first commit

This commit is contained in:
root
2026-03-14 09:49:00 +00:00
commit 708ff116e1
1958 changed files with 1718027 additions and 0 deletions

1
www/locale/bg.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

795
www/locale/bg.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,795 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/ca.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

797
www/locale/ca.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,797 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "El client no és compatible amb la versió del servidor."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versió incompatible"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia la vista"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recarrega/Desfés"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionat"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestanya anterior"
msgid "Next tab"
msgstr "Pestanya següent"
msgid "Global search"
msgstr "Cerca global"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra aquesta ajuda"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Mostra/Amaga les tecles ràpides"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentació..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Dreceres globals"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Dreceres de la pestanya"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Error: \"%1\". Proveu-ho de nou més tard."
msgid "Login"
msgstr "Accedeix"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Login with"
msgstr "Identificar-se amb"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Massa peticions. Proveu-ho de nou més tard."
msgid "Not found."
msgstr "No s'han trobat."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Reb un correu electrònic per restablir la teva contrasenya."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"S'ha enviat una sol·licitud per restablir la contrasenya.\n"
"Si us plau, comproveu la vostra bústia de correu."
msgid "Your selection:"
msgstr "La vostra selecció:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Per: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "True"
msgstr "Verdader"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignora sempre aquest advertiment."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Avís de concurrència"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Aquest registre ha estat modificat mentre l'editàveu."
msgid "Choose:"
msgstr "Trieu:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancel·la\" per no desar;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Compara\" per veure la versi modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Desa de totes formes\" per desar els vostres canvis."
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Compara: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Desa de totes formes"
msgid "Application Error"
msgstr "Error d'aplicació"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informa de l'error"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Crea \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Justify Right"
msgstr "Justificar a la dreta"
msgid "Justify Left"
msgstr "Justificar a l'esquerra"
msgid "Justify Center"
msgstr "Justificar al centre"
msgid "Justify Full"
msgstr "Justificar per complet"
msgid "Switch view"
msgstr "Canvia la vista"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registre anterior"
msgid "Next Record"
msgstr "Registre següent"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crea un nou registre"
msgid "Save this record"
msgstr "Desa aquest registre"
msgid "Reload"
msgstr "Recarrega"
msgid "View Logs..."
msgstr "Veure registres..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostra revisions..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Afegeix un adjunt al registre"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Afegeix una nota al registre"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Xateja en el registre"
msgid "Email..."
msgstr "Correu electrònic..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Envieu un correu electrònic utilitzant el registre"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'acció seleccionada requereix tancar totes les pestanyes.\n"
"Voleu continuar?"
msgid "Launch action"
msgstr "Executa acció"
msgid "Open related records"
msgstr "Obre registres relacionats"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimeix informe"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Aquest registre ha estat modificat.\n"
"Voleu desar-lo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registre desat."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Està treballant amb un registre(s) duplicat."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest registre?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests registres?"
msgid "Records removed."
msgstr "Registres eliminats."
msgid "Records not removed."
msgstr "Els registres no s'han eliminat."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ha de seleccionar un registre."
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Manage..."
msgstr "Gestiona..."
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Adjunts (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Nota (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Clear Search"
msgstr "Netejar la cerca"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Cerques preferides"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Elimina de les cerques preferides"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Desa com a cerca preferida"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nom de la cerca preferida:"
msgid "Show active records"
msgstr "Mostra registres actius"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Mostra registres inactius"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Obre el calendari"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
msgid "Created at"
msgstr "Creat el"
msgid "Modified by"
msgstr "Modificat per"
msgid "Modified at"
msgstr "Modificat el"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" és obligatori."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" no és vàlid segons el seu domini."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Els valors de \"%1\" no són vàlids."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Prevalidació"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubtosa"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir traduccions."
msgid "No other language available."
msgstr "No hi ha cap altre idioma disponible."
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Seleccioneu un color per a \"%1\""
msgid "Open the record"
msgstr "Obre el registre"
msgid "Clear the field"
msgstr "Buida el camp"
msgid "Search a record"
msgstr "Cerca un registre"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com..."
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Escull un idioma"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Copia files seleccionades"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Restableix l'amplada de les columnes"
msgid "#ERROR"
msgstr "#ERROR"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr "No s'ha pogut copiar el text al porta-retalls: %1"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
msgid "No action defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar els canvis"
msgid "Save and New"
msgstr "Guarda i nou"
msgid "Add and New"
msgstr "Afegeix i nou"
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplica canvis"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Adjunts (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notes (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Registres (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
msgid "Module:"
msgstr "Mòdul:"
msgid "XML ID:"
msgstr "ID XML:"
msgid "Created by:"
msgstr "Creat per:"
msgid "Created at:"
msgstr "Creat el:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Última modificació per:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Última modificació el:"
msgid "Search %1"
msgstr "Cerca %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "All Fields"
msgstr "Tots els camps"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Camps seleccionats"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Paràmetres CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separador:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Delimitador de text:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Importació CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detecta automàticament"
msgid "File to Import"
msgstr "Fitxer a importar"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Línies a ometre:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Primer heu de seleccionar un fitxer a importar."
msgid "Detection failed"
msgstr "Ha fallat la detecció"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Capçalera de columna desconeguda: \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallat la importació"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 registre importat"
msgstr[1] "%1 registres importats"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exportació CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Desa l'exportació"
msgid "URL Export"
msgstr "URL Exportació"
msgid "Delete Export"
msgstr "Elimina l'exportació"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exportacions predefinides"
msgid "Selected Records"
msgstr "Registres seleccionats"
msgid "Listed Records"
msgstr "Registres llistats"
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignora límit de cerca"
msgid "Use locale format"
msgstr "Utilitza format local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Afegeix noms dels camps"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (cadena)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (nom del model)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nom del registre"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Quin és el nom d'aquesta exportació?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Voleu sobreescriure la definició %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 registre desat"
msgstr[1] "%1 registres desats"
msgid "Email %1"
msgstr "Correu electrònic %1"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "Send"
msgstr "Envia"
msgid "Remove File"
msgstr "Elimina fitxer"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Escàner de codis"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Alterna so"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgid "Toggle notification"
msgstr "Commuta notificació"
msgid "Enter a message"
msgstr "Introdueix un missatge"
msgid "Submit the message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "Fes que això sigui un missatge intern"
msgid "All Notifications..."
msgstr "Totes les notificacions..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
msgid "Translate view"
msgstr "Tradueix la vista"

1
www/locale/cs.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

795
www/locale/cs.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,795 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/de.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

803
www/locale/de.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,803 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Wollen Sie die Seite wirklich verlassen?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Inkompatible Serverversion."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versionskonflikt"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Switch"
msgstr "Ansicht wechseln"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Neu laden/Rückgängig"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Close Tab"
msgstr "Registerkarte schließen"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgid "Relate"
msgstr "Verknüpfen"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorherige Registerkarte"
msgid "Next tab"
msgstr "Nächste Registerkarte"
msgid "Global search"
msgstr "Globale Suche"
msgid "Show this help"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Zugriffstasten anzeigen/ausblenden"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Documentation..."
msgstr "Dokumentation..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastenkombinationen"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Registerkarten Tastenkombinationen"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Fehler: \"%1\". Versuchen Sie es später erneut."
msgid "Login"
msgstr "Log-in"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Login with"
msgstr "Log-in mit"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Zu viele Anfragen. Bitte versuchen Sie es später erneut."
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Eine Anfrage zum Zurücksetzen Ihres Passworts wurde gesendet.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihr Postfach."
msgid "Your selection:"
msgstr "Ihre Auswahl:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "W"
msgid "d"
msgstr "t"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Von: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "J"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "t"
msgstr "w"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Diese Warnung künftig nicht mehr anzeigen."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Fortfahren?"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Aktualisierungskonflikt"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
"Dieser Datensatz wurde anderweitig geändert, während Sie ihn bearbeitet "
"haben."
msgid "Choose:"
msgstr "Lösungsmöglichkeiten:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Abbrechen\" um den Speichervorgang abzubrechen;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Vergleichen\" um die geänderte Version des Datensatzes zu betrachten;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
"- \"Überschreiben\" um die gespeicherte Version mit Ihrer Version zu "
"überschreiben."
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Vergleichen: %s"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Application Error"
msgstr "Anwendungsfehler"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft…"
msgid "Search..."
msgstr "Suche..."
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Erstelle \"%1\" …"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Justify Right"
msgstr "Rechtsbündig"
msgid "Justify Left"
msgstr "Linksbündig"
msgid "Justify Center"
msgstr "Zentrieren"
msgid "Justify Full"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Switch view"
msgstr "Ansicht wechseln"
msgid "Previous Record"
msgstr "Vorheriger Datensatz"
msgid "Next Record"
msgstr "Nächster Datensatz"
msgid "Create a new record"
msgstr "Neuen Datensatz erstellen"
msgid "Save this record"
msgstr "Diesen Datensatz speichern"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "View Logs..."
msgstr "Logs anzeigen..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Bearbeitungen anzeigen..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Chat über den Datensatz"
msgid "Email..."
msgstr "E-Mail..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Eine E-Mail basierend auf diesem Datensatz versenden"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die folgende Aktion erfordert das Schließen aller Registerkarten.\n"
"Fortfahren?"
msgid "Launch action"
msgstr "Aktion ausführen"
msgid "Open related records"
msgstr "Datensätze einer Beziehung öffnen"
msgid "Print report"
msgstr "Bericht drucken"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Datensatz geändert.\n"
"Soll der Datensatz gespeichert werden?"
msgid "Record saved."
msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Sie arbeiten nun an dem/den duplizierten Datensatz/Datensätzen."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?"
msgid "Records removed."
msgstr "Die Datensätze wurden gelöscht."
msgid "Records not removed."
msgstr "Die Datensätze wurden nicht gelöscht."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ein Datensatz muss ausgewählt werden."
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Manage..."
msgstr "Verwalten..."
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Anhänge (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Notiz (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Clear Search"
msgstr "Suchfeld leeren"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Diesen Filter als Lesezeichen hinzufügen"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Lesezeichenname:"
msgid "Show active records"
msgstr "Aktive Datensätze anzeigen"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Inaktive Datensätze anzeigen"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Kalender öffnen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Modified by"
msgstr "Zuletzt verändert von"
msgid "Modified at"
msgstr "Zuletzt verändert am"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" ist erforderlich."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Die Werte von \"%1\" sind ungültig."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Vorvalidierung"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
"Der Datensatz muss gespeichert werden, bevor eine Übersetzung hinzugefügt "
"werden kann."
msgid "No other language available."
msgstr "Keine weitere Sprache verfügbar."
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Farbe auswählen für \"%1\""
msgid "Open the record"
msgstr "Datensatz öffnen"
msgid "Clear the field"
msgstr "Feldinhalt löschen"
msgid "Search a record"
msgstr "Datensatz suchen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Undelete"
msgstr "Löschung rückgängig machen"
msgid "Restore"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter…"
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Sprache auswählen"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Spaltenbreiten zurücksetzen"
msgid "#ERROR"
msgstr "#FEHLER"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr "Fehler beim Kopieren des Textes in die Zwischenablage: %1"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Aktion wählen"
msgid "No action defined."
msgstr "Keine Aktion definiert."
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Save and New"
msgstr "Speichern und Neu"
msgid "Add and New"
msgstr "Hinzufügen und Neu"
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Anhänge (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notizen (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Logs (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Modul:"
msgid "XML ID:"
msgstr "XML-ID:"
msgid "Created by:"
msgstr "Erstellt von:"
msgid "Created at:"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Zuletzt verändert von:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Zuletzt verändert am:"
msgid "Search %1"
msgstr "Suche %1"
msgid "Revision"
msgstr "Bearbeitung"
msgid "All Fields"
msgstr "Alle Felder"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Ausgewählte Felder"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV-Parameter"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Feldtrenner:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Anführungszeichen:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "CSV-Import: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatische Erkennung"
msgid "File to Import"
msgstr "Zu importierende Datei"
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Zu überspringende Zeilen:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Es muss zuerst eine Importdatei ausgewählt werden."
msgid "Detection failed"
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Unbekannte Spaltenüberschrift \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 Datensatz importiert"
msgstr[1] "%1 Datensätze importiert"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "CSV-Export: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Exportkonfiguration speichern"
msgid "URL Export"
msgstr "URL-Export"
msgid "Delete Export"
msgstr "Exportkonfiguration löschen"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Vordefinierte Exporte"
msgid "Selected Records"
msgstr "Ausgewählte Datensätze"
msgid "Listed Records"
msgstr "Angezeigte Datensätze"
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Suchlimit ignorieren"
msgid "Use locale format"
msgstr "Lokales Format verwenden"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Feldnamen hinzufügen"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (string)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (Bezeichnung des Datensatzes)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Bezeichnung des Datensatzes"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Wie soll der Name des Exports lauten?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Definition von %1 nicht berücksichtigen?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 Datensatz gespeichert"
msgstr[1] "%1 Datensätze gespeichert"
msgid "Email %1"
msgstr "E-Mail %1"
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Remove File"
msgstr "Datei entfernen"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Barcode Scanner"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Ton ein-/ausschalten"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgid "Toggle notification"
msgstr "Benachrichtigung an/aus"
msgid "Enter a message"
msgstr "Nachricht eingeben"
msgid "Submit the message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "In interne Nachricht umwandeln"
msgid "All Notifications..."
msgstr "Alle Benachrichtigungen..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
msgid "Translate view"
msgstr "Aktuelle Sicht übersetzen"

1
www/locale/es.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

797
www/locale/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,797 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "¿Está seguro que quiere salir?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "El cliente no es compatible con la versión del servidor."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versión incompatible"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recargar/Deshacer"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionado"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
msgid "Next tab"
msgstr "Pestaña siguiente"
msgid "Global search"
msgstr "Búsqueda global"
msgid "Show this help"
msgstr "Muestra esta ayuda"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Mostrar/Esconder las teclas rápidas"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentación..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Atajos de las pestañas"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Error: \"%1\". Inténtelo de nuevo más tarde."
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Login with"
msgstr "Identificarse con"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtelo de nuevo más tarde."
msgid "Not found."
msgstr "No se ha encontrado."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Recibe un correo para restablecer tu contraseña."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Se ha mandado una solicitud para restablecer tu contraseña.\n"
"Por favor revisa tu buzón de correo."
msgid "Your selection:"
msgstr "Su selección:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Por: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Desea continuar?"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Aviso de concurrencia"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
msgid "Choose:"
msgstr "Elija:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Comparar: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
msgid "Application Error"
msgstr "Error de aplicación"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar del error"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Crear \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Justify Right"
msgstr "Justificar a la derecha"
msgid "Justify Left"
msgstr "Justificar a la izquierda"
msgid "Justify Center"
msgstr "Justificar al centro"
msgid "Justify Full"
msgstr "Justificar por completo"
msgid "Switch view"
msgstr "Cambiar de vista"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registro anterior"
msgid "Next Record"
msgstr "Registro siguiente"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crear un nuevo registro"
msgid "Save this record"
msgstr "Guardar este registro"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
msgid "View Logs..."
msgstr "Ver registros..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostrar revisiones..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Añadir una nota al registro"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Chatear en el registro"
msgid "Email..."
msgstr "Correo electrónico..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Enviar un correo electrónico usando el registro"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
"¿Desea continuar?"
msgid "Launch action"
msgstr "Ejecutar acción"
msgid "Open related records"
msgstr "Abrir registros relacionados"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimir informe"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Este registro ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registro guardado."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
msgid "Records removed."
msgstr "Registros eliminados."
msgid "Records not removed."
msgstr "Los registros no se han eliminado."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Debe elegir un registro."
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
msgid "Manage..."
msgstr "Gestionar..."
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Adjuntos (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Nota (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar la búsqueda"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Búsquedas favoritas"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
msgid "Show active records"
msgstr "Mostrar registros activos"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Mostrar registros inactivos"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Abrir el calendario"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Created at"
msgstr "Creado el"
msgid "Modified by"
msgstr "Modificado por"
msgid "Modified at"
msgstr "Modificado el"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Prevalidación"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dudoso"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Debe guardar el registro antes de añadir traducciones."
msgid "No other language available."
msgstr "No hay otro idioma disponible."
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Seleccione un color para \"%1\""
msgid "Open the record"
msgstr "Abrir el registro"
msgid "Clear the field"
msgstr "Vacíar el campo"
msgid "Search a record"
msgstr "Buscar un registro"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Escoja un lenguaje"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Copiar filas seleccionadas"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Restablecer anchos de columna"
msgid "#ERROR"
msgstr "#ERROR"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr "Error al copiar el texto al portapapeles: %1"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleccione su acción"
msgid "No action defined."
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"
msgid "Save and New"
msgstr "Guardar y nuevo"
msgid "Add and New"
msgstr "Añadir y nuevo"
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Adjuntos (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notas (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Registros (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Modulo:"
msgid "XML ID:"
msgstr "ID XML:"
msgid "Created by:"
msgstr "Creado por:"
msgid "Created at:"
msgstr "Creado el:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Última modificación por:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Última modificación el:"
msgid "Search %1"
msgstr "Buscar %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Campos selecionados"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Parámetros CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separador:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Delimitador del texto:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Importación CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detectar automáticamente"
msgid "File to Import"
msgstr "Fichero a importar"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Líneas a omitir:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Primero debe elegir un archivo a importar."
msgid "Detection failed"
msgstr "Ha fallado la detección"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Cabecera de columna desconocida: \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallado la importación"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 registro importado"
msgstr[1] "%1 registros importados"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exportación CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Guardar exportación"
msgid "URL Export"
msgstr "URL exportación"
msgid "Delete Export"
msgstr "Eliminar exportación"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exportaciones predefinidas"
msgid "Selected Records"
msgstr "Registros seleccionados"
msgid "Listed Records"
msgstr "Registros listados"
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignorar límite de búsqueda"
msgid "Use locale format"
msgstr "Usar formato local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Añadir nombres de los campos"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (cadena)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (nombre del modelo)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nombre del registro"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Queréis sobrescribir la definición de %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 registro guardado"
msgstr[1] "%1 registros guardados"
msgid "Email %1"
msgstr "Correo electrónico %1"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "CCo:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Remove File"
msgstr "Eliminar archivo"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Escáner de códigos"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Alternar sonido"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgid "Toggle notification"
msgstr "Conmutar notificación"
msgid "Enter a message"
msgstr "Introduce un mensaje"
msgid "Submit the message"
msgstr "Enviar el mensaje"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "Convierte esto en un mensaje interno"
msgid "All Notifications..."
msgstr "Todas las notificaciones..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
msgid "Translate view"
msgstr "Traducir vista"

1
www/locale/es_419.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

822
www/locale/es_419.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,822 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "El cliente no es compatible con la versión del servidor."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versión incompatible"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recargar/Deshacer"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionado"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
msgid "Next tab"
msgstr "Pestaña siguiente"
msgid "Global search"
msgstr "Búsqueda global"
msgid "Show this help"
msgstr "Muestra esta ayuda"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Mostrar/Esconder las teclas rápidas"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentación..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Atajos de pestañas"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Login with"
msgstr "Identificarse con"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Not found."
msgstr "No se ha encontrado."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Su selección:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Por: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Desea continuar?"
msgid "No"
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Aviso de concurrencia de escritura: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
msgid "Choose:"
msgstr "Elija:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Comparar: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
msgid "Application Error"
msgstr "Error de aplicación"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar del error"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Crear..."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Justify Right"
msgstr "Justificar a la derecha"
msgid "Justify Left"
msgstr "Justificar a la izquierda"
msgid "Justify Center"
msgstr "Justificar al centro"
msgid "Justify Full"
msgstr "Justificar por completo"
msgid "Switch view"
msgstr "Cambiar de vista"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registro anterior"
msgid "Next Record"
msgstr "Registro siguiente"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crear un nuevo registro"
msgid "Save this record"
msgstr "Guardar este registro"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
msgid "View Logs..."
msgstr "Ver registro..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostrar revisiones..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Añadir una nota al registro"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Abrir registro"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "Correo electrónico..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Enviar un correo electrónico usando el registro"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
"¿Desea continuar?"
msgid "Launch action"
msgstr "Ejecutar acción"
msgid "Open related records"
msgstr "Abrir registros relacionados"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimir informe"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Este registro ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registro guardado."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
msgid "Records removed."
msgstr "Registros eliminados."
msgid "Records not removed."
msgstr "Los registros no se han eliminado."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Debe elegir un registro."
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
msgid "Manage..."
msgstr "Administrar..."
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Adjuntos (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Nota (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar la búsqueda"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Búsquedas favoritas"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
msgid "Show active records"
msgstr "Mostrar registros activos"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Mostrar registros inactivos"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "From"
msgstr "DE"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Abrir el calendario"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Created at"
msgstr "Fecha creación"
msgid "Modified by"
msgstr "Modificado por"
msgid "Modified at"
msgstr "Última fecha de modificación"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Prevalidación"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Revisión"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Debe guardar el registro antes de añadir traducciones."
msgid "No other language available."
msgstr "No hay otro idioma disponible."
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Abrir registro"
msgid "Clear the field"
msgstr "Limpiar el campo"
msgid "Search a record"
msgstr "Buscar un registro"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Guardar cómo"
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar cómo..."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Escoja un lenguaje"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Registros seleccionados"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid ",..."
msgstr ",...."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleccione su acción"
msgid "No action defined."
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "Añadir nombres de los campos"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Adjuntos (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notas (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Notas (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modelo: "
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Creado por:"
msgid "Created at:"
msgstr "Fecha de creación:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Modificado por"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Última fecha de modificación"
msgid "Search %1"
msgstr "Buscar %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Todos los campos"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Parámetros CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separador:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Delimitador de texto:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Importación CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detectar automáticamente"
msgid "File to Import"
msgstr "Archivo a importar"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Líneas a omitir:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Primero debe elegir un archivo a importar."
msgid "Detection failed"
msgstr "Ha fallado la detección"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallado la importación"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 registro importado"
msgstr[1] "1% registros importado"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exportación CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Guardar exportación"
msgid "URL Export"
msgstr "URL de exportación"
msgid "Delete Export"
msgstr "Eliminar exportación"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exportaciones predefinidas"
msgid "Selected Records"
msgstr "Registros seleccionados"
msgid "Listed Records"
msgstr "Registros listados"
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignorar límite de búsqueda"
msgid "Use locale format"
msgstr "Usar formato local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Añadir nombres de los campos"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (cadena)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (nombre del modelo)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nombre del registro"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "¿Quiere sobrescribir la definición de %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 registro guardado"
msgstr[1] "%1 registros guardados"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "Correo electrónico %1"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "CCo:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Remove File"
msgstr "Eliminar archivo"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Traducir vista"

1
www/locale/et.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

842
www/locale/et.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,842 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Kas soovid lahkuda?"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Serverit ei leita."
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Serverit ei leita."
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Looja"
msgid "Logout"
msgstr "Logi välja"
msgid "Favorites"
msgstr "Lemmikud"
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
msgid "New"
msgstr "Uus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Switch"
msgstr "Vaheta"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Laadi uuesti/Taasta"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopeeri"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulge vaheleht"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
msgid "Relate"
msgstr "Seosta"
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "Eelmine vaheleht"
msgid "Next tab"
msgstr "Järgmine vaheleht"
msgid "Global search"
msgstr "Üldine otsing"
msgid "Show this help"
msgstr "Näita abiinfot"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globaalsed otseteed"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Vahelehe otseteed"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Serverit ei leita."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
msgid "User name"
msgstr "Kasutaja nimi"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Valik:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "K"
msgid "w"
msgstr "n"
msgid "d"
msgstr "p"
msgid "h"
msgstr "t"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Eira alati seda hoiatust."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Kas soovid jätkata?"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Kirje on muutunud viimasest salvestamisest alates."
msgid "Choose:"
msgstr "Vali:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Tühista\", et katkestada salvestamine;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Võrdle\", et vaadata muudetud versiooni;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Salvesta ikkagi\", et salvestada viimased muudatused."
msgid "Compare"
msgstr "Võrdle"
#, fuzzy
msgid "Compare: %1"
msgstr "Võrdle"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Salvesta ikkagi"
msgid "Application Error"
msgstr "Rakenduse viga"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Vearaport"
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr "Töötlemine..."
msgid "Search..."
msgstr "Otsi..."
msgid "Create..."
msgstr "Loo..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Loo..."
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Taasta"
msgid "Font"
msgstr "Šrift"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "Vaheta vaadet"
msgid "Previous Record"
msgstr "Eelmine kirje"
msgid "Next Record"
msgstr "Järgmine kirje"
msgid "Create a new record"
msgstr "Loo uus kirje"
msgid "Save this record"
msgstr "Salvesta kirje"
msgid "Reload"
msgstr "Taaslae"
msgid "View Logs..."
msgstr "Vaata logisid..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Näita muudatusi..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Lisa manus"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Lisa märkus"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Ava kirje"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Lisa märkus"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Järgmine toiming sulgeb kõik vahelehed.\n"
"Kas soovid jätkata?"
msgid "Launch action"
msgstr "Käivita toiming"
msgid "Open related records"
msgstr "Ava seotud kirjed"
msgid "Print report"
msgstr "Prindi aruanne"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Seda kirjet on muudetud,\n"
"kas soovid salvestada?"
msgid "Record saved."
msgstr "Kirje salvestatud."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Kas soovid selle kirje eemaldada?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Kas soovid need kirjed eemaldada?"
msgid "Records removed."
msgstr "Kirjed eemaldatud."
msgid "Records not removed."
msgstr "Kirjeid ei eemaldatud."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Aktiveeri üks kirje."
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Eelmine"
msgid "Manage..."
msgstr "Halda..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Seosta"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Manus (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Märkus (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Clear Search"
msgstr "Tühjenda otsing"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eemalda järjehoidja"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Lisa filter järjehoidjatesse"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Järjehoidja nimi:"
msgid "Show active records"
msgstr "Näita aktiivseid kirjeid"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Näita mitteaktiivseid kirjeid"
msgid "Find"
msgstr "Leia"
msgid "From"
msgstr "Saatja"
msgid "To"
msgstr "Saaja"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Ava kalender"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Loo..."
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Modified by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modified at"
msgstr "Muutmise kuupäev"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" on nõutud"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" ei ole kehtiv selle domeeni jaoks"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Väärtused \"%1\" ei ole kehtivad"
msgid "Pre-validation"
msgstr "Eelkontroll"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Tõlgi"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Hägune"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Kirje tuleb salvestada enne tõlke lisamist."
msgid "No other language available."
msgstr "Teisi keeli pole saadaval."
msgid "Show"
msgstr "Näita"
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Ava kirje"
msgid "Clear the field"
msgstr "Tühjenda väli"
msgid "Search a record"
msgstr "Otsi kirjet"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "Undelete"
msgstr "Taasta"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Salvesta nimega"
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta nimega..."
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Ava"
msgid "Choose a language"
msgstr "Vali keel"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Järgmine kirje"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Lisaks"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Täna"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Vali toiming"
msgid "No action defined."
msgstr "Toiming kirjeldamata."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "Lisa välja nimed"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Manused (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Märkused (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Märkused (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Mudel: "
msgid "ID:"
msgstr "ID"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Created by:"
msgstr "Loo..."
#, fuzzy
msgid "Created at:"
msgstr "Loomise kuupäev"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Muutja:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Muutmise kuupäev"
msgid "Search %1"
msgstr "Otsi %1"
msgid "Revision"
msgstr "Läbivaatus"
msgid "All Fields"
msgstr "Kõik väljad"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Valitud väljad"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV parameetrid"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Eraldaja:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Teksti eraldaja:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "CSV import: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automaattuvastus"
msgid "File to Import"
msgstr "Impordi fail"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Jäta vahele read:"
#, fuzzy
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Vali imporditav fail"
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Import"
#, fuzzy
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 (kirje nimi)"
msgstr[1] "%1 (kirje nimi)"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "CSV eksport: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Salvesta eksport"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Delete Export"
msgstr "Kustuta eksport"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Salvestatud ekspordid"
#, fuzzy
msgid "Selected Records"
msgstr "Järgmine kirje"
#, fuzzy
msgid "Listed Records"
msgstr "Järgmine kirje"
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Eksport"
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr "Kasuta piirkonna formaati"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Lisa välja nimed"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (tekst)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (mudeli nimi)"
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1 (kirje nimi)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Ekspordi nimi?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Kirjutada üle 1% kirjeldus?"
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "Kirje salvestatud."
msgstr[1] "Kirje salvestatud."
msgid "Email %1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Saaja"
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Vearaport"
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Manus"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "Eemalda"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Nõustaja"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Tõlgi vaade"

1
www/locale/fa.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

853
www/locale/fa.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,853 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "برای ترک برنامه، آیا مطمئن هستید؟"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "ایجاد کاربر"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Favorites"
msgstr "علاقه مندی ها"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgid "New"
msgstr "جدید"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Switch"
msgstr "سوئیچ"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "بارگیری مجدد / واگرد"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن برگه"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgid "Relate"
msgstr "مربوط"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "برگه قبلی"
msgid "Next tab"
msgstr "برگه بعدی"
msgid "Global search"
msgstr "جستجوی سراسری"
msgid "Show this help"
msgstr "نمایش این راهنما"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "بسته"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "کلید های میانبر سراسری"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "کلید های میانبر برگه"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgid "Database"
msgstr "پایگاه داده"
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "ورود"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "انتخاب شما :"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "توسط : "
msgid ", "
msgstr "، "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "True"
msgstr "درست"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "غلط"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "همیشه این هشدار را نادیده بگیرید."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "آیا می خواهید پردازش شود؟"
msgid "No"
msgstr "خیر"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "نوشتن همزمانی هشدار: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "این پرونده در حالی که شما در حال ویرایش آن بودید، اصلاح شد."
msgid "Choose:"
msgstr "انتخاب :"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"لغو\" برای انصراف ذخیره کردن ؛"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"مقایسه\" برای دیدن نسخه اصلاح شده ؛"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"نوشتن بهرحال\" برای ذخیره نسخه فعلی خود."
msgid "Compare"
msgstr "مقایسه"
#, fuzzy
msgid "Compare: %1"
msgstr "مقایسه"
msgid "Write Anyway"
msgstr "نوشتن بهرحال"
msgid "Application Error"
msgstr "خطای برنامه"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "گزارش باگ"
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش..."
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
msgid "Create..."
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "ایجاد..."
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "بازگردانی"
msgid "Font"
msgstr "فونت"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "تعویض نمایه"
msgid "Previous Record"
msgstr "پرونده قبلی"
msgid "Next Record"
msgstr "پرونده بعدی"
msgid "Create a new record"
msgstr "ایجاد یک پرونده جدید"
msgid "Save this record"
msgstr "ذخیره این پرونده"
msgid "Reload"
msgstr "بارگذاری مجدد"
msgid "View Logs..."
msgstr "مشاهده گزارشات..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "مشاهده تجدیدنظر..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "پیوست را به پرونده اضافه کنید"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Import"
msgstr "وارد كردن"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"اقدام زیر نیاز به بستن همه برگه ها دارد.\n"
"می خواهید ادامه دهید؟"
msgid "Launch action"
msgstr "انجام اقدام"
msgid "Open related records"
msgstr "بازکردن پرونده های مربوطه"
msgid "Print report"
msgstr "چاپ گزارش"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"این پرونده هنوز اصلاح نشده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید ؟"
msgid "Record saved."
msgstr "پرونده ذخیره شد."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "هم اکنون کار بر روی پرونده(ها) تکثیر شده انجام می شود."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "برای حذف این پرونده اطمینان کامل دارید؟"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "برای حذف این پرونده ها اطمینان کامل دارید؟"
msgid "Records removed."
msgstr "پرونده ها حذف شدند."
msgid "Records not removed."
msgstr "پرونده ها حذف نشدند."
msgid "You have to select one record."
msgstr "شما باید یک پرونده را انتخاب کنید."
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "قبلی"
msgid "Manage..."
msgstr "مدیریت..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "مربوط"
#, fuzzy
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "پیوست ها(1%)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "بوک مارک ها"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "حذف این بوک مارک"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "بوک مارک این فیلتر"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "نام بوک مارک :"
msgid "Show active records"
msgstr "نمایش پرونده های فعال"
msgid "Show inactive records"
msgstr "نمایش پرونده های غیرفعال"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Open the calendar"
msgstr "بازکردن تقویم"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Modified by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modified at"
msgstr "تاریخ اصلاح"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" مورد نیاز است"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" با توجه به دامنه آن معتبر نیست"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "مقادیر \"%1\" معتبر نیستند"
msgid "Pre-validation"
msgstr "پیش-اعتبارسنجی"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Fuzzy"
msgstr "نامانوس"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "قبل از اضافه کردن ترجمه ها شما باید پرونده را ذخیره کنید."
msgid "No other language available."
msgstr "هیچ زبان دیگری در دسترس نیست."
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
msgid "Hide"
msgstr "مخفی"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open the record"
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
msgid "Clear the field"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search a record"
msgstr "جستجوی یک پرونده <F2>"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgid "Undelete"
msgstr "بازگردانی"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره با نام"
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره با نام..."
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "باز"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "پرونده بعدی"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "امروز"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Week"
msgstr "هفته"
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "انتخاب اقدام شما"
msgid "No action defined."
msgstr "اقدامی تعریف نشده."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "پیوست ها(1%)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "یادداشت ها(1%)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "یادداشت ها(1%)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "مدل : "
msgid "ID:"
msgstr "شناسه :"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Created by:"
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Created at:"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "آخرین تغییرات بوسیله :"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "تاریخ اصلاح"
msgid "Search %1"
msgstr "جستجو(1%)"
msgid "Revision"
msgstr "تجدید نظر"
msgid "All Fields"
msgstr "همه فیلد ها"
msgid "Fields Selected"
msgstr "فیلد های انتخاب شده"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "مولفه های CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "جدا کننده :"
msgid "Quote Char:"
msgstr "کاراکترنقل قول :"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "وارد کردن (CSV) : 1%"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "شناسایی - خودکار"
msgid "File to Import"
msgstr "فایل برای واردکردن"
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگذاری :"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "چشم پوشی ازخطوط:"
#, fuzzy
msgid "You must select an import file first."
msgstr "شما باید ابتدا فایل ورودی را انتخاب کنید"
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "وارد كردن"
#, fuzzy
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "\"1%\" (نام پرونده)"
msgstr[1] "\"1%\" (نام پرونده)"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "صادرکردن (CSV) : 1%"
msgid "Save Export"
msgstr "ذخیره استخراج"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Delete Export"
msgstr "حذف استخراج"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "استخراج از پیش تعریف شده"
#, fuzzy
msgid "Selected Records"
msgstr "پرونده بعدی"
#, fuzzy
msgid "Listed Records"
msgstr "پرونده بعدی"
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
msgid "%1 (string)"
msgstr "\"1%\" (متنی)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "\"1%\" (نام مدل)"
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "\"1%\" (نام پرونده)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "نام این فایل استخراجی چیست؟"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "بازنویسی \"1%\" تعاریف؟"
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "پرونده ذخیره شد."
msgstr[1] "پرونده ذخیره شد."
msgid "Email %1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "به"
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "گزارش باگ"
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "حذف"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "دستیار نصب"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/fi.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

796
www/locale/fi.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,796 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/fr.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

799
www/locale/fr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,799 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Êtes-vous sûr de quitter ?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Version du serveur incompatible."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Version incompatible"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recharger/Annuler"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Attachment"
msgstr "Attachement"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Relate"
msgstr "Relation"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet précédent"
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
msgid "Global search"
msgstr "Recherche globale"
msgid "Show this help"
msgstr "Affiche cette aide"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Afficher/Masquer les touches d'accès"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentation..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Raccourcis d'onglet"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Impossible de joindre le serveur."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Erreur : « %1 ». Réessayez plus tard."
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Login with"
msgstr "Connexion avec"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Trop de demandes. Réessayez plus tard."
msgid "Not found."
msgstr "Pas trouvé."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Envoyez-vous un courriel pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe oublié"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe a été envoyée.\n"
"Veuillez vérifier votre boîte aux lettres."
msgid "Your selection:"
msgstr "Votre sélection :"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "OK"
msgstr "Valider"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "j"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Par : "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Toujours ignorer cet avertissement."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Avertissement de concurrence"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
"Cet enregistrement a été modifié pendant que vous étiez en train de "
"l'éditer."
msgid "Choose:"
msgstr "Choisissez :"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "« Annuler » pour annuler vos modifications ;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "« Comparer » pour voir la nouvelle version ;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "« Écraser » pour enregistrer votre version actuelle."
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Comparer : %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Écraser"
msgid "Application Error"
msgstr "Erreur applicative"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Créer « %1 »..."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Justify Right"
msgstr "Justifié à droite"
msgid "Justify Left"
msgstr "Justifié à gauche"
msgid "Justify Center"
msgstr "Centré"
msgid "Justify Full"
msgstr "Justifié"
msgid "Switch view"
msgstr "Basculer la vue"
msgid "Previous Record"
msgstr "Enregistrement précédent"
msgid "Next Record"
msgstr "Enregistrement suivant"
msgid "Create a new record"
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
msgid "Save this record"
msgstr "Enregistrer cette entrée"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
msgid "View Logs..."
msgstr "Voir les journaux..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Afficher les révisions..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Ajouter un attachement à l'enregistrement"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Ajouter une note à l'enregistrement"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Chatter sur l'enregistrement"
msgid "Email..."
msgstr "Courriel..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Envoyer un courriel en utilisant l'enregistrement"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'action suivante nécessite de fermer tous les onglets.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgid "Launch action"
msgstr "Lancer une action"
msgid "Open related records"
msgstr "Ouvrir les enregistrements liés"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimer un rapport"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Cet entrée a été modifiée\n"
"voulez-vous l'enregistrer ?"
msgid "Record saved."
msgstr "Entrée enregistrée."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Sur les enregistrement(s) dupliqué(s) maintenant."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces enregistrements ?"
msgid "Records removed."
msgstr "Enregistrements supprimés."
msgid "Records not removed."
msgstr "Enregistrements non supprimés."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Vous devez sélectionner un enregistrement."
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Attachement (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Note (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Clear Search"
msgstr "Effacer la recherche"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-pages"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Sauver ce filtre"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nom du marque-page :"
msgid "Show active records"
msgstr "Montrer les enregistrements actifs"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Montrer les enregistrements inactifs"
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "Created at"
msgstr "Crée le"
msgid "Modified by"
msgstr "Modifié par"
msgid "Modified at"
msgstr "Modifié le"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "« %1 » est requis."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "« %1 » n'est pas valide selon son domaine."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Les valeurs de « %1 » ne sont pas valides."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Pré-validation"
msgid ":"
msgstr " :"
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Floue"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Vous devez enregistrer l'entrée avant d'ajouter des traductions."
msgid "No other language available."
msgstr "Pas d'autre langue disponible."
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Sélectionner une couleur pour « %1 »"
msgid "Open the record"
msgstr "Ouvrir l'enregistrement"
msgid "Clear the field"
msgstr "Effacer le champ"
msgid "Search a record"
msgstr "Chercher un enregistrement"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Choisir une langue"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Copier les lignes sélectionnées"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Réinitialiser la largeur des colonnes"
msgid "#ERROR"
msgstr "#ERREUR"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr "Échec de la copie du texte dans le presse-papiers : %1"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Sélectionnez votre action"
msgid "No action defined."
msgstr "Pas d'action définie."
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Save and New"
msgstr "Enregistrer et nouveau"
msgid "Add and New"
msgstr "Ajouter et nouveau"
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Attachements (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notes (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Journaux (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
msgid "ID:"
msgstr "ID :"
msgid "Module:"
msgstr "Module :"
msgid "XML ID:"
msgstr "XML ID :"
msgid "Created by:"
msgstr "Crée par :"
msgid "Created at:"
msgstr "Crée le :"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Dernière modification par :"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Dernière modification à :"
msgid "Search %1"
msgstr "Recherche %1"
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
msgid "All Fields"
msgstr "Tous les champs"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Champs sélectionnés"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Paramètres CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Délimiteur :"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Caractère de guillemet :"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Import CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Détection automatique"
msgid "File to Import"
msgstr "Fichier à importer"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Lignes à ignorer :"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un fichier d'import."
msgid "Detection failed"
msgstr "La détection a échoué"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "En-tête de colonne inconnu « %1 »"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Import failed"
msgstr "L'import a échoué"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 enregistrement importé"
msgstr[1] "%1 enregistrements importés"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Export CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Enregistrer l'export"
msgid "URL Export"
msgstr "URL d'exportation"
msgid "Delete Export"
msgstr "Supprimer l'exportation"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exportations prédéfinies"
msgid "Selected Records"
msgstr "Enregistrements sélectionnés"
msgid "Listed Records"
msgstr "Enregistrements listés"
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignorer la limite de recherche"
msgid "Use locale format"
msgstr "Utiliser le format local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Ajouter les noms des champs"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (string)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (nom de l'enregistrement)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nom de l'enregistrement"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Quel est le nom de cet export ?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Surcharger la définition %1 ?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 entrée enregistrée"
msgstr[1] "%1 entrées enregistrées"
msgid "Email %1"
msgstr "Courriel %1"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci:"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Remove File"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Scanner de codes"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Basculer le son"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
msgid "Toggle notification"
msgstr "Activer/désactiver les notifications"
msgid "Enter a message"
msgstr "Entrez un message"
msgid "Submit the message"
msgstr "Soumettre le message"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "En faire un message interne"
msgid "All Notifications..."
msgstr "Toutes les notifications..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
msgid "Translate view"
msgstr "Traduire la vue"

1
www/locale/hu.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

817
www/locale/hu.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,817 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Jegyzet hozzáadása a rekordhoz"
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Alkalmazáshiba"
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
msgid "Favorites"
msgstr "Könyvjelzők"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Switch"
msgstr "Átvált"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Újratöltés / Visszavonás"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplázás"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Previous"
msgstr "Vissza"
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
msgid "Note"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "Relate"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
msgid "Next tab"
msgstr "Következő lap"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Az ön választásai:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "É"
msgid "M"
msgstr "H"
msgid "w"
msgstr "h"
msgid "d"
msgstr "t"
msgid "h"
msgstr "ó"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "J"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "True"
msgstr "Igaz"
msgid "t"
msgstr "w"
msgid "False"
msgstr "Hamis"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ne mutassa többet ezt a figyelmeztetést"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Akarja folyatni?"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Egyidejű módosítási hiba"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
"Ezt a rekordot valaki más módosította az idő alatt, míg Ön dolgozott rajta."
msgid "Choose:"
msgstr "Válasszon:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "„Mégse”, hogy ne mentse el;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
"„Összehasonlítás”, hogy megtekintse a másik felhasználó által módosított "
"változatot;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "„Felülírás”, hogy a másik felhasználóét az Ön verziójával felülírja."
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Összehasonlítás: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Felülírás"
msgid "Application Error"
msgstr "Alkalmazáshiba"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "A hiba jelentése"
msgid "Processing"
msgstr "Folyamatban"
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Létrehozás..."
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "Nézet váltása"
msgid "Previous Record"
msgstr "Előző rekord"
msgid "Next Record"
msgstr "Következő rekord"
msgid "Create a new record"
msgstr "Új rekord létrehozása"
msgid "Save this record"
msgstr "Rekord mentése"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
msgid "View Logs..."
msgstr "Napló megtekintése..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Feldolgozások megtekintése"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Melléklet hozzáadása a rekordhoz"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Jegyzet hozzáadása a rekordhoz"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Rekord megnyitása"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "E-mail küldése a rekord adataival"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A továbblépéshez be kell zárnia minden nyitott lapot.\n"
"Biztosan tovább akar lépni?"
msgid "Launch action"
msgstr "Művelet indítása"
msgid "Open related records"
msgstr "Kapcsolódó rekordok megnyitása"
msgid "Print report"
msgstr "Nyomtatás"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Módosította ezt a rekordot,\n"
"el akarja menteni?"
msgid "Record saved."
msgstr "Rekord elmentve."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Most az új másolaton(okon) dolgozik."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Biztos törölni szeretné?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Biztos törölni szeretné?"
msgid "Records removed."
msgstr "Rekordok törölve."
msgid "Records not removed."
msgstr "A rekordok nem lettek törölve."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ki kell választania egy rekordot."
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Manage..."
msgstr "Módosítás..."
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Melléklet (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Jegyzet (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Elmentett szűrők"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Ez az elmentett szűrő eltávolítása"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Ez a szűrő elmentése"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Könyvjelző neve:"
msgid "Show active records"
msgstr "Aktív rekordok megjelenítése"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Inaktív rekordok megjelenítése"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
msgid "From"
msgstr "Küldő"
msgid "To"
msgstr "Címzett"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr "Létrehozta"
msgid "Created at"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Modified by"
msgstr "Módosította"
msgid "Modified at"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "A(z) „%1” mezőt meg kell adni."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "A(z) „%1” mezőben helytelen értéket adott meg."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr "Adatkitöltés ellenőrzése"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
msgid "Edit"
msgstr "Módosítás"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Pontatlan"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "El kell menteni a rekordot mielőtt hozzáadja a fordítást."
msgid "No other language available."
msgstr "Másik nyelv nem elérhető."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Rekord megnyitása"
msgid "Clear the field"
msgstr "A mező kiürítése"
msgid "Search a record"
msgstr "Rekord keresése"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Csak a kiválasztott rekordokat"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Week"
msgstr "Hét"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr "Válasszon műveletet"
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "Mezőnevek hozzáadása"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Mellékletek (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Jegyzetek (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Jegyzetek (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Elem: "
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
msgid "Created at:"
msgstr "Létrehozás dátuma:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Módosította"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "All Fields"
msgstr "Összes mező"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Kiválasztott mezők"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV paraméterek"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Elválasztójel:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Karakterlánc-elválasztó:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Importálás CSV-ből: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatikus felismerés"
msgid "File to Import"
msgstr "Importadatok"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Átugrandó sorok:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Először adja meg a betöltendő fájlt."
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Importálás"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exportálás CSV-be: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Oszloplista elmentése"
msgid "URL Export"
msgstr "Exportálás URL-je"
msgid "Delete Export"
msgstr "Oszloplista törlése"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Elmentett oszloplisták"
msgid "Selected Records"
msgstr "Csak a kiválasztott rekordokat"
msgid "Listed Records"
msgstr "A listán szereplő összes rekordot"
msgid "Export:"
msgstr "Exportálás:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Keresési korlát nélkül"
msgid "Use locale format"
msgstr "A felhasználó nyelvén"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Mezőnevek hozzáadása"
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "Rekord elmentve."
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Mi legyen az oszloplista neve?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "Rekord elmentve."
msgstr[1] "Rekord elmentve."
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
msgid "Cc:"
msgstr "Másolatot kap:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Rejtett másolat:"
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
msgid "Reports"
msgstr "Nyomtatványok"
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "Remove File"
msgstr "Fájl eltávolítása"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Nézet fordítása."

1
www/locale/id.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

793
www/locale/id.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,793 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Anda yakin akan meninggalkan?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Terlalu banyak permintaan. Coba lagi nanti."
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Terlalu banyak permintaan. Coba lagi nanti."
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Pilihan Anda:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Oleh: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Selalu abaikan peringatan ini."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Rekaman ini telah diubah selagi Anda menyuntingnya."
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr "Bandingkan"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Bandingkan: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Tetap Menulis"
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Melaporkan Kesalahan"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Justify Right"
msgstr "Rata Kanan"
msgid "Justify Left"
msgstr "Rata Kiri"
msgid "Justify Center"
msgstr "Rata Tengah"
msgid "Justify Full"
msgstr "Rata Penuh"
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "E-Mail..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tindakan berikut ini perlu untuk menutup semua tab.\n"
"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr "Cetak laporan"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr "Templat"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Lampiran (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Catatan (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Buka kalender"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
msgid "Created at"
msgstr "Dibuat pada"
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr "Tidak ada bahasa lain yang tersedia."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Pilih bahasa"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Week"
msgstr "Pekan"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Pilih tindakan Anda"
msgid "No action defined."
msgstr "Tidak ada tindakan yang ditentukan."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Dibuat oleh:"
msgid "Created at:"
msgstr "Dibuat pada:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr "Laporan-Laporan"
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran-Lampiran"
msgid "Files"
msgstr "Berkas-Berkas"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Remove File"
msgstr "Hapus Berkas"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Wisaya"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/it.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

824
www/locale/it.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,824 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "server non raggiungibile"
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "server non raggiungibile"
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Errore dell'applicazione"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Ricarica/Ripristina"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi la scheda"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "Note"
msgstr "nota"
msgid "Relate"
msgstr "collega"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "server non raggiungibile"
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "User name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Login"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "La tua selezione:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "per: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "True"
msgstr "Vero"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "ignorare sempre questo avviso"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Continuare?"
msgid "No"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "scrivi avviso di concorrenza: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Questo record è stato modificato mentre lo stavi compilando."
msgid "Choose:"
msgstr "Scegli:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Annulla\" per annullare il salvataggio;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Confronta\" per vedere la versione modificata;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Scrivi comunque\" per salvare la versione corrente"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Confronta: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Scrivi comunque"
msgid "Application Error"
msgstr "Errore dell'applicazione"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala l'errore"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Crea..."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Annullare l'eliminazione"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "cambia visualizzazione"
msgid "Previous Record"
msgstr "Record precedente"
msgid "Next Record"
msgstr "Record successivo"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crea un nuovo record"
msgid "Save this record"
msgstr "salvare il record"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
msgid "View Logs..."
msgstr "vedi logs"
msgid "Show revisions..."
msgstr "mostra revisioni"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "aggiungere un allegato al record"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'azione seguente richiede la chiusura di tutte le finestre.\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Launch action"
msgstr "lancia applicazione"
msgid "Open related records"
msgstr "Apri record correlati"
msgid "Print report"
msgstr "Stampa rapporto"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Questo record è stato modificato\n"
"intendi salvarlo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Record salvato."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Stai ora lavorando nel record duplicato."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "sei sicuro di rimuovere questo record?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "sei sicuro di rimuovere questi record?"
msgid "Records removed."
msgstr "Record rimossi."
msgid "Records not removed."
msgstr "Record non rimossi."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Devi selezionare un record."
msgid "Add..."
msgstr "Inserisci..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Precedente"
msgid "Manage..."
msgstr "Gestisci..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "collega"
#, fuzzy
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "allegati (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "rimuovere questo segnalibro"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "contrassegnare questo filtro"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome Segnalibro:"
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr "Trova"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
msgid "Created at"
msgstr "Creato il"
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr "Modificato il"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" è obbligatorio"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" non è valido rispetto al dominio"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "i valori di \"%1\" non sono validi"
msgid "Pre-validation"
msgstr "pre-validazione"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Fuzzy"
msgstr "fuzzy"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "È necessario salvare il record prima di aggiungere le traduzioni."
msgid "No other language available."
msgstr "Nessun altra lingua è disponibile."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Undelete"
msgstr "Annullare l'eliminazione"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Apri"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Record selezionati"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "più"
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleziona l'azione"
msgid "No action defined."
msgstr "Nessuna azione definita."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "inserire nomi campo"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "allegati (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "note (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "note (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modello: "
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Creato da:"
msgid "Created at:"
msgstr "Creato il:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Modificato il"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Modificato il"
msgid "Search %1"
msgstr "Cerca %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "All Fields"
msgstr "Ogni Campo"
msgid "Fields Selected"
msgstr "campi selezionati"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "parametri CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitatore:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Carattere tra virgolette:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autorilevamento"
msgid "File to Import"
msgstr "file da importare"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Righe da saltare:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Devi prima selezionare un file da importare."
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Importa"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr "salvare esportazione"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Delete Export"
msgstr "eliminare esportazione"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "esportazioni predefinite"
msgid "Selected Records"
msgstr "Record selezionati"
msgid "Listed Records"
msgstr "Record elencati"
msgid "Export:"
msgstr "Esporta:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignora limite di ricerca"
msgid "Use locale format"
msgstr "Usa il formato locale"
msgid "Add Field Names"
msgstr "inserire nomi campo"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (stringa)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "Record salvato."
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "qual è il nome di questa esportazione?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "sovrascrivere definizione %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 record salvato"
msgstr[1] "%1 record salvati"
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Segnala l'errore"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "wizard"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/lo.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

835
www/locale/lo.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,835 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "ອອກລະບົບ"
msgid "Favorites"
msgstr "ທີ່ມັກ"
msgid "Action"
msgstr "ດຳເນີນການ"
msgid "New"
msgstr "ໃໝ່"
msgid "Save"
msgstr "ບັນທຶກ"
msgid "Switch"
msgstr "ສະຫຼັບ"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
msgid "Duplicate"
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
msgid "Delete"
msgstr "ລຶບ"
msgid "Previous"
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
msgid "Next"
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
msgid "Search"
msgstr "ຊອກຫາ"
msgid "Close Tab"
msgstr "ອັດແຖບງານ"
msgid "Attachment"
msgstr "ຄັດຕິດ"
msgid "Note"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
msgid "Relate"
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
msgid "Print"
msgstr "ພິມອອກ"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "ອັດ"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
msgid "Database"
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
msgid "User name"
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
msgid "Y"
msgstr "ປ"
msgid "M"
msgstr "ດ"
msgid "w"
msgstr "ອ"
msgid "d"
msgstr "ວ"
msgid "h"
msgstr "ມ"
msgid "m"
msgstr "ນ"
msgid "s"
msgstr "ວ"
msgid "By: "
msgstr "ໂດຍ: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "ມ"
msgid "Yes"
msgstr "ແມ່ນ"
msgid "True"
msgstr "ຈິງ"
msgid "t"
msgstr "ຈ"
msgid "False"
msgstr "ເທັດ"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
msgid "No"
msgstr "ບໍ່"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
msgid "Choose:"
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
msgid "Compare"
msgstr "ສົມທຽບ"
#, fuzzy
msgid "Compare: %1"
msgstr "ສົມທຽບ"
msgid "Write Anyway"
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
msgid "Application Error"
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງປະມວນຜົນ..."
msgid "Search..."
msgstr "ຄົ້ນຫາ..."
msgid "Create..."
msgstr "ສ້າງ..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "ສ້າງ..."
msgid "Download"
msgstr "ດາວໂຫຼດ"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
msgid "Font"
msgstr "ໂຕໜັງສື"
msgid "Size"
msgstr "ຂະໜາດ"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
msgid "Previous Record"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
msgid "Next Record"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
msgid "Create a new record"
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
msgid "Save this record"
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Reload"
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
msgid "View Logs..."
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Export"
msgstr "ສ່ົງອອກ"
msgid "Import"
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
"ເຈົ້າຕ້ອງການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
msgid "Launch action"
msgstr "ປະຕິບັດການ"
msgid "Open related records"
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
msgid "Print report"
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
msgid "Record saved."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
msgid "Records removed."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
msgid "Records not removed."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
msgid "You have to select one record."
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
msgid "Add..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
msgid "Manage..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
#, fuzzy
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ເລກລຳດັບ"
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "ສ້າງ..."
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
msgid "Modified by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modified at"
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
msgid "Pre-validation"
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "ແປ"
msgid "Edit"
msgstr "ແກ້ໄຂ"
msgid "Fuzzy"
msgstr "ບໍ່ຈະແຈ້ງ"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນໄວ້ກ່ອນຈຶ່ງຈະເພີ່ມການແປເຂົ້າໄປໄດ້"
msgid "No other language available."
msgstr "ບໍ່ມີພາສາອື່ນໃຫ້ໃຊ້ໄດ້."
msgid "Show"
msgstr "ສະແດງ"
msgid "Hide"
msgstr "ເຊື່ອງ"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
msgid "Remove"
msgstr "ເອົາອອກ"
msgid "Open"
msgstr "ໄຂ"
msgid "Undelete"
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "ເລືອກ"
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "ລຶບອອກ"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "ໄຂ"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
msgid "No action defined."
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດຖືກກຳນົດໄວ້!"
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "ແມ່ແບບ: "
msgid "ID:"
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Created by:"
msgstr "ສ້າງ..."
#, fuzzy
msgid "Created at:"
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
msgid "Search %1"
msgstr "ຊອກຫາ %1"
msgid "Revision"
msgstr "ກວດກາຄືນ"
msgid "All Fields"
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທັງໝົດ"
msgid "Fields Selected"
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ເລືອກເອົາ"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "ປາຣາແມັດເຕີຣ໌ CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "ຂັ້ນ:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Quote Char:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr "ກວດພົບອັດຕະໂນມັດ"
msgid "File to Import"
msgstr "ຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້າ"
msgid "Encoding:"
msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "ແຖວທີ່ຈະຂວ້າມ:"
#, fuzzy
msgid "You must select an import file first."
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ເລືອກຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້ານັ້ນກ່ອນ"
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "ຜິດພາດ"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr "ບັນທຶກຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "ສ່ົງອອກ"
msgid "Delete Export"
msgstr "ລຶບຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "ການສົ່ງອອກທີ່ຈັດຕຽມໄວ້ກ່ອນ"
#, fuzzy
msgid "Selected Records"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
#, fuzzy
msgid "Listed Records"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "ສ່ົງອອກ"
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (string)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "ຊື່ຂອງການສົ່ງອອກນີ້ແມ່ນຫຍັງ?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "ຂຽນທັບຄຳອະທິບາຍ %1 ນີ້ບໍ?"
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "ຄັດຕິດ"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "ເອົາອອກ"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/lt.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

821
www/locale/lt.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,821 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Sukūręs naudotojas"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgstami"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmai"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "Switch"
msgstr "Perjungti"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Perkrauti/Atšaukti"
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Naikinti"
msgid "Previous"
msgstr "Buvęs"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
msgid "Close Tab"
msgstr "Uždaryti kortelę"
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
msgid "Relate"
msgstr "Susijęs"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinimas"
msgid "Email"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "_Buvusi kortelė"
#, fuzzy
msgid "Next tab"
msgstr "Kita kortelė"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr "Naudotojo vardas"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Jūsų pasirinkimas:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "Y"
msgstr "m."
msgid "M"
msgstr "mėn."
msgid "w"
msgstr "sav."
msgid "d"
msgstr "d."
msgid "h"
msgstr "val."
msgid "m"
msgstr "min."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "t"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "True"
msgstr "Tiesa"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "Netiesa"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Daugiau nepaisyti šio pranešimo."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti?"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Lygiagretaus duomenų rašymo perspėjimas: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Kol jūs taisėte šį įrašą, jis buvo pakeistas."
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr "Palyginti"
#, fuzzy
msgid "Compare: %1"
msgstr "Palyginti"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Rašyti visvien"
msgid "Application Error"
msgstr "Programos klaida"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "Perjungti rodymą"
msgid "Previous Record"
msgstr "Buvęs įrašas"
msgid "Next Record"
msgstr "Kitas įrašas"
msgid "Create a new record"
msgstr "Sukurti naują įrašą"
msgid "Save this record"
msgstr "Išsaugoti šį įrašą"
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr "Rodyti pakeitimus..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Prisegti failą prie įrašo"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Atliekant šį veiksmą bus uždarytos visos kortelės.\n"
"Ar norite tęsti?"
msgid "Launch action"
msgstr "Vykdyti veiksmą"
msgid "Open related records"
msgstr "Atverti susijusius įrašus"
msgid "Print report"
msgstr "Spausdinti ataskaitą"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Šis įrašas buvo pakeistas\n"
"Ar norite jį išsaugoti?"
msgid "Record saved."
msgstr "Įrašas išsaugotas."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Dabar dirbate su įrašo(-ų) kopija(-omis)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įrašą?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos įrašus?"
msgid "Records removed."
msgstr "Įrašai ištrinti."
msgid "Records not removed."
msgstr "Įrašai nebuvo ištrinti."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Pasirinkite bent vieną įrašą."
msgid "Add..."
msgstr "Sukurti naują..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Buvęs"
msgid "Manage..."
msgstr "Valdyti..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Susijęs"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Šalinti šią žymelę"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Sukurti šio filtro žymelę"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Žymelės pavadinimas:"
msgid "Show active records"
msgstr "Rodyti aktyvius įrašus"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Rodyti neaktyvius įrašus"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr "Atverti kalendorių"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Sukūręs naudotojas"
msgid "Created at"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Modified by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modified at"
msgstr "Pakeitęs naudotojas"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr "Išankstinis patikrinimas"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Netikslus"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Išsaugokite įrašą prieš pridedant vertimą."
msgid "No other language available."
msgstr "Nėra kitų kalbų."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Atvėrimas"
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
msgid "Save As..."
msgstr "Įrašyti kaip..."
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkti..."
msgid "Clear"
msgstr "Valyti"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Atvėrimas"
msgid "Choose a language"
msgstr "Pasirinkti kalbą"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Pasirinkti įrašai"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
msgid "No action defined."
msgstr "Nėra apibrėžtų veiksmų."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Pastabos (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Pastabos (%1)"
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Created by:"
msgstr "Sukūręs naudotojas"
#, fuzzy
msgid "Created at:"
msgstr "Sukūrimo data"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Paskutinį kartą redagavo:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Pakeitęs naudotojas"
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr "Taisymas"
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV parametrai"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skirtukas:"
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr "Koduotė:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Praleisti eilutes:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Jūs pirmiausiai turite pasirinkti importo failą."
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr "Pasirinkti įrašai"
msgid "Listed Records"
msgstr "Rodomi įrašai"
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr "Naudoti lokalės formatą"
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "Įrašas išsaugotas."
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Kokiu pavadinimu išsaugoti šį eksportavimo šabloną?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "Įrašas išsaugotas."
msgstr[1] "Įrašas išsaugotas."
msgstr[2] "Įrašas išsaugotas."
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Vedlys"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Išversti rodinį"

787
www/locale/messages.pot Normal file
View File

@@ -0,0 +1,787 @@
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
msgid ": "
msgstr ""
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/nl.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

797
www/locale/nl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,797 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Ben je zeker dat je weggaat?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Onjuiste versie van de server."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Foutieve versie"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Ongedaan maken / herladen"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicaat"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Note"
msgstr "Aantekening"
msgid "Relate"
msgstr "Gerelateerd"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorig tabblad"
msgid "Next tab"
msgstr "Volgend tabblad"
msgid "Global search"
msgstr "Algemeen zoeken"
msgid "Show this help"
msgstr "Toon deze hulp"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Toegangssleutels tonen/verbergen"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentatie..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "algemene snelkoppeling"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Tab snelkoppelingen"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Te veel aanvragen. Probeer het later nog eens."
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Login with"
msgstr "Inloggen met"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Te veel verzoeken. Probeer het later nog eens."
msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Stuurt u een email om het wachtwoord te resetten."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Reset vergeten wachtwoord"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Een verzoek om uw wachtwoord te resetten is verstuurd.\n"
"Controller uw mailbox."
msgid "Your selection:"
msgstr "Uw selectie:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "u"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Door: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "J"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "t"
msgstr "w (t)"
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Deze waarschuwing altijd negeren."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Doorgaan?"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Simultaan gebruik waarschuwing"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Dit record werd gewijzigd terwijl u het aan het bewerken was."
msgid "Choose:"
msgstr "Kiezen:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Annuleren\" om het opslaan te annuleren;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Vergelijken\" om de gewijzigde versie te zien;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Overschrijven\" om de huidige versie te bewaren."
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijk"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Vergelijk:% 1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Application Error"
msgstr "Applicatiefout"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Report Bug"
msgstr "Programmafout melden"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
msgid "Create..."
msgstr "Maak ..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Maak \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
msgid "Font"
msgstr "lettertype"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Justify Right"
msgstr "Uitvullen rechts"
msgid "Justify Left"
msgstr "Links uitvullen"
msgid "Justify Center"
msgstr "Uitvullen centrum"
msgid "Justify Full"
msgstr "Volledig uitvullen"
msgid "Switch view"
msgstr "Wissel van weergave"
msgid "Previous Record"
msgstr "Vorig record"
msgid "Next Record"
msgstr "Volgend record"
msgid "Create a new record"
msgstr "Maak een nieuw record"
msgid "Save this record"
msgstr "Record opslaan"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
msgid "View Logs..."
msgstr "Bekijk Logboek..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Revisies weergeven ..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het record"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Voeg een notitie toe aan het record"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Chat op de record"
msgid "Email..."
msgstr "Email..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Stuur een email met behulp van het record"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"De volgende actie vereist het sluiten van alle tabbladen.\n"
"Verder gaan?"
msgid "Launch action"
msgstr "Actie uitvoeren"
msgid "Open related records"
msgstr "Open gerelateerde records"
msgid "Print report"
msgstr "Rapport afdrukken"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Dit record is aangepast.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan?"
msgid "Record saved."
msgstr "Record opgeslagen."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Aan het werk op het(de) gekopieerde record(s)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit record wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze records wilt verwijderen?"
msgid "Records removed."
msgstr "Records verwijderd."
msgid "Records not removed."
msgstr "Records niet verwijderd."
msgid "You have to select one record."
msgstr "U moet één record selecteren."
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Manage..."
msgstr "Beheren..."
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Bijlage (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Opmerking (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "filters"
msgid "Clear Search"
msgstr "Wis zoeken"
msgid "Bookmarks"
msgstr "bladwijzers"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwijder deze bladwijzer"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Maak een bladwijzer voor dit filter"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Bladwijzer naam:"
msgid "Show active records"
msgstr "Geef actieve records weer"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Geef niet-actieve records weer"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Open kalender"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
msgid "Created at"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Modified by"
msgstr "Aangepast door"
msgid "Modified at"
msgstr "Gewijzigd om"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" is vereist."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" is niet geldig volgens zijn domein."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "De waarden van \"%1\" zijn niet geldig."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Pre-validatie"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Onzeker"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "U moet de record opslaan voordat u vertalingen kunt toevoegen."
msgid "No other language available."
msgstr "Geen andere taal beschikbaar."
msgid "Show"
msgstr "Toon"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Selecteer een kleur voor \"%1\""
msgid "Open the record"
msgstr "Open het record"
msgid "Clear the field"
msgstr "Wis het veld"
msgid "Search a record"
msgstr "Zoek een record"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
msgid "Undelete"
msgstr "wissen ongedaan maken"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer ..."
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Kies een taal"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Kopieer geselecteerde regels"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Reset kolombreedtes"
msgid "#ERROR"
msgstr "#FOUT"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr "Tekst kopiëren naar klembord mislukt: %1"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Selecteer een actie"
msgid "No action defined."
msgstr "Geen actie gedefinieerd."
msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
msgid "Save and New"
msgstr "Opslaan en nieuw"
msgid "Add and New"
msgstr "Toevoegen en nieuw"
msgid "Apply changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Bijlagen (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notities (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Logboeken (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Module:"
msgid "XML ID:"
msgstr "XML id:"
msgid "Created by:"
msgstr "Aangemaakt door:"
msgid "Created at:"
msgstr "Aanmaakdatum:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Laatst aangepast door:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Laatst gewijzigd om:"
msgid "Search %1"
msgstr "Zoek %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
msgid "All Fields"
msgstr "Alle velden"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Geselecteerde Velden"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV parameters"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "aanhalingstekens :"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "CSV-Import: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatische detectie"
msgid "File to Import"
msgstr "Bestand om te importeren"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Regels overslaan:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "U moet eerst een importbestand selecteren."
msgid "Detection failed"
msgstr "Detecteren faalde"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Onbekende kolomkop \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren faalde"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 record geïmporteerd"
msgstr[1] "%1 records geïmporteerd"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exporteer CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Export opslaan"
msgid "URL Export"
msgstr "URL Exporteren"
msgid "Delete Export"
msgstr "Export verwijderen"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Vooraf gedefinieerde exports"
msgid "Selected Records"
msgstr "Geselecteerde records"
msgid "Listed Records"
msgstr "Weergegeven records"
msgid "Export:"
msgstr "Exporteer:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Zoeklimiet negeren"
msgid "Use locale format"
msgstr "Gebruik taalinstellingen"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Voeg veldnamen toe"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (string)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (model naam)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Record Naam"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Wat is de naam voor deze export?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Definitie van %1 overschrijven?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 record opgeslagen"
msgstr[1] "%1 records opgeslagen"
msgid "Email %1"
msgstr "Email %1"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
msgid "Remove File"
msgstr "Bestand verwijderen"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Barcode scanner"
msgid "Code"
msgstr "Barcode"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Schakel geluid"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgid "Toggle notification"
msgstr "Meldingen in-/uitschakelen"
msgid "Enter a message"
msgstr "Voer in bericht in"
msgid "Submit the message"
msgstr "Verzend het bericht"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "Maak dit een intern bericht"
msgid "All Notifications..."
msgstr "Alle meldingen..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
msgid "Translate view"
msgstr "Vertaal weergave"

1
www/locale/pl.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

819
www/locale/pl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,819 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Apr 06 2018 22:57:49 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Niekompatybilna wersja serwera."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Brak dostępu do serwera."
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Odśwież/Przywróć"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknij kartę"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgid "Relate"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
msgid "Global search"
msgstr "Wyszukiwanie globalne"
msgid "Show this help"
msgstr "Wyświetl tę pomoc"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Pokaż/Ukryj klawisze dostępu"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Documentation..."
msgstr "Dokumentacja..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Skróty globalne"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Skróty kart"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Brak dostępu do serwera."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Błąd: \"%1\". Spróbuj później."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Login with"
msgstr "Login"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Za dużo połączeń. Spróbuj później."
msgid "Not found."
msgstr "Nie znaleziono."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Wyślij wiadomość, aby zresetować hasło."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Żądanie zresetowania hasła zostało wysłane.\n"
"Sprawdź skrzynkę pocztową."
msgid "Your selection:"
msgstr "Twoje zaznaczenie:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "R"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "t"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "g"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Przez: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "t"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "True"
msgstr "Tak"
msgid "t"
msgstr "p"
msgid "False"
msgstr "Nie"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Zawsze ignoruj takie ostrzeżenie."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o równoczesnym zapisie danych"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Ten rekord został zmodyfikowany w trakcie twojej edycji."
msgid "Choose:"
msgstr "Wybierz:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Anuluj\" jeśli chcesz anulować zapis danych;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Porównaj\" jeśli chcesz zobaczyć zmienioną wersję danych;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Zapisz\" jeśli chcesz zapisać aktualną wersję danych."
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Porównaj: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Zapisz"
msgid "Application Error"
msgstr "Błąd aplikacji"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Report Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
msgid "Create..."
msgstr "Utwórz..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Utwórz \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreśl"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Justify Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
msgid "Justify Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
msgid "Justify Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
msgid "Justify Full"
msgstr "Wyjustuj"
msgid "Switch view"
msgstr "Przełącz widok"
msgid "Previous Record"
msgstr "Poprzedni rekord"
msgid "Next Record"
msgstr "Następny rekord"
msgid "Create a new record"
msgstr "Utwórz nowy rekord"
msgid "Save this record"
msgstr "Zapisz rekord"
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
msgid "View Logs..."
msgstr "Przeglądaj logi..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Pokaż rewizje..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Dodaj załącznik do rekordu"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Dodaj notatkę do rekordu"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Otwórz rekord"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "E-mail..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Wyślij e-mail używając rekordu"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wykonanie polecenia wymaga zamknięcia wszystkich kart.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgid "Launch action"
msgstr "Uruchom akcję"
msgid "Open related records"
msgstr "Otwórz powiązane rekordy"
msgid "Print report"
msgstr "Drukuj raport"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Rekord został zmodyfikowany.\n"
"Czy chcesz go zapisać?"
msgid "Record saved."
msgstr "Rekord został zapisany."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Pracujesz na zduplikowanym(ch) rekordzie(ch)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany rekord?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wybrane rekordy?"
msgid "Records removed."
msgstr "Rekordy zostały usunięte."
msgid "Records not removed."
msgstr "Rekordy nie zostały usunięte."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Musisz wybrać rekord."
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Załącznik (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Notatka (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Clear Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Dodaj filtr do zakładek"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Dodaj nazwę zakładek:"
msgid "Show active records"
msgstr "Pokaż aktywne rekordy"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Pokaż nieaktywne rekordy"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył"
msgid "Created at"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Modified by"
msgstr "Zmodyfikował"
msgid "Modified at"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" jest wymagany."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" jest nieprawidłowy pod względem swojej domeny."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Wartości \"%1\" nie są prawidłowe."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Wstępna walidacja"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niejasne"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Musisz zapisać rekord przed dodaniem tłumaczeń."
msgid "No other language available."
msgstr "Brak innych języków."
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Otwórz rekord"
msgid "Clear the field"
msgstr "Wyczyść pole"
msgid "Search a record"
msgstr "Szukaj rekord"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Undelete"
msgstr "Przywróć"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Wybierz język"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Kopiuj wybrane rekordy"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Przywróć szerokości kolumn"
msgid "#ERROR"
msgstr "#BŁĄD"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Wybierz akcję"
msgid "No action defined."
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji."
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
msgid "Save and New"
msgstr "Zapisz i utwórz nowy"
msgid "Add and New"
msgstr "Dodaj i utwórz nowy"
msgid "Apply changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Załączniki (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notatki (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Logi (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Moduł:"
msgid "XML ID:"
msgstr "XML ID:"
msgid "Created by:"
msgstr "Utworzył:"
msgid "Created at:"
msgstr "Data utworzenia:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Zmodyfikował:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowano:"
msgid "Search %1"
msgstr "Szukaj %1"
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Pola wybrane"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Parametry CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separator:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Symbol dziesiętny:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Import z CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie"
msgid "File to Import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Wiersze do ominięcia:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania."
msgid "Detection failed"
msgstr "Wykrycie nie powiodło się"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Nieznany nagłówek kolumny \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Import failed"
msgstr "Import nie powiódł się"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 rekord zaimportowano"
msgstr[1] "%1 rekordy zaimportowano"
msgstr[2] "%1 rekordów zaimportowano"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Eksport do CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Zapisz eksport"
msgid "URL Export"
msgstr "Eksportuj URL"
msgid "Delete Export"
msgstr "Usuń eksport"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Predefiniowane eksporty"
msgid "Selected Records"
msgstr "Wybrane rekordy"
msgid "Listed Records"
msgstr "Wymienione rekordy"
msgid "Export:"
msgstr "Eksport:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignoruj limit wyszukiwań"
msgid "Use locale format"
msgstr "Użyj formatu lokalnego"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Dodaj nazwy pól"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (string)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (model name)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nazwa rekordu"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Jaka jest nazwa tego eksportu?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Czy nadpisać definicję %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 rekord zapisano"
msgstr[1] "%1 rekordy zapisano"
msgstr[2] "%1 rekordów zapisano"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "E-mail %1"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Remove File"
msgstr "Usuń plik"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Skaner kodów"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Przełącz dźwięk"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Widok tłumaczenia"

1
www/locale/pt.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

814
www/locale/pt.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,814 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Apr 06 2018 22:57:49 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Versão incompatível do servidor."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de versão"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor."
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recarregar/Desfazer"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"
msgid "Global search"
msgstr "Pesquisa global"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra esta ajuda"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Mostrar/Ocultar chaves de acesso"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentação..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atalhos Globais"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Atalhos para abas"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Erro: \"%1\". Tente novamente mais tarde."
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
msgid "User name"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "Login with"
msgstr "Entrar com"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Muitas solicitações. Tente novamente depois."
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Envie um email para redefinir a sua senha."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Redefinir senha esquecida"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Foi enviada uma solicitação para redefinir a sua senha.\n"
"Verifique a sua caixa de entrada, por favor."
msgid "Your selection:"
msgstr "Sua seleção:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "s"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Por: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Sempre ignorar este alerta."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Você deseja continuar?"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Alerta de concorrência"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Este registro foi modificado enquanto você o editava."
msgid "Choose:"
msgstr "Escolha:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancelar\" para cancelar a gravação;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Comparar\" para ver a versão modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Forçar Escrita\" para gravar sua versão atual."
msgid "Compare"
msgstr "\"Escrever mesmo assim\" para gravar sua versão atual"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Comparar: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Forçar Escrita"
msgid "Application Error"
msgstr "Erro no Sistema"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Report Bug"
msgstr "Relatar Erro"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Criar \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Justify Right"
msgstr "Justificar à Direita"
msgid "Justify Left"
msgstr "Justificar à Esquerda"
msgid "Justify Center"
msgstr "Justificar ao Centro"
msgid "Justify Full"
msgstr "Justificar"
msgid "Switch view"
msgstr "Alternar a visão"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registro anterior"
msgid "Next Record"
msgstr "Próximo registro"
msgid "Create a new record"
msgstr "Criar um novo registro"
msgid "Save this record"
msgstr "Gravar este registro"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
msgid "View Logs..."
msgstr "Ver Logs..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostrar revisões..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Adicionar um anexo ao registro"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Adicionar uma nota ao registro"
msgid "Chat"
msgstr "Bater papo"
msgid "Chat on the record"
msgstr "Bate-papo no registrado"
msgid "Email..."
msgstr "Email..."
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Enviar um email utilizando o registro"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A seguinte ação requer que todas as abas sejam fechadas.\n"
"Você deseja continuar?"
msgid "Launch action"
msgstr "Iniciar ação"
msgid "Open related records"
msgstr "Abrir registos relacionados"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimir relatório"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Este registro foi modificado\n"
"você deseja salvá-lo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registro salvo."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Trabalhando agora no(s) registro(s) duplicado(s)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este registro?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes registros?"
msgid "Records removed."
msgstr "Registros excluídos."
msgid "Records not removed."
msgstr "Registros não excluídos."
msgid "You have to select one record."
msgstr "É necessário selecionar um registro."
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Manage..."
msgstr "Gerenciar..."
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Anexo (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Nota (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar Busca"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover este favorito"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Adicionar este filtro aos favoritos"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome do favorito:"
msgid "Show active records"
msgstr "Mostrar registros ativos"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Mostrar registros inativos"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Abrir o calendário"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Criardo por"
msgid "Created at"
msgstr "Criado em"
msgid "Modified by"
msgstr "Modificado por"
msgid "Modified at"
msgstr "Modificado em"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" é necessário."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" não é válido de acordo com seu domínio."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Os valores de \"%1\" são inválidos."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Pré-validação"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneamento"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vago"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "É necessário salvar o registro antes de adicionar traduções."
msgid "No other language available."
msgstr "Não há outro idioma disponível."
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr "Selecione uma cor para \"%1\""
msgid "Open the record"
msgstr "Abrir o registro"
msgid "Clear the field"
msgstr "Limpar o campo"
msgid "Search a record"
msgstr "Buscar um registro"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Selecione um idioma"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Copiar Linhas Selecionadas"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr "Redefinir larguras de colunas"
msgid "#ERROR"
msgstr "#ERRO"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Selecione sua ação"
msgid "No action defined."
msgstr "Nenhuma ação definida."
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
msgid "Save and New"
msgstr "Salvar e Novo"
msgid "Add and New"
msgstr "Adicionar e Novo"
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Anexo (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Notas (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Registros de Logs (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Módulo:"
msgid "XML ID:"
msgstr "ID do XML:"
msgid "Created by:"
msgstr "Criado por:"
msgid "Created at:"
msgstr "Criado em:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Modificado pela Última vez por:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Última Modificação em:"
msgid "Search %1"
msgstr "Buscar %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "All Fields"
msgstr "Todos os Campos"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Campos Selecionados"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Parâmetros CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separador:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Caractere de Citação:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Importar CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-Detectar"
msgid "File to Import"
msgstr "Arquivo a importar"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Linhas a Ignorar:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Você deve selecionar um arquivo para importar primeiro."
msgid "Detection failed"
msgstr "Falha da detecção"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Cabeçalho de coluna desconhecido \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 registro importado"
msgstr[1] "%1 registros importados"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Exportar CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Gravar Exportação"
msgid "URL Export"
msgstr "Exportação de URL"
msgid "Delete Export"
msgstr "Apagar Exportação"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exportações Pre-definidas"
msgid "Selected Records"
msgstr "Registros Selecionados"
msgid "Listed Records"
msgstr "Registros Listados"
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignorar o limite de busca"
msgid "Use locale format"
msgstr "Usar formato local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Adicionar Campos"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (texto)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (nome do modelo)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/Nome do Registro"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Qual é o nome desta Exportação?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Sobrescrever definição %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "Registro salvo"
msgstr[1] "Registros salvos"
msgid "Email %1"
msgstr "Email %1"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Remove File"
msgstr "Remover Arquivo"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Leitor de Código"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Alternar Som"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr "Digite uma mensagem"
msgid "Submit the message"
msgstr "Enviar a mensagem"
msgid "Make this an internal message"
msgstr "Faça disso uma mensagem interna"
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Traduzir tela"

1
www/locale/ro.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

804
www/locale/ro.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,804 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Sigur iesiti?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Versiune incompatibila a serverului."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Nepotrivire a versiunii"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Nu s-a putut efectua conexiunea la server."
msgid "Connection error"
msgstr "Eroare de conexiune"
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Switch"
msgstr "Schimba"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Reincarcare/Desfacere"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgid "Delete"
msgstr "Ștergere"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închidere fila"
msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Relate"
msgstr "Relata"
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "Fila anterioară"
msgid "Next tab"
msgstr "Fila următoare"
msgid "Global search"
msgstr "Căutare globală"
msgid "Show this help"
msgstr "Arătați acest ajutor"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Arata/Ascunde taste de access"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgid "Documentation..."
msgstr "Documentație..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Comenzile rapide globale"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Comenzile rapide pentru file"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Serverul nu se poate accessa."
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgid "Database"
msgstr "Bază de date"
msgid "User name"
msgstr "Utilizator"
msgid "Login with"
msgstr "Autentificare cu"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
msgid "Not found."
msgstr "Nimic găsit."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Resetare parola prin trimitere email."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Resetare parola uitata"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Selecția dvs.:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "De: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignorați întotdeauna acest avertisment."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Doriți să continuați?"
msgid "No"
msgstr "Nu"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Avertizare de scriere simultană: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Această înregistrare a fost modificată în timp ce o editați."
msgid "Choose:"
msgstr "Alegere:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Anulare\" pentru a anula salvarea;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Comparație\" pentru a vedea versiunea modificată;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Scrie Oricum\" pentru a salva versiunea curentă."
msgid "Compare"
msgstr "Comparaţie"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Comparație:% 1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Scrie oricum"
msgid "Application Error"
msgstr "Eroare de aplicație"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Report Bug"
msgstr "Raporteati eroare"
msgid "Processing"
msgstr "Se prelucreaza"
msgid "Search..."
msgstr "Căutare..."
msgid "Create..."
msgstr "Creare..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Creare \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "Descarca"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Text ingroșat"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
msgid "Underline"
msgstr "Subliniere"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Justify Right"
msgstr "Aliniere Dreapta"
msgid "Justify Left"
msgstr "Aliniere Stânga"
msgid "Justify Center"
msgstr "Aliniere Margini"
msgid "Justify Full"
msgstr "Aliniere Plin"
msgid "Switch view"
msgstr "Comutare vedere"
msgid "Previous Record"
msgstr "Înregistrare anterioară"
msgid "Next Record"
msgstr "Următoarea înregistrare"
msgid "Create a new record"
msgstr "Creați o înregistrare nouă"
msgid "Save this record"
msgstr "Salvare înregistrare"
msgid "Reload"
msgstr "Reîncare"
msgid "View Logs..."
msgstr "Vizualizare Jurnale..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Afișați revizii..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Adăugați un atașament la înregistrare"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Adăugați o notă la înregistrare"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Deschidere inregistrare"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "E-Mail..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Trimiteți un e-mail folosind înregistrarea"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Următoarea acțiune necesită închiderea tuturor filelor.\n"
"Doriți să continuați?"
msgid "Launch action"
msgstr "Lansare acțiune"
msgid "Open related records"
msgstr "Deschidere înregistrări conexe"
msgid "Print report"
msgstr "Tipărire raport"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Această înregistrare a fost modificată\n"
"vrei sa o salvezi?"
msgid "Record saved."
msgstr "Înregistrare salvată."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Lucrează acum la înregistrările duplicate."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
msgid "Records removed."
msgstr "Înregistrările au fost eliminate."
msgid "Records not removed."
msgstr "Înregistrările nu au fost eliminate."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Trebuie selectaa o singura înregistrare."
msgid "Add..."
msgstr "Adăuga..."
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Manage..."
msgstr "Gestionare..."
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Atachment (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Notă (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Clear Search"
msgstr "Ștergeți Căutarea"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcaje"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminare marcaj"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Marcare filtru"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Denumire marcaj:"
msgid "Show active records"
msgstr "Afișează înregistrări active"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Afișează înregistrări active"
msgid "Find"
msgstr "Căutare"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgid "To"
msgstr "La"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Deschidere calendar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
msgid "Created at"
msgstr "Creat la"
msgid "Modified by"
msgstr "Modificat de"
msgid "Modified at"
msgstr "Modificat la"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" este necesar."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" nu este valabil dupa domeniul sau."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Valorile lui \"%s\" nu sunt valide."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Pre-validare"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Scanare"
msgid "Translate"
msgstr "Traducere"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neclar"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Trebuie să salvați înregistrarea înainte de a adăuga traduceri."
msgid "No other language available."
msgstr "Nu există altă limbă disponibilă."
msgid "Show"
msgstr "Afișare"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Deschidere inregistrare"
msgid "Clear the field"
msgstr "Golire câmp"
msgid "Search a record"
msgstr "Cautare in inregistrare"
msgid "Add"
msgstr "Adăuga"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminare"
msgid "Open"
msgstr "Deschidere"
msgid "Undelete"
msgstr "Anulați ștergerea"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare că..."
msgid "Select"
msgstr "Selectați"
msgid "Select..."
msgstr "Selectare..."
msgid "Clear"
msgstr "Golire"
msgid "Open..."
msgstr "Deschidere..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Alegere limbă"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Copiere Rânduri Selectate"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr "#EROARE"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Selectați acțiunea"
msgid "No action defined."
msgstr "Nicio acțiune definită."
msgid "Discard changes"
msgstr "Omitere schimbări"
msgid "Save and New"
msgstr "Salvare şi Nou"
msgid "Add and New"
msgstr "Adăugare şi Nou"
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicare schimbări"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Atașamente (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Note (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Nota (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Modul:"
msgid "XML ID:"
msgstr "ID XML:"
msgid "Created by:"
msgstr "Creat de:"
msgid "Created at:"
msgstr "Creat la:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Modificat de:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Ultima Modificare la:"
msgid "Search %1"
msgstr "Căutare %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revizuire"
msgid "All Fields"
msgstr "Toate câmpurile"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Câmpuri selectate"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Parametri CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitator:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Caracter de cotatie:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Import CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-detectare"
msgid "File to Import"
msgstr "Fișier de importat"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifiere:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Rânduri de sarit:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Mai întâi trebuie să selectați un fișier de import."
msgid "Detection failed"
msgstr "Detecție eșuată"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "Antet necunoscut de coloană \"%1\""
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Import failed"
msgstr "Import eşuat"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 (denumire înregistrată)"
msgstr[1] "%1 (denumiri înregistrate)"
msgstr[2] "%1 (denumiri înregistrate)"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Export CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Salvare Export"
msgid "URL Export"
msgstr "Export URL"
msgid "Delete Export"
msgstr "Ștergere Export"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Exporturi predefinite"
msgid "Selected Records"
msgstr "Înregistrări selectate"
msgid "Listed Records"
msgstr "Înregistrări enumerate"
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignorați limita de căutare"
msgid "Use locale format"
msgstr "Utilizați formatul local"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Adăugare denumire de câmp"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (șir)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (denumire model)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1 (denumire înregistrare)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Care este numele acestui export?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Trece peste definiţia %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 înregistrare salvată"
msgstr[1] "%1 înregistrări salvate"
msgstr[2] "%1 înregistrări salvate"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "E-mail %1"
msgid "To:"
msgstr "Destinatar:"
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
msgid "Reports"
msgstr "Raport"
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
msgid "Remove File"
msgstr "Eliminare Fişier"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Comutați sunetul"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistent"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Traducere vedere"

1
www/locale/ru.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

797
www/locale/ru.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,797 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/sl.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

812
www/locale/sl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,812 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Ste prepričani, da želite končati?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Nezdružljiva različica strežnika."
msgid "Version mismatch"
msgstr "Neujemanje različice"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka v povezavi"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"
msgid "Action"
msgstr "Ukrep"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Ponovno naloži"
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"
msgid "Note"
msgstr "Zapisek"
msgid "Relate"
msgstr "Veza"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-pošta %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "Prejšnji zavihek"
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
msgid "Global search"
msgstr "Globalno iskanje"
msgid "Show this help"
msgstr "Prikaži to pomoč"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Prikaži/skrij ključe za dostop"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Documentation..."
msgstr "Dokumentacija..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Bližnjice na tipkovnici"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globalne bližnjice"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Bližnjice zavihkov"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna baza"
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Login with"
msgstr "Prijava z"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
msgid "Not found."
msgstr "Ni najdeno."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr "Pošljite e-poštno sporočilo za ponastavitev gesla."
msgid "Reset forgotten password"
msgstr "Ponastavite pozabljeno geslo"
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
"Zahteva za ponastavitev gesla je bila poslana.\n"
"Preverite svoj poštni predal."
msgid "Your selection:"
msgstr "Vaša izbira:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid "Y"
msgstr "l"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "t"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "Od: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "d"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "True"
msgstr "Da"
msgid "t"
msgstr "d"
msgid "False"
msgstr "Ne"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Vedno prezri to opozorilo."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Ali želiš nadaljevati?"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Opozorilo o sočasni spremembi"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Ta zapis je bil spremenjen med urejanjem."
msgid "Choose:"
msgstr "Izberi:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Prekliči\" - prekliči spremembe;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Primerjaj\" - primerjaj z drugo različico;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Vseeno shrani\" - shrani trenutno različico."
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Primerjaj: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Vseeno shrani"
msgid "Application Error"
msgstr "Programska napaka"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Report Bug"
msgstr "Prijava programske napake"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "Search..."
msgstr "Išči..."
msgid "Create..."
msgstr "Izdelaj..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Izdelaj..."
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
msgid "Italic"
msgstr "Poševno"
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Justify Right"
msgstr "Poravnaj desno"
msgid "Justify Left"
msgstr "Poravnaj levo"
msgid "Justify Center"
msgstr "Poravnaj sredinsko"
msgid "Justify Full"
msgstr "Poravnaj obojestransko"
msgid "Switch view"
msgstr "Preklopi pogled"
msgid "Previous Record"
msgstr "Prejšnji zapis"
msgid "Next Record"
msgstr "Naslednji zapis"
msgid "Create a new record"
msgstr "Ustvari nov zapis"
msgid "Save this record"
msgstr "Shrani ta zapis"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
msgid "View Logs..."
msgstr "Preglej dnevnik..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Prikaži revizije..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Dodaj prilogo zapisu"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Dodaj zapisu zabeležko"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Odpri zapis"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "E-pošta..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Pošlji e-pošto z uporabo zapisa"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Za naslednji ukrep se bodo zaprli vsi zavihki.\n"
"Ali želiš nadaljevati?"
msgid "Launch action"
msgstr "Zaženi ukrep"
msgid "Open related records"
msgstr "Odpri povezane zapise"
msgid "Print report"
msgstr "Izpis poročila"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Ta zapis je bil spremenjen,\n"
"ga želiš shraniti?"
msgid "Record saved."
msgstr "Zapis shranjen."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Trenutno se dela na podvojenem zapisu."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Ali res želiš zbrisati ta zapis?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Ali res želiš zbrisati te zapise?"
msgid "Records removed."
msgstr "Zapisi zbrisani."
msgid "Records not removed."
msgstr "Zapisi niso bili zbrisani."
msgid "You have to select one record."
msgstr "En zapis mora biti izbran."
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Manage..."
msgstr "Upravljaj..."
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Priloga (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Zapisek (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Clear Search"
msgstr "Počisti iskalno polje"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Zbriši ta zaznamek"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Shrani ta filter"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Ime zaznamka:"
msgid "Show active records"
msgstr "Prikaži aktivne zapise"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Prikaži neaktivne zapise"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Odpri koledar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Ustvaril"
msgid "Created at"
msgstr "Ustvarjeno ob"
msgid "Modified by"
msgstr "Nazadnje spremenil"
msgid "Modified at"
msgstr "Spremenjeno"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "Polje \"%1\" je obvezno."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "Polje \"%1\" ni veljavno glede na svojo domeno."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Vrednosti polja \"%1\" niso veljavne."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Predpreverjanje"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
msgid "Translate"
msgstr "Prevod"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Pred prevajanjem je potrebno shraniti zapis."
msgid "No other language available."
msgstr "Drugega jezika ni na voljo."
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Odpri zapis"
msgid "Clear the field"
msgstr "Počisti polje"
msgid "Search a record"
msgstr "Poišči zapis"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Undelete"
msgstr "Povrni"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot..."
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot..."
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
msgid "Select..."
msgstr "Izberi..."
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Izberi jezik"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Izbrani zapisi"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr "#NAPAKA"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Danes"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Week"
msgstr "Teden"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Izberi ukrep"
msgid "No action defined."
msgstr "Nobenega ukrepa še ni določenega."
msgid "Discard changes"
msgstr "Zavrzi spremembe"
msgid "Save and New"
msgstr "Shrani in ustvari novo"
msgid "Add and New"
msgstr "Dodaj in ustvari novo"
msgid "Apply changes"
msgstr "Uporabi spremembe"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Priloge (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Zapiski (%1)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Dnevniki (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr "Modul:"
msgid "XML ID:"
msgstr "XML ID:"
msgid "Created by:"
msgstr "Ustvaril:"
msgid "Created at:"
msgstr "Ustvarjeno ob:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Nazadnje spremenil:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
msgid "Search %1"
msgstr "Išči %1"
msgid "Revision"
msgstr "Različica"
msgid "All Fields"
msgstr "Vsa polja"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Izbrana polja"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV parametri"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Ločilo:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Narekovaj:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "CSV uvoz: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Samozaznava"
msgid "File to Import"
msgstr "Datoteka za uvoz"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Izpuščene vrstice:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Najprej morate izbrati datoteko za uvoz."
msgid "Detection failed"
msgstr "Zaznavanje datoteke ni uspelo"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 zapis uvožen"
msgstr[1] "%1 zapisa uvožena"
msgstr[2] "%1 zapisi uvoženi"
msgstr[3] "%1 zapisov uvoženih"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "CSV izvoz: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Shrani izvoz"
msgid "URL Export"
msgstr "URL izvoz"
msgid "Delete Export"
msgstr "Zbriši izvoz"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Prednastavljeni izvozi"
msgid "Selected Records"
msgstr "Izbrani zapisi"
msgid "Listed Records"
msgstr "Prikazani zapisi"
msgid "Export:"
msgstr "Izvoz:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Prezri omejitev iskanja"
msgid "Use locale format"
msgstr "Uporabi lokalizirano obliko"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Dodaj imena polj"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (niz)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (naziv modela)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1 (naziv zapisa)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Ime izvoza?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Prepis definicije %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 zapis shranjen"
msgstr[1] "%1 zapisa shranjena"
msgstr[2] "%1 zapisi shranjeni"
msgstr[3] "%1 zapisov shranjenih"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "E-pošta %1"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "Remove File"
msgstr "Odstrani datoteko"
msgid "Code Scanner"
msgstr "Čitalnik kod"
msgid "Code"
msgstr "Koda"
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Čarovnik"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Prevedi pogled"

1
www/locale/tr.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

792
www/locale/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,792 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr ""
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr ""
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
msgid "Could not connect to the server."
msgstr ""
msgid "Connection error"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Switch"
msgstr ""
msgid "Reload/Undo"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Close Tab"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Relate"
msgstr ""
msgid "Print"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr ""
msgid "Next tab"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr ""
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Login with"
msgstr ""
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "M"
msgstr ""
msgid "w"
msgstr ""
msgid "d"
msgstr ""
msgid "h"
msgstr ""
msgid "m"
msgstr ""
msgid "s"
msgstr ""
msgid "By: "
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "t"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Always ignore this warning."
msgstr ""
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Concurrency Warning"
msgstr ""
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr ""
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr ""
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare: %1"
msgstr ""
msgid "Write Anyway"
msgstr ""
msgid "Application Error"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr ""
msgid "Create..."
msgstr ""
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr ""
msgid "Previous Record"
msgstr ""
msgid "Next Record"
msgstr ""
msgid "Create a new record"
msgstr ""
msgid "Save this record"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "View Logs..."
msgstr ""
msgid "Show revisions..."
msgstr ""
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr ""
msgid "Add a note to the record"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat on the record"
msgstr ""
msgid "Email..."
msgstr ""
msgid "Send an email using the record"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Launch action"
msgstr ""
msgid "Open related records"
msgstr ""
msgid "Print report"
msgstr ""
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
msgid "Record saved."
msgstr ""
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr ""
msgid "Records removed."
msgstr ""
msgid "Records not removed."
msgstr ""
msgid "You have to select one record."
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Manage..."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Attachment (%1)"
msgstr ""
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgid "Bookmark this filter"
msgstr ""
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr ""
msgid "\"%1\" is required."
msgstr ""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr ""
msgid "Pre-validation"
msgstr ""
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr ""
msgid "No other language available."
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr ""
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Select your action"
msgstr ""
msgid "No action defined."
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
msgid "Add and New"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr ""
msgid "Notes (%1)"
msgstr ""
msgid "Logs (%1)"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created at:"
msgstr ""
msgid "Last Modified by:"
msgstr ""
msgid "Last Modified at:"
msgstr ""
msgid "Search %1"
msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "All Fields"
msgstr ""
msgid "Fields Selected"
msgstr ""
msgid "CSV Parameters"
msgstr ""
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
msgid "Quote Char:"
msgstr ""
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgid "Lines to Skip:"
msgstr ""
msgid "You must select an import file first."
msgstr ""
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Import failed"
msgstr ""
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr ""
msgid "URL Export"
msgstr ""
msgid "Delete Export"
msgstr ""
msgid "Predefined Exports"
msgstr ""
msgid "Selected Records"
msgstr ""
msgid "Listed Records"
msgstr ""
msgid "Export:"
msgstr ""
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr ""
msgid "%1 (string)"
msgstr ""
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
msgid "%1/Record Name"
msgstr ""
msgid "What is the name of this export?"
msgstr ""
msgid "Override %1 definition?"
msgstr ""
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Remove File"
msgstr ""
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""

1
www/locale/uk.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

816
www/locale/uk.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,816 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка програми"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Favorites"
msgstr "Вибране"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Switch"
msgstr "Переключити"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Оновити"
msgid "Duplicate"
msgstr "Копіювати"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Attachment"
msgstr "Вкладення"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgid "Relate"
msgstr "Пов'язані"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ел.лист %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "Попередня вкладка"
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна вкладка"
msgid "Global search"
msgstr "Глобальний пошук"
msgid "Show this help"
msgstr "Показати цю довідку"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "Показати/cховати ключі доступу"
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш вкладки"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
msgid "Login"
msgstr "Логін"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Логін"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "Ваш вибір:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Y"
msgstr "Р"
msgid "M"
msgstr "М"
msgid "w"
msgstr "т"
msgid "d"
msgstr "д"
msgid "h"
msgstr "г"
msgid "m"
msgstr "х"
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "By: "
msgstr "Від: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "т"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "True"
msgstr "Правда"
msgid "t"
msgstr "п"
msgid "False"
msgstr "Неправда"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Завжди ігнорувати це попередження."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "Попередження одночасного запису: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Цей запис було змінено, поки ви його редагували."
msgid "Choose:"
msgstr "Вибрати:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Скасувати\", щоб скасувати збереження;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Порівняти\", щоб побачити змінену версію;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Записати все одно\", щоб зберегти поточну версію."
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Порівняти: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Записати все одно"
msgid "Application Error"
msgstr "Помилка програми"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Повідомити про помилку"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Create..."
msgstr "Створити..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Створити..."
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Justify Right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
msgid "Justify Left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"
msgid "Justify Center"
msgstr "Вирівняти по центру"
msgid "Justify Full"
msgstr "Вирівняти по ширині"
msgid "Switch view"
msgstr "Переключити вид"
msgid "Previous Record"
msgstr "Попередній запис"
msgid "Next Record"
msgstr "Наступний запис"
msgid "Create a new record"
msgstr "Створити новий запис"
msgid "Save this record"
msgstr "Зберегти цей запис"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "View Logs..."
msgstr "Переглянути журнали..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Показати ревізії..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Додати вкладення до запису"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Додати примітку до запису"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Відкрити запис"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "Ел.пошта..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Надіслати ел.лист, використовуючи запис"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Наступна дія вимагає закриття всіх вкладок.\n"
"Продовжити?"
msgid "Launch action"
msgstr "Виконати дію"
msgid "Open related records"
msgstr "Відкрити пов'язані записи"
msgid "Print report"
msgstr "Друкувати звіт"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Цей запис було змінено,\n"
"ви бажаєте зберегти його?"
msgid "Record saved."
msgstr "Запис збережено."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Зараз працюємо з дубльованим записом(записами)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей запис?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці записи?"
msgid "Records removed."
msgstr "Записи видалено."
msgid "Records not removed."
msgstr "Записи не видалено."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ви повинні вибрати один запис."
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "Вкладення (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "Примітка (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистити пошук"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Видалити цю закладку"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Зберегти цей фільтр"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Ім'я закладки:"
msgid "Show active records"
msgstr "Показати активні записи"
msgid "Show inactive records"
msgstr "Показати неактивні записи"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Open the calendar"
msgstr "Відкрити календар"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Ким створено"
msgid "Created at"
msgstr "Коли створенно"
msgid "Modified by"
msgstr "Ким змінено"
msgid "Modified at"
msgstr "Коли змінено"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "Значення \"%1\" обов'язкове."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "Значення \"%1\" недійсне відповідно до свого домену."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "Значення \"%1\" недійсні."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Попередня перевірка"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Нечіткий"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "Треба зберегти запис перед додаванням перекладів."
msgid "No other language available."
msgstr "Немає іншої мови."
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "Відкрити запис"
msgid "Clear the field"
msgstr "Очистити поле"
msgid "Search a record"
msgstr "Пошук запису"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Undelete"
msgstr "Відновити"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
msgid "Choose a language"
msgstr "Вибрати мову"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Вибрані записи"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "Додатково"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Виберіть дію"
msgid "No action defined."
msgstr "Ніяких дій не визначено."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "Додати імена полів"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "Вкладення (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "Примітки (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "Примітки (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Модель: "
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Ким створено:"
msgid "Created at:"
msgstr "Коли створено:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Ким змінено"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Коли змінено"
msgid "Search %1"
msgstr "Пошук %1"
msgid "Revision"
msgstr "Ревізія"
msgid "All Fields"
msgstr "Усі поля"
msgid "Fields Selected"
msgstr "Вибрані поля"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "Параметри CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Роздільник:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Символ цитати:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "Імпорт CSV: %1"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автовизначення"
msgid "File to Import"
msgstr "Файл для імпорту"
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Рядки для пропуску:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Спочатку потрібно вибрати файл імпорту."
msgid "Detection failed"
msgstr "Помилка визначення"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Import failed"
msgstr "Помилка імпорту"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "Імпортовано %1 запис"
msgstr[1] "Імпортовано %1 записи"
msgstr[2] "Імпортовано %1 записів"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "Експорт CSV: %1"
msgid "Save Export"
msgstr "Зберегти експорт"
msgid "URL Export"
msgstr "Експорт URL"
msgid "Delete Export"
msgstr "Видалити експорт"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "Попередньо визначені експорти"
msgid "Selected Records"
msgstr "Вибрані записи"
msgid "Listed Records"
msgstr "Записи списку"
msgid "Export:"
msgstr "Експортувати:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ігнорувати обмеження пошуку"
msgid "Use locale format"
msgstr "Використовувати локальний формат"
msgid "Add Field Names"
msgstr "Додати імена полів"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (рядок)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (ім'я моделі)"
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1 (ім'я запису)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "Як називається цей експорт?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "Перевизначити визначення %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "Збережено %1 запис"
msgstr[1] "Збережено %1 записи"
msgstr[2] "Збережено %1 записів"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "Ел.лист %1"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Сліпа копія:"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Remove File"
msgstr "Видалити файл"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "Майстер"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "Переклад вкладки"

1
www/locale/zh_CN.json Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

804
www/locale/zh_CN.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,804 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "您确定要离开吗?"
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "服务器版本不兼容。"
msgid "Version mismatch"
msgstr "版本不匹配"
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "无法连接服务器."
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "注销"
msgid "Favorites"
msgstr "收藏(_V)"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Switch"
msgstr "切换"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "刷新/撤销"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Previous"
msgstr "向前"
msgid "Next"
msgstr "向后"
msgid "Search"
msgstr "查找"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgid "Note"
msgstr "备注"
msgid "Relate"
msgstr "关联"
msgid "Print"
msgstr "打印"
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "电子邮件 %1"
msgid "Previous tab"
msgstr "上一标签(_P)"
msgid "Next tab"
msgstr "下一标签(_N)"
msgid "Global search"
msgstr "全局查找"
msgid "Show this help"
msgstr "显示此帮助"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr "显示/隐藏访问关键字"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Documentation..."
msgstr "文档..."
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "全局快捷方式"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "标签快捷方式"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "无法连接服务器."
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "请求太多,请稍后重试."
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "Database"
msgstr "数据库"
msgid "User name"
msgstr "用户名"
msgid "Login with"
msgstr "登录"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "请求太多,请稍后重试."
msgid "Not found."
msgstr "无符合条件的数据."
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "已选择:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Y"
msgstr "年"
msgid "M"
msgstr "月"
msgid "w"
msgstr "星期"
msgid "d"
msgstr "日"
msgid "h"
msgstr "时"
msgid "m"
msgstr "分"
msgid "s"
msgstr "秒"
msgid "By: "
msgstr "By: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "True"
msgstr "真"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "假"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "下次不再提示."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "继续此项操作 ?"
msgid "No"
msgstr "否"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "同步操作警告: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "在你编辑的时候,这条记录已经被更改."
msgid "Choose:"
msgstr "选择:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"取消\" 不保存;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"对比\" 查看变更的数据;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"覆写\" 保存当前数据."
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "Compare: %1"
msgstr "比较: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "覆写"
msgid "Application Error"
msgstr "程序错误"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "报告Bug"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
msgid "Search..."
msgstr "查找..."
msgid "Create..."
msgstr "新建..."
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "新建 \"%1\"..."
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Justify Right"
msgstr "右对齐"
msgid "Justify Left"
msgstr "最对齐"
msgid "Justify Center"
msgstr "居中"
msgid "Justify Full"
msgstr "两端对齐"
msgid "Switch view"
msgstr "切换视图"
msgid "Previous Record"
msgstr "前一条记录"
msgid "Next Record"
msgstr "后一条记录"
msgid "Create a new record"
msgstr "新建记录"
msgid "Save this record"
msgstr "保存当前记录"
msgid "Reload"
msgstr "重载"
msgid "View Logs..."
msgstr "浏览日志..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "显示修订版本..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "为当前记录添加附件"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "为当前记录添加注释"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "打开记录"
#, fuzzy
msgid "Email..."
msgstr "用电子邮件发送..."
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "使用当前记录发送电子邮件"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"该操作需要关闭所有标签.\n"
"是否继续?"
msgid "Launch action"
msgstr "执行操作"
msgid "Open related records"
msgstr "打开关联记录"
msgid "Print report"
msgstr "打印报告"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"记录有改动\n"
"是否保存?"
msgid "Record saved."
msgstr "记录保存成功."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "正在处理重复记录."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "确定要删除这条记录吗?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "确定要删除这些记录?"
msgid "Records removed."
msgstr "记录已成功删除."
msgid "Records not removed."
msgstr "所选记录未删除成功."
msgid "You have to select one record."
msgstr "需要选择一条记录."
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Manage..."
msgstr "管理..."
msgid "Template"
msgstr "模板"
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "附件(%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr "备注 (%1/%2)"
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜索"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "移除书签"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "收藏当前筛选器"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "书签名称:"
msgid "Show active records"
msgstr "显示已启用记录"
msgid "Show inactive records"
msgstr "显示未启用记录"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "From"
msgstr "从"
msgid "To"
msgstr "至"
msgid "Open the calendar"
msgstr "打开日历"
msgid "ID"
msgstr "标识"
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
msgid "Created at"
msgstr "创建日期"
msgid "Modified by"
msgstr "修改者"
msgid "Modified at"
msgstr "修改于"
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" 是必填项."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "根据域设置,\"%1\" 不可用."
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "\"%1\" 的取值不可用."
msgid "Pre-validation"
msgstr "预校验"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr "扫码"
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "请先保存已翻译条目,然后再增加新翻译 ."
msgid "No other language available."
msgstr "没有其他可翻译语言."
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr "打开记录"
msgid "Clear the field"
msgstr "清除字段 <Del>"
msgid "Search a record"
msgstr "搜索记录"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Undelete"
msgstr "回滚"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
msgid "Choose a language"
msgstr "选择一种语言"
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "已选记录"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr "#错误"
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Month"
msgstr "月视图"
msgid "Week"
msgstr "周"
msgid "Day"
msgstr "日视图"
msgid ",..."
msgstr ",..."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "选择一项操作"
msgid "No action defined."
msgstr "没有定义任何操作 ."
msgid "Discard changes"
msgstr "放弃更改"
msgid "Save and New"
msgstr "保存和新建"
msgid "Add and New"
msgstr "添加和新建"
msgid "Apply changes"
msgstr "应用更改"
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "附件(%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "注释(%s)"
msgid "Logs (%1)"
msgstr "日志 (%1)"
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
msgid "ID:"
msgstr "标识:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "创建者:"
msgid "Created at:"
msgstr "创建日期:"
msgid "Last Modified by:"
msgstr "上次修改人:"
msgid "Last Modified at:"
msgstr "上次修改时间:"
msgid "Search %1"
msgstr "搜索 %1"
msgid "Revision"
msgstr "修订版本"
msgid "All Fields"
msgstr "所有字段"
msgid "Fields Selected"
msgstr "所选字段"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "CSV 参数"
msgid "Delimiter:"
msgstr "分隔符:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "限定符:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "CSV导入: %s"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自动侦测"
msgid "File to Import"
msgstr "导入文件"
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "跳过行:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "必须先选择要导入的文件."
msgid "Detection failed"
msgstr "检测失败"
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr "未知表头\"%1\""
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "%1 记录已导入"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "CSV导出%s"
msgid "Save Export"
msgstr "保存导出"
msgid "URL Export"
msgstr "URL 导出"
msgid "Delete Export"
msgstr "删除导出"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "预定义导出"
msgid "Selected Records"
msgstr "已选记录"
msgid "Listed Records"
msgstr "已列出记录"
msgid "Export:"
msgstr "导出:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "忽略搜索限制"
msgid "Use locale format"
msgstr "使用 locale 格式"
msgid "Add Field Names"
msgstr "添加字段名称"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (字符串)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "%1 (模型名称)"
msgid "%1/Record Name"
msgstr "%1/记录名称"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "导出设置的名称是?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "覆盖 %1 的定义?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 记录保存成功"
#, fuzzy
msgid "Email %1"
msgstr "电子邮件 %1"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
msgid "Bcc:"
msgstr "私下抄送:"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
msgid "Reports"
msgstr "报告(_R)"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgid "Send"
msgstr "发送"
msgid "Remove File"
msgstr "删除文件"
msgid "Code Scanner"
msgstr "代码扫描仪"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgid "Toggle Sound"
msgstr "切换声音"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr "翻译视图"