first commit
This commit is contained in:
1
www/locale/bg.json
Normal file
1
www/locale/bg.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
795
www/locale/bg.po
Normal file
795
www/locale/bg.po
Normal file
@@ -0,0 +1,795 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/ca.json
Normal file
1
www/locale/ca.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
797
www/locale/ca.po
Normal file
797
www/locale/ca.po
Normal file
@@ -0,0 +1,797 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "El client no és compatible amb la versió del servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Versió incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Error de connexió"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferits"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Canvia la vista"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recarrega/Desfés"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Adjunt"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relacionat"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correu electrònic"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Pestanya anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Pestanya següent"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Cerca global"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Mostra aquesta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Mostra/Amaga les tecles ràpides"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentació..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres globals"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres de la pestanya"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Error: \"%1\". Proveu-ho de nou més tard."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accedeix"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dades"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Identificar-se amb"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Massa peticions. Proveu-ho de nou més tard."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "No s'han trobat."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Reb un correu electrònic per restablir la teva contrasenya."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Restableix la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha enviat una sol·licitud per restablir la contrasenya.\n"
|
||||
"Si us plau, comproveu la vostra bústia de correu."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "La vostra selecció:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Per: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdader"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Fals"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignora sempre aquest advertiment."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Avís de concurrència"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Aquest registre ha estat modificat mentre l'editàveu."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Trieu:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Cancel·la\" per no desar;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Compara\" per veure la versi modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Desa de totes formes\" per desar els vostres canvis."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Compara"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Compara: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Desa de totes formes"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Error d'aplicació"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informa de l'error"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Processant"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crea..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Crea \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negreta"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justificar a la dreta"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justificar a l'esquerra"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Justificar al centre"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justificar per complet"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Canvia la vista"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Registre anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Registre següent"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Crea un nou registre"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Desa aquest registre"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarrega"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Veure registres..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Mostra revisions..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Afegeix un adjunt al registre"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Afegeix una nota al registre"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Xat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Xateja en el registre"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Correu electrònic..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Envieu un correu electrònic utilitzant el registre"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'acció seleccionada requereix tancar totes les pestanyes.\n"
|
||||
"Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Executa acció"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Obre registres relacionats"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimeix informe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest registre ha estat modificat.\n"
|
||||
"Voleu desar-lo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Registre desat."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Està treballant amb un registre(s) duplicat."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest registre?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests registres?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Registres eliminats."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Els registres no s'han eliminat."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Ha de seleccionar un registre."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Afegeix..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualitza"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestiona..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Adjunts (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Nota (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Netejar la cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Cerques preferides"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Elimina de les cerques preferides"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Desa com a cerca preferida"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nom de la cerca preferida:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Mostra registres actius"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Mostra registres inactius"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Obre el calendari"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creat per"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creat el"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificat per"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificat el"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" és obligatori."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" no és vàlid segons el seu domini."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Els valors de \"%1\" no són vàlids."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Prevalidació"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escaneja"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Tradueix"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Dubtosa"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir traduccions."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap altre idioma disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Amaga"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Seleccioneu un color per a \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Obre el registre"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Buida el camp"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Cerca un registre"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Recupera"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Anomena i desa"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Desa com..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecciona"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selecciona..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obre..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Escull un idioma"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copia files seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Restableix l'amplada de les columnes"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERROR"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut copiar el text al porta-retalls: %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Més"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Setmana"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap acció."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Descartar els canvis"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Guarda i nou"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Afegeix i nou"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplica canvis"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Adjunts (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notes (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Registres (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Mòdul:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creat per:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creat el:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Última modificació per:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Última modificació el:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Cerca %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisió"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Tots els camps"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Camps seleccionats"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Paràmetres CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separador:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Delimitador de text:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importació CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detecta automàticament"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fitxer a importar"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificació:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Línies a ometre:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Primer heu de seleccionar un fitxer a importar."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la detecció"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Capçalera de columna desconeguda: \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la importació"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 registre importat"
|
||||
msgstr[1] "%1 registres importats"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportació CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Desa l'exportació"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL Exportació"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Elimina l'exportació"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportacions predefinides"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Registres seleccionats"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Registres llistats"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportar:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignora límit de cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Utilitza format local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Afegeix noms dels camps"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (cadena)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nom del model)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nom del registre"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Quin és el nom d'aquesta exportació?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Voleu sobreescriure la definició %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 registre desat"
|
||||
msgstr[1] "%1 registres desats"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Correu electrònic %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assumpte:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Adjunts"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envia"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Elimina fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Escàner de codis"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Codi"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Alterna so"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Commuta notificació"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Introdueix un missatge"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Envia el missatge"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "Fes que això sigui un missatge intern"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Totes les notificacions..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferències..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Tradueix la vista"
|
||||
1
www/locale/cs.json
Normal file
1
www/locale/cs.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
795
www/locale/cs.po
Normal file
795
www/locale/cs.po
Normal file
@@ -0,0 +1,795 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/de.json
Normal file
1
www/locale/de.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
803
www/locale/de.po
Normal file
803
www/locale/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,803 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie die Seite wirklich verlassen?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Inkompatible Serverversion."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Versionskonflikt"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriten"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Ansicht wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Neu laden/Rückgängig"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplizieren"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorheriger"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nächster"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Registerkarte schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Anhang"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notiz"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Verknüpfen"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Vorherige Registerkarte"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Nächste Registerkarte"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Globale Suche"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Zugriffstasten anzeigen/ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Dokumentation..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Globale Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Registerkarten Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Fehler: \"%1\". Versuchen Sie es später erneut."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Log-in"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Datenbank"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Log-in mit"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Zu viele Anfragen. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Anfrage zum Zurücksetzen Ihres Passworts wurde gesendet.\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie Ihr Postfach."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Ihre Auswahl:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Von: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Wahr"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falsch"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Diese Warnung künftig nicht mehr anzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Aktualisierungskonflikt"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Datensatz wurde anderweitig geändert, während Sie ihn bearbeitet "
|
||||
"haben."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Lösungsmöglichkeiten:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Abbrechen\" um den Speichervorgang abzubrechen;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Vergleichen\" um die geänderte Version des Datensatzes zu betrachten;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- \"Überschreiben\" um die gespeicherte Version mit Ihrer Version zu "
|
||||
"überschreiben."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Vergleichen"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Vergleichen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Überschreiben"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Anwendungsfehler"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Fehler melden"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Verarbeitung läuft…"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Suche..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Erstellen..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Erstelle \"%1\" …"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Fett"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Unterstrichen"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Schriftart"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Linksbündig"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Zentrieren"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Blocksatz"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Ansicht wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Vorheriger Datensatz"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Nächster Datensatz"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Neuen Datensatz erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Diesen Datensatz speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Neu laden"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Logs anzeigen..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Bearbeitungen anzeigen..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chat über den Datensatz"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-Mail..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Eine E-Mail basierend auf diesem Datensatz versenden"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgende Aktion erfordert das Schließen aller Registerkarten.\n"
|
||||
"Fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Aktion ausführen"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Datensätze einer Beziehung öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Bericht drucken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datensatz geändert.\n"
|
||||
"Soll der Datensatz gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Sie arbeiten nun an dem/den duplizierten Datensatz/Datensätzen."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Die Datensätze wurden gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Die Datensätze wurden nicht gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Ein Datensatz muss ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Verwalten..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Vorlage"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Anhänge (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Notiz (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Suchfeld leeren"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Diesen Filter als Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Lesezeichenname:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Aktive Datensätze anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Inaktive Datensätze anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Von"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Kalender öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Erstellt von"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Erstellt am"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Zuletzt verändert von"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Zuletzt verändert am"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Die Werte von \"%1\" sind ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Vorvalidierung"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scannen"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Fuzzy"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Datensatz muss gespeichert werden, bevor eine Übersetzung hinzugefügt "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Keine weitere Sprache verfügbar."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Farbe auswählen für \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Datensatz öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Feldinhalt löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Datensatz suchen"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Löschung rückgängig machen"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Speichern unter…"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Speichern unter..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Auswählen..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öffnen..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Sprache auswählen"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Spaltenbreiten zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#FEHLER"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren des Textes in die Zwischenablage: %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mehr"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Woche"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Aktion wählen"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Keine Aktion definiert."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Speichern und Neu"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Hinzufügen und Neu"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Änderungen anwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Anhänge (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notizen (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Logs (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modell:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modul:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML-ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Erstellt von:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Erstellt am:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Zuletzt verändert von:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Zuletzt verändert am:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Suche %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Bearbeitung"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Alle Felder"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Felder"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV-Parameter"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Feldtrenner:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Anführungszeichen:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "CSV-Import: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatische Erkennung"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Zu importierende Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Zeichenkodierung:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Zu überspringende Zeilen:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Es muss zuerst eine Importdatei ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Unbekannte Spaltenüberschrift \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Import fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 Datensatz importiert"
|
||||
msgstr[1] "%1 Datensätze importiert"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "CSV-Export: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Exportkonfiguration speichern"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL-Export"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Exportkonfiguration löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Vordefinierte Exporte"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Datensätze"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Angezeigte Datensätze"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Export:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Suchlimit ignorieren"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Lokales Format verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Feldnamen hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (Bezeichnung des Datensatzes)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Bezeichnung des Datensatzes"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Wie soll der Name des Exports lauten?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Definition von %1 nicht berücksichtigen?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 Datensatz gespeichert"
|
||||
msgstr[1] "%1 Datensätze gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "E-Mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "An:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Betreff:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Berichte"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Anhänge"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Senden"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Datei entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Barcode Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Ton ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung an/aus"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Nachricht eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "In interne Nachricht umwandeln"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Alle Benachrichtigungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Einstellungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Aktuelle Sicht übersetzen"
|
||||
1
www/locale/es.json
Normal file
1
www/locale/es.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
797
www/locale/es.po
Normal file
797
www/locale/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,797 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere salir?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "El cliente no es compatible con la versión del servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Versión incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Error de conexión"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Pestaña anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Búsqueda global"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Muestra esta ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Mostrar/Esconder las teclas rápidas"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentación..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos globales"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de las pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Error: \"%1\". Inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Identificarse con"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Recibe un correo para restablecer tu contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha mandado una solicitud para restablecer tu contraseña.\n"
|
||||
"Por favor revisa tu buzón de correo."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Su selección:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Por: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdadero"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Aviso de concurrencia"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Elija:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparar: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Guardar de todas formas"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Error de aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar del error"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar…"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Crear \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrita"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subrayado"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justificar a la derecha"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justificar a la izquierda"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Justificar al centro"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justificar por completo"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Cambiar de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Registro anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Registro siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Guardar este registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recargar"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Ver registros..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Mostrar revisiones..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Añadir una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chatear en el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Correo electrónico..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Enviar un correo electrónico usando el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Ejecutar acción"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este registro ha sido modificado.\n"
|
||||
"¿Desea guardarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Registro guardado."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Registros eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Los registros no se han eliminado."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Debe elegir un registro."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Añadir..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualizar"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestionar..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Nota (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Limpiar la búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros activos"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros inactivos"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Abrir el calendario"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creado el"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificado por"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificado el"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Prevalidación"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escanear"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Dudoso"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Debe guardar el registro antes de añadir traducciones."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "No hay otro idioma disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Seleccione un color para \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Abrir el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Vacíar el campo"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Buscar un registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Recuperar"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Guardar como..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Seleccionar…"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Escoja un lenguaje"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copiar filas seleccionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Restablecer anchos de columna"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERROR"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar el texto al portapapeles: %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Seleccione su acción"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Descartar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Guardar y nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Añadir y nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notas (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Registros (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modulo:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creado por:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creado el:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Última modificación por:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Última modificación el:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Buscar %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Todos los campos"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Campos selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separador:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Delimitador del texto:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detectar automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fichero a importar"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificación:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Líneas a omitir:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Primero debe elegir un archivo a importar."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la detección"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Cabecera de columna desconocida: \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la importación"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro importado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros importados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Guardar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Eliminar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportaciones predefinidas"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Registros seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Registros listados"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportar:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorar límite de búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Usar formato local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Añadir nombres de los campos"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (cadena)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nombre del modelo)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nombre del registro"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Queréis sobrescribir la definición de %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro guardado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros guardados"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Correo electrónico %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "CCo:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Adjuntos"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Escáner de códigos"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Alternar sonido"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Conmutar notificación"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Introduce un mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Enviar el mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "Convierte esto en un mensaje interno"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Todas las notificaciones..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencias..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traducir vista"
|
||||
1
www/locale/es_419.json
Normal file
1
www/locale/es_419.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
822
www/locale/es_419.po
Normal file
822
www/locale/es_419.po
Normal file
@@ -0,0 +1,822 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "El cliente no es compatible con la versión del servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Versión incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Error de conexión"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Pestaña anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Búsqueda global"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Muestra esta ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Mostrar/Esconder las teclas rápidas"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentación..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos globales"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtalo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Ingresar"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Identificarse con"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtalo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Su selección:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Por: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdadero"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Aviso de concurrencia de escritura: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Elija:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparar: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Guardar de todas formas"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Error de aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar del error"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrita"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subrayado"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justificar a la derecha"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justificar a la izquierda"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Justificar al centro"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justificar por completo"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Cambiar de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Registro anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Registro siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Guardar este registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recargar"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Ver registro..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Mostrar revisiones..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Añadir una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Abrir registro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Correo electrónico..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Enviar un correo electrónico usando el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Ejecutar acción"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este registro ha sido modificado.\n"
|
||||
"¿Desea guardarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Registro guardado."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Registros eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Los registros no se han eliminado."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Debe elegir un registro."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Añadir..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualizar"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Administrar..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Nota (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Limpiar la búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros activos"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros inactivos"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "DE"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Abrir el calendario"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificado por"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Última fecha de modificación"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Prevalidación"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Debe guardar el registro antes de añadir traducciones."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "No hay otro idioma disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Abrir registro"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Limpiar el campo"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Buscar un registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Recuperar"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar cómo"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Guardar cómo..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Seleccionar..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Escoja un lenguaje"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Registros seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",...."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Seleccione su acción"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Añadir nombres de los campos"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notas (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Notas (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creado por:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Fecha de creación:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Modificado por"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Última fecha de modificación"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Buscar %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Todos los campos"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Todos los campos"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separador:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Delimitador de texto:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detectar automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Archivo a importar"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificación:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Líneas a omitir:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Primero debe elegir un archivo a importar."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la detección"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la importación"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro importado"
|
||||
msgstr[1] "1% registros importado"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Guardar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL de exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Eliminar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportaciones predefinidas"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Registros seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Registros listados"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportar:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorar límite de búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Usar formato local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Añadir nombres de los campos"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (cadena)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nombre del modelo)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nombre del registro"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "¿Quiere sobrescribir la definición de %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro guardado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros guardados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Correo electrónico %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "CCo:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Adjuntos"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traducir vista"
|
||||
1
www/locale/et.json
Normal file
1
www/locale/et.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
842
www/locale/et.po
Normal file
842
www/locale/et.po
Normal file
@@ -0,0 +1,842 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Kas soovid lahkuda?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Serverit ei leita."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Serverit ei leita."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Looja"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logi välja"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Lemmikud"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Toiming"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Uus"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Vaheta"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Laadi uuesti/Taasta"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Kopeeri"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Eelmine"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Järgmine"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsi"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Sulge vaheleht"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Manus"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Märkus"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Seosta"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Prindi"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Eelmine vaheleht"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Järgmine vaheleht"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Üldine otsing"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Näita abiinfot"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Kiirklahvid"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Globaalsed otseteed"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Vahelehe otseteed"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Serverit ei leita."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logi sisse"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Andmebaas"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Kasutaja nimi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Logi sisse"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Valik:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jah"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Tõene"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Väär"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Eira alati seda hoiatust."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Kas soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Kirje on muutunud viimasest salvestamisest alates."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Vali:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Tühista\", et katkestada salvestamine;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Võrdle\", et vaadata muudetud versiooni;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Salvesta ikkagi\", et salvestada viimased muudatused."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Võrdle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Võrdle"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Salvesta ikkagi"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Rakenduse viga"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Vearaport"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Töötlemine..."
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Otsi..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Loo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Loo..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Allalaadimine"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Taasta"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Šrift"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Suurus"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Vaheta vaadet"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Eelmine kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Järgmine kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Loo uus kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Salvesta kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Taaslae"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Vaata logisid..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Näita muudatusi..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Lisa manus"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Lisa märkus"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Ava kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Lisa märkus"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järgmine toiming sulgeb kõik vahelehed.\n"
|
||||
"Kas soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Käivita toiming"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Ava seotud kirjed"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Prindi aruanne"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seda kirjet on muudetud,\n"
|
||||
"kas soovid salvestada?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Kirje salvestatud."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Kas soovid selle kirje eemaldada?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Kas soovid need kirjed eemaldada?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Kirjed eemaldatud."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Kirjeid ei eemaldatud."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Aktiveeri üks kirje."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Lisa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eelmine"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Halda..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Seosta"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Manus (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Märkus (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtrid"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Tühjenda otsing"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Järjehoidjad"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eemalda järjehoidja"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Lisa filter järjehoidjatesse"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Järjehoidja nimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Näita aktiivseid kirjeid"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Näita mitteaktiivseid kirjeid"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Leia"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Saatja"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Saaja"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Ava kalender"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Loo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Loomise kuupäev"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Muutmise kuupäev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" on nõutud"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" ei ole kehtiv selle domeeni jaoks"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Väärtused \"%1\" ei ole kehtivad"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Eelkontroll"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Tõlgi"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Muuda"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Hägune"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Kirje tuleb salvestada enne tõlke lisamist."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Teisi keeli pole saadaval."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Näita"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Peida"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Ava kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Tühjenda väli"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Otsi kirjet"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ava"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Taasta"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvesta nimega"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Salvesta nimega..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Vali"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Vali..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tühjenda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ava"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Vali keel"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Järgmine kirje"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Lisaks"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Täna"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Kuu"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Nädal"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Päev"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Vali toiming"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Toiming kirjeldamata."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Lisa välja nimed"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Manused (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Märkused (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Märkused (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Mudel: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Loo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Loomise kuupäev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Muutja:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Muutmise kuupäev"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Otsi %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Läbivaatus"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Kõik väljad"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Valitud väljad"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV parameetrid"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Eraldaja:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Teksti eraldaja:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "CSV import: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automaattuvastus"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Impordi fail"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Kodeering:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Jäta vahele read:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Vali imporditav fail"
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 (kirje nimi)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (kirje nimi)"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "CSV eksport: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Salvesta eksport"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Kustuta eksport"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Salvestatud ekspordid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Järgmine kirje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Järgmine kirje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Kasuta piirkonna formaati"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Lisa välja nimed"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (tekst)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (mudeli nimi)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1 (kirje nimi)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Ekspordi nimi?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Kirjutada üle 1% kirjeldus?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "Kirje salvestatud."
|
||||
msgstr[1] "Kirje salvestatud."
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Saaja"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Vearaport"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Manus"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Nõustaja"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Tõlgi vaade"
|
||||
1
www/locale/fa.json
Normal file
1
www/locale/fa.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
853
www/locale/fa.po
Normal file
853
www/locale/fa.po
Normal file
@@ -0,0 +1,853 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "برای ترک برنامه، آیا مطمئن هستید؟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "ایجاد کاربر"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "علاقه مندی ها"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "اقدام"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "جدید"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "سوئیچ"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "بارگیری مجدد / واگرد"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "تکثیر"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "قبلی"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "جستجو"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "بستن برگه"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "پیوست"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "توجه"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "مربوط"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "چاپ"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "برگه قبلی"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "برگه بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "جستجوی سراسری"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "نمایش این راهنما"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "بسته"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "کلید های میانبر سراسری"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "کلید های میانبر برگه"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "پایگاه داده"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "نام کاربری"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "انتخاب شما :"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "قبول"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "توسط : "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr "، "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "بله"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "درست"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "غلط"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "همیشه این هشدار را نادیده بگیرید."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "آیا می خواهید پردازش شود؟"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "خیر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "نوشتن همزمانی هشدار: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "این پرونده در حالی که شما در حال ویرایش آن بودید، اصلاح شد."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "انتخاب :"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"لغو\" برای انصراف ذخیره کردن ؛"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"مقایسه\" برای دیدن نسخه اصلاح شده ؛"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"نوشتن بهرحال\" برای ذخیره نسخه فعلی خود."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "مقایسه"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "مقایسه"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "نوشتن بهرحال"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "خطای برنامه"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "گزارش باگ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "در حال پردازش..."
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "جستجو..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "ایجاد..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "ایجاد..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "دانلود"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "بازگردانی"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "فونت"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "اندازه"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "تعویض نمایه"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "پرونده قبلی"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "ایجاد یک پرونده جدید"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "ذخیره این پرونده"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "بارگذاری مجدد"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "مشاهده گزارشات..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "مشاهده تجدیدنظر..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "پیوست را به پرونده اضافه کنید"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "صادر کردن"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "وارد كردن"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اقدام زیر نیاز به بستن همه برگه ها دارد.\n"
|
||||
"می خواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "انجام اقدام"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "بازکردن پرونده های مربوطه"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "چاپ گزارش"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این پرونده هنوز اصلاح نشده است.\n"
|
||||
"میخواهید آن را ذخیره کنید ؟"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "پرونده ذخیره شد."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "هم اکنون کار بر روی پرونده(ها) تکثیر شده انجام می شود."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "برای حذف این پرونده اطمینان کامل دارید؟"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "برای حذف این پرونده ها اطمینان کامل دارید؟"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "پرونده ها حذف شدند."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "پرونده ها حذف نشدند."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "شما باید یک پرونده را انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "افزودن..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "قبلی"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "مدیریت..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "مربوط"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "پیوست ها(1%)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "فیلترها"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "بوک مارک ها"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "حذف این بوک مارک"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "بوک مارک این فیلتر"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "نام بوک مارک :"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "نمایش پرونده های فعال"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "نمایش پرونده های غیرفعال"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "یافتن"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "از"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "به"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "بازکردن تقویم"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "شناسه"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "ایجاد..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "تاریخ اصلاح"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" مورد نیاز است"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" با توجه به دامنه آن معتبر نیست"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "مقادیر \"%1\" معتبر نیستند"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "پیش-اعتبارسنجی"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "ترجمه"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "ویرایش"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "نامانوس"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "قبل از اضافه کردن ترجمه ها شما باید پرونده را ذخیره کنید."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "هیچ زبان دیگری در دسترس نیست."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "نمایش"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "مخفی"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "جستجوی یک پرونده <F2>"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "افزودن"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "باز"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "بازگردانی"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "ذخیره با نام"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "ذخیره با نام..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "انتخاب"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "انتخاب..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "پاک کردن"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "باز"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "بیشتر"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "امروز"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "ماه"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "هفته"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "انتخاب اقدام شما"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "اقدامی تعریف نشده."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "پیوست ها(1%)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "یادداشت ها(1%)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "یادداشت ها(1%)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "مدل : "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "شناسه :"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "ایجاد..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "آخرین تغییرات بوسیله :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "تاریخ اصلاح"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "جستجو(1%)"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "تجدید نظر"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "همه فیلد ها"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "فیلد های انتخاب شده"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "مولفه های CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "جدا کننده :"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "کاراکترنقل قول :"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "وارد کردن (CSV) : 1%"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "شناسایی - خودکار"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "فایل برای واردکردن"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "رمزگذاری :"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "چشم پوشی ازخطوط:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "شما باید ابتدا فایل ورودی را انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "وارد كردن"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||||
msgstr[1] "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "صادرکردن (CSV) : 1%"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "ذخیره استخراج"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "صادر کردن"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "حذف استخراج"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "استخراج از پیش تعریف شده"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "صادر کردن"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "\"1%\" (متنی)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "\"1%\" (نام مدل)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "نام این فایل استخراجی چیست؟"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "بازنویسی \"1%\" تعاریف؟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "پرونده ذخیره شد."
|
||||
msgstr[1] "پرونده ذخیره شد."
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "به"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "گزارش باگ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "پیوست"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "دستیار نصب"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/fi.json
Normal file
1
www/locale/fi.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
796
www/locale/fi.po
Normal file
796
www/locale/fi.po
Normal file
@@ -0,0 +1,796 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/fr.json
Normal file
1
www/locale/fr.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
799
www/locale/fr.po
Normal file
799
www/locale/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,799 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de quitter ?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Version du serveur incompatible."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Version incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoris"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Basculer"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recharger/Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliquer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Attachement"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relation"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Courriel"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Onglet précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Onglet suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Recherche globale"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Affiche cette aide"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Afficher/Masquer les touches d'accès"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentation..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis d'onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Impossible de joindre le serveur."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Erreur : « %1 ». Réessayez plus tard."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de données"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Connexion avec"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Trop de demandes. Réessayez plus tard."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Pas trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Envoyez-vous un courriel pour réinitialiser votre mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe oublié"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe a été envoyée.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier votre boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Votre sélection :"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Par : "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Vrai"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Faux"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Toujours ignorer cet avertissement."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement de concurrence"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet enregistrement a été modifié pendant que vous étiez en train de "
|
||||
"l'éditer."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Choisissez :"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "« Annuler » pour annuler vos modifications ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "« Comparer » pour voir la nouvelle version ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "« Écraser » pour enregistrer votre version actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparer"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparer : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Écraser"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Erreur applicative"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Rapporter un bogue"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Traitement en cours"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Recherche..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Créer..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Créer « %1 »..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italique"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Souligné"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justifié à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justifié à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Centré"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justifié"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Basculer la vue"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Enregistrement précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Enregistrement suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Enregistrer cette entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Voir les journaux..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Afficher les révisions..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Ajouter un attachement à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Ajouter une note à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chatter sur l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Courriel..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Envoyer un courriel en utilisant l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporter"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action suivante nécessite de fermer tous les onglets.\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Lancer une action"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Ouvrir les enregistrements liés"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimer un rapport"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet entrée a été modifiée\n"
|
||||
"voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Entrée enregistrée."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Sur les enregistrement(s) dupliqué(s) maintenant."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces enregistrements ?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Enregistrements supprimés."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Enregistrements non supprimés."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner un enregistrement."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gérer..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Attachement (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Note (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Effacer la recherche"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marques-pages"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Sauver ce filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nom du marque-page :"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Montrer les enregistrements actifs"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Montrer les enregistrements inactifs"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "À"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Ouvrir le calendrier"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Créé par"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Crée le"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modifié par"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modifié le"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "« %1 » est requis."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "« %1 » n'est pas valide selon son domaine."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Les valeurs de « %1 » ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pré-validation"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr " :"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Floue"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Vous devez enregistrer l'entrée avant d'ajouter des traductions."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Pas d'autre langue disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Masquer"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Sélectionner une couleur pour « %1 »"
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Effacer le champ"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Chercher un enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Sélectionner..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Choisir une langue"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copier les lignes sélectionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la largeur des colonnes"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERREUR"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Échec de la copie du texte dans le presse-papiers : %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr " : "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semaine"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Jour"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Sélectionnez votre action"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Pas d'action définie."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Annuler les modifications"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Enregistrer et nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Ajouter et nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Attachements (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notes (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Journaux (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modèle :"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID :"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Module :"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML ID :"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Crée par :"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Crée le :"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Dernière modification par :"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Dernière modification à :"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Recherche %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Révision"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Tous les champs"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Champs sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Délimiteur :"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Caractère de guillemet :"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Import CSV : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Détection automatique"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fichier à importer"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codage :"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Lignes à ignorer :"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un fichier d'import."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "La détection a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "En-tête de colonne inconnu « %1 »"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "L'import a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 enregistrement importé"
|
||||
msgstr[1] "%1 enregistrements importés"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Export CSV : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'export"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL d'exportation"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Supprimer l'exportation"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportations prédéfinies"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Enregistrements sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Enregistrements listés"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exporter :"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorer la limite de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Utiliser le format local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Ajouter les noms des champs"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nom de l'enregistrement)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nom de l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Quel est le nom de cet export ?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Surcharger la définition %1 ?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 entrée enregistrée"
|
||||
msgstr[1] "%1 entrées enregistrées"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Courriel %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "À :"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc :"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cci :"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Objet :"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapports"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Pièces jointes"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Scanner de codes"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Basculer le son"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistant"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Activer/désactiver les notifications"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Entrez un message"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Soumettre le message"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "En faire un message interne"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Toutes les notifications..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Préférences..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traduire la vue"
|
||||
1
www/locale/hu.json
Normal file
1
www/locale/hu.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
817
www/locale/hu.po
Normal file
817
www/locale/hu.po
Normal file
@@ -0,0 +1,817 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Jegyzet hozzáadása a rekordhoz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Átvált"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Újratöltés / Visszavonás"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplázás"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Tovább"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Lap bezárása"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Melléklet"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Jegyzetek"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Előző lap"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Következő lap"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Adatbázis"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Az ön választásai:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "É"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "ó"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Igaz"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Hamis"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ne mutassa többet ezt a figyelmeztetést"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Akarja folyatni?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Egyidejű módosítási hiba"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a rekordot valaki más módosította az idő alatt, míg Ön dolgozott rajta."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Válasszon:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "„Mégse”, hogy ne mentse el;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Összehasonlítás”, hogy megtekintse a másik felhasználó által módosított "
|
||||
"változatot;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "„Felülírás”, hogy a másik felhasználóét az Ön verziójával felülírja."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Összehasonlítás"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Összehasonlítás: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Felülírás"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "A hiba jelentése"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Folyamatban"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Keresés..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Létrehozás..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Létrehozás..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Letöltés"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Betűtípus"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Méret"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Nézet váltása"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Előző rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Következő rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Új rekord létrehozása"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Rekord mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Újratöltés"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Napló megtekintése..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Feldolgozások megtekintése"
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Melléklet hozzáadása a rekordhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Jegyzet hozzáadása a rekordhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Rekord megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "E-mail küldése a rekord adataival"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportálás"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importálás"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A továbblépéshez be kell zárnia minden nyitott lapot.\n"
|
||||
"Biztosan tovább akar lépni?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Művelet indítása"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Kapcsolódó rekordok megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Módosította ezt a rekordot,\n"
|
||||
"el akarja menteni?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Rekord elmentve."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Most az új másolaton(okon) dolgozik."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Biztos törölni szeretné?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Biztos törölni szeretné?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Rekordok törölve."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "A rekordok nem lettek törölve."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Ki kell választania egy rekordot."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Hozzáadás..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Előnézet"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Módosítás..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Sablon"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Melléklet (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Jegyzet (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Szűrők"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Elmentett szűrők"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Ez az elmentett szűrő eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Ez a szűrő elmentése"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Könyvjelző neve:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Aktív rekordok megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Inaktív rekordok megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Küldő"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Címzett"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Létrehozta"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Módosította"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Módosítás dátuma"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” mezőt meg kell adni."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "A(z) „%1” mezőben helytelen értéket adott meg."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Adatkitöltés ellenőrzése"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Módosítás"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Pontatlan"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "El kell menteni a rekordot mielőtt hozzáadja a fordítást."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Másik nyelv nem elérhető."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Elrejtés"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Rekord megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "A mező kiürítése"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Rekord keresése"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hozzáad"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Mentés másként"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Mentés másként..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Kiválaszt"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Csak a kiválasztott rekordokat"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Hónap"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Hét"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Válasszon műveletet"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Mezőnevek hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Mellékletek (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Jegyzetek (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Jegyzetek (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Elem: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Létrehozta:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Módosította"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Módosítás dátuma"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Szerkesztés"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Összes mező"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Kiválasztott mezők"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV paraméterek"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Elválasztójel:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Karakterlánc-elválasztó:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importálás CSV-ből: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatikus felismerés"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Importadatok"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Kódolás:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Átugrandó sorok:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Először adja meg a betöltendő fájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Importálás"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportálás CSV-be: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Oszloplista elmentése"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Exportálás URL-je"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Oszloplista törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Elmentett oszloplisták"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Csak a kiválasztott rekordokat"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "A listán szereplő összes rekordot"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportálás:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Keresési korlát nélkül"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "A felhasználó nyelvén"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Mezőnevek hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "Rekord elmentve."
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Mi legyen az oszloplista neve?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "Rekord elmentve."
|
||||
msgstr[1] "Rekord elmentve."
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Címzett:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Másolatot kap:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Rejtett másolat:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tárgy:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Nyomtatványok"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Mellékletek"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Küldés"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Fájl eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Nézet fordítása."
|
||||
1
www/locale/id.json
Normal file
1
www/locale/id.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
793
www/locale/id.po
Normal file
793
www/locale/id.po
Normal file
@@ -0,0 +1,793 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Anda yakin akan meninggalkan?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tindakan"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Sebelumnya"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Lampiran"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tutup"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Terlalu banyak permintaan. Coba lagi nanti."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Terlalu banyak permintaan. Coba lagi nanti."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Pilihan Anda:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Oleh: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Benar"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Salah"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Selalu abaikan peringatan ini."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Rekaman ini telah diubah selagi Anda menyuntingnya."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Bandingkan"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Bandingkan: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Tetap Menulis"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Melaporkan Kesalahan"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Unduh"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Tebal"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Miring"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Garis Bawah"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Huruf"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Ukuran"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Rata Kanan"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Rata Kiri"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Rata Tengah"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Rata Penuh"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-Mail..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tindakan berikut ini perlu untuk menutup semua tab.\n"
|
||||
"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Cetak laporan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pratinjau"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Templat"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Lampiran (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Catatan (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Dari"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Kepada"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Buka kalender"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Dibuat oleh"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Dibuat pada"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Sunting"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Tidak ada bahasa lain yang tersedia."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Tambah"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Simpan Sebagai"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Pilih"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Pilih..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Bersihkan"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Buka..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Pilih bahasa"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hari ini"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Bulan"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Pekan"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Hari"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Pilih tindakan Anda"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Tidak ada tindakan yang ditentukan."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Dibuat oleh:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Dibuat pada:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisi"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Kepada:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Laporan-Laporan"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Lampiran-Lampiran"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Berkas-Berkas"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Kirim"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Hapus Berkas"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Wisaya"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/it.json
Normal file
1
www/locale/it.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
824
www/locale/it.po
Normal file
824
www/locale/it.po
Normal file
@@ -0,0 +1,824 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "server non raggiungibile"
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "server non raggiungibile"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Errore dell'applicazione"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferiti"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Cambia"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Ricarica/Ripristina"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplica"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Chiudi la scheda"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Allegato"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "collega"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Scheda precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Scheda successiva"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "server non raggiungibile"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "La tua selezione:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "per: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Vero"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "ignorare sempre questo avviso"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Continuare?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "scrivi avviso di concorrenza: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Questo record è stato modificato mentre lo stavi compilando."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Scegli:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Annulla\" per annullare il salvataggio;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Confronta\" per vedere la versione modificata;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Scrivi comunque\" per salvare la versione corrente"
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Confronta"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Confronta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Scrivi comunque"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Errore dell'applicazione"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Segnala l'errore"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crea..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Crea..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Scarica"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Annullare l'eliminazione"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Carattere"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "cambia visualizzazione"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Record precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Record successivo"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo record"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "salvare il record"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "vedi logs"
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "mostra revisioni"
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "aggiungere un allegato al record"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Esporta"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'azione seguente richiede la chiusura di tutte le finestre.\n"
|
||||
"Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "lancia applicazione"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Apri record correlati"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Stampa rapporto"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo record è stato modificato\n"
|
||||
"intendi salvarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Record salvato."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Stai ora lavorando nel record duplicato."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "sei sicuro di rimuovere questo record?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "sei sicuro di rimuovere questi record?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Record rimossi."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Record non rimossi."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Devi selezionare un record."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Inserisci..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestisci..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "collega"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "allegati (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtri"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Segnalibri"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "rimuovere questo segnalibro"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "contrassegnare questo filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nome Segnalibro:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Trova"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creato da"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creato il"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificato il"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" è obbligatorio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" non è valido rispetto al dominio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "i valori di \"%1\" non sono validi"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "pre-validazione"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "fuzzy"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "È necessario salvare il record prima di aggiungere le traduzioni."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Nessun altra lingua è disponibile."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Annullare l'eliminazione"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleziona"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Record selezionati"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "più"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Giorno"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Seleziona l'azione"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nessuna azione definita."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "inserire nomi campo"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "allegati (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "note (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "note (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modello: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creato da:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creato il:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Modificato il"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Modificato il"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Cerca %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisione"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Ogni Campo"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "campi selezionati"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "parametri CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Delimitatore:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Carattere tra virgolette:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Autorilevamento"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "file da importare"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codifica:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Righe da saltare:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Devi prima selezionare un file da importare."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "salvare esportazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Esporta"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "eliminare esportazione"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "esportazioni predefinite"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Record selezionati"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Record elencati"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Esporta:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignora limite di ricerca"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Usa il formato locale"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "inserire nomi campo"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (stringa)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "Record salvato."
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "qual è il nome di questa esportazione?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "sovrascrivere definizione %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 record salvato"
|
||||
msgstr[1] "%1 record salvati"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Segnala l'errore"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Allegati"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "wizard"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/lo.json
Normal file
1
www/locale/lo.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
835
www/locale/lo.po
Normal file
835
www/locale/lo.po
Normal file
@@ -0,0 +1,835 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "ອອກລະບົບ"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "ທີ່ມັກ"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "ດຳເນີນການ"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "ໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກ"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "ສະຫຼັບ"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "ລຶບ"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ຊອກຫາ"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "ອັດແຖບງານ"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "ພິມອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "ອັດ"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ຕົກລົງ"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "ປ"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "ດ"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "ອ"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "ວ"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "ມ"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "ນ"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "ວ"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "ໂດຍ: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "ມ"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "ແມ່ນ"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "ຈິງ"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "ຈ"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "ເທັດ"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "ບໍ່"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "ສົມທຽບ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "ສົມທຽບ"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "ກຳລັງປະມວນຜົນ..."
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "ຄົ້ນຫາ..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "ສ້າງ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "ສ້າງ..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "ດາວໂຫຼດ"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "ໂຕໜັງສື"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "ຂະໜາດ"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
|
||||
"ເຈົ້າຕ້ອງການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "ປະຕິບັດການ"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
|
||||
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ເລກລຳດັບ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "ສ້າງ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "ແປ"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "ແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "ບໍ່ຈະແຈ້ງ"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນໄວ້ກ່ອນຈຶ່ງຈະເພີ່ມການແປເຂົ້າໄປໄດ້"
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "ບໍ່ມີພາສາອື່ນໃຫ້ໃຊ້ໄດ້."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "ສະແດງ"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "ເຊື່ອງ"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ເອົາອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "ເລືອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "ລຶບອອກ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດຖືກກຳນົດໄວ້!"
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "ແມ່ແບບ: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "ສ້າງ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "ຊອກຫາ %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "ກວດກາຄືນ"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທັງໝົດ"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ເລືອກເອົາ"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "ປາຣາແມັດເຕີຣ໌ CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "ຂັ້ນ:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Quote Char:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "ກວດພົບອັດຕະໂນມັດ"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "ຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "ແຖວທີ່ຈະຂວ້າມ:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ເລືອກຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້ານັ້ນກ່ອນ"
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "ລຶບຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "ການສົ່ງອອກທີ່ຈັດຕຽມໄວ້ກ່ອນ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "ຊື່ຂອງການສົ່ງອອກນີ້ແມ່ນຫຍັງ?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "ຂຽນທັບຄຳອະທິບາຍ %1 ນີ້ບໍ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "ເອົາອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/lt.json
Normal file
1
www/locale/lt.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
821
www/locale/lt.po
Normal file
821
www/locale/lt.po
Normal file
@@ -0,0 +1,821 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Sukūręs naudotojas"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Mėgstami"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Veiksmai"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Naujas"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Išsaugoti"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Perjungti"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Perkrauti/Atšaukti"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Naikinti"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Buvęs"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Kitas"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Uždaryti kortelę"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Pastaba"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Susijęs"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Spausdinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "_Buvusi kortelė"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Kita kortelė"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Jūsų pasirinkimas:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "m."
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "mėn."
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "sav."
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d."
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "val."
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "min."
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Taip"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Tiesa"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Netiesa"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Daugiau nepaisyti šio pranešimo."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Lygiagretaus duomenų rašymo perspėjimas: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Kol jūs taisėte šį įrašą, jis buvo pakeistas."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Palyginti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Palyginti"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Rašyti visvien"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Programos klaida"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Pranešti apie klaidą"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Atsisiųsti"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Perjungti rodymą"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Buvęs įrašas"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Kitas įrašas"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Sukurti naują įrašą"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Išsaugoti šį įrašą"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Rodyti pakeitimus..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Prisegti failą prie įrašo"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Prisegti pastabą prie įrašo"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atliekant šį veiksmą bus uždarytos visos kortelės.\n"
|
||||
"Ar norite tęsti?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Vykdyti veiksmą"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Atverti susijusius įrašus"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Spausdinti ataskaitą"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis įrašas buvo pakeistas\n"
|
||||
"Ar norite jį išsaugoti?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Įrašas išsaugotas."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Dabar dirbate su įrašo(-ų) kopija(-omis)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įrašą?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos įrašus?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Įrašai ištrinti."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Įrašai nebuvo ištrinti."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Pasirinkite bent vieną įrašą."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Sukurti naują..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Buvęs"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Valdyti..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Susijęs"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Šalinti šią žymelę"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Sukurti šio filtro žymelę"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Žymelės pavadinimas:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Rodyti aktyvius įrašus"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Rodyti neaktyvius įrašus"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Rasti"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Atverti kalendorių"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Sukūręs naudotojas"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Sukūrimo data"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Pakeitęs naudotojas"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Išankstinis patikrinimas"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Keisti"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Netikslus"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Išsaugokite įrašą prieš pridedant vertimą."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Nėra kitų kalbų."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Pridėti"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Atvėrimas"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Įrašyti kaip"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Įrašyti kaip..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Pasirinkti"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Pasirinkti..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Valyti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Atvėrimas"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Pasirinkti kalbą"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Pasirinkti įrašai"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Šiandien"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Savaitė"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nėra apibrėžtų veiksmų."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Pastabos (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Pastabos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Sukūręs naudotojas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Sukūrimo data"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Paskutinį kartą redagavo:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Pakeitęs naudotojas"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Taisymas"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV parametrai"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Skirtukas:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Koduotė:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Praleisti eilutes:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Jūs pirmiausiai turite pasirinkti importo failą."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Pasirinkti įrašai"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Rodomi įrašai"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Naudoti lokalės formatą"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "Įrašas išsaugotas."
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Kokiu pavadinimu išsaugoti šį eksportavimo šabloną?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "Įrašas išsaugotas."
|
||||
msgstr[1] "Įrašas išsaugotas."
|
||||
msgstr[2] "Įrašas išsaugotas."
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Pranešti apie klaidą"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Vedlys"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Išversti rodinį"
|
||||
787
www/locale/messages.pot
Normal file
787
www/locale/messages.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,787 @@
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/nl.json
Normal file
1
www/locale/nl.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
797
www/locale/nl.po
Normal file
797
www/locale/nl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,797 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Ben je zeker dat je weggaat?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Onjuiste versie van de server."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Foutieve versie"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Verbindingsfout"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Uitloggen"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorieten"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Actie"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Omschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken / herladen"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicaat"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tabblad sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Bijlage"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Aantekening"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Gerelateerd"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Vorig tabblad"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Volgend tabblad"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Algemeen zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Toon deze hulp"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Toegangssleutels tonen/verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentatie..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "algemene snelkoppeling"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Tab snelkoppelingen"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Te veel aanvragen. Probeer het later nog eens."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inloggen"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Inloggen met"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Te veel verzoeken. Probeer het later nog eens."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Niet gevonden."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Stuurt u een email om het wachtwoord te resetten."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Reset vergeten wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een verzoek om uw wachtwoord te resetten is verstuurd.\n"
|
||||
"Controller uw mailbox."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Uw selectie:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "u"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Door: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Waar"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "w (t)"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Onwaar"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Deze waarschuwing altijd negeren."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Doorgaan?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Simultaan gebruik waarschuwing"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Dit record werd gewijzigd terwijl u het aan het bewerken was."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Kiezen:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Annuleren\" om het opslaan te annuleren;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Vergelijken\" om de gewijzigde versie te zien;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Overschrijven\" om de huidige versie te bewaren."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Vergelijk"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Vergelijk:% 1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Overschrijven"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Applicatiefout"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Programmafout melden"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "In behandeling"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Zoeken..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Maak ..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Maak \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Vet"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursief"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Onderstrepen"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "lettertype"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Uitvullen rechts"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Links uitvullen"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Uitvullen centrum"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Volledig uitvullen"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Wissel van weergave"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Vorig record"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Volgend record"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Maak een nieuw record"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Record opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Herladen"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Bekijk Logboek..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Revisies weergeven ..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het record"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Voeg een notitie toe aan het record"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chat op de record"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Email..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Stuur een email met behulp van het record"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporteren"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importeer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende actie vereist het sluiten van alle tabbladen.\n"
|
||||
"Verder gaan?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Actie uitvoeren"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Open gerelateerde records"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Rapport afdrukken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit record is aangepast.\n"
|
||||
"Wilt u de wijzigingen opslaan?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Record opgeslagen."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Aan het werk op het(de) gekopieerde record(s)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u dit record wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze records wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Records verwijderd."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Records niet verwijderd."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "U moet één record selecteren."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Toevoegen..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Beheren..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Sjabloon"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Bijlage (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Opmerking (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "filters"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Wis zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "bladwijzers"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Verwijder deze bladwijzer"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Maak een bladwijzer voor dit filter"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Bladwijzer naam:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Geef actieve records weer"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Geef niet-actieve records weer"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Aan"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Open kalender"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Aangepast door"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Gewijzigd om"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" is vereist."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" is niet geldig volgens zijn domein."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "De waarden van \"%1\" zijn niet geldig."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pre-validatie"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scannen"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Onzeker"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "U moet de record opslaan voordat u vertalingen kunt toevoegen."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Geen andere taal beschikbaar."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Toon"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Selecteer een kleur voor \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Open het record"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Wis het veld"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Zoek een record"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "wissen ongedaan maken"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Herstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Opslaan als"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Opslaan als..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecteer"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selecteer ..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wissen"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Openen..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Kies een taal"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Kopieer geselecteerde regels"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Reset kolombreedtes"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#FOUT"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Tekst kopiëren naar klembord mislukt: %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Meer"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Week"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Selecteer een actie"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Geen actie gedefinieerd."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Opslaan en nieuw"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Toevoegen en nieuw"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Bijlagen (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notities (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Logboeken (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Module:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML id:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Aangemaakt door:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Laatst aangepast door:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Laatst gewijzigd om:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Zoek %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisie"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Alle velden"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Geselecteerde Velden"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV parameters"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Scheidingsteken:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "aanhalingstekens :"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "CSV-Import: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatische detectie"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Bestand om te importeren"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codering:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Regels overslaan:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "U moet eerst een importbestand selecteren."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Detecteren faalde"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Onbekende kolomkop \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Importeren faalde"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 record geïmporteerd"
|
||||
msgstr[1] "%1 records geïmporteerd"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exporteer CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Export opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL Exporteren"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Export verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Vooraf gedefinieerde exports"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Geselecteerde records"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Weergegeven records"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exporteer:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Zoeklimiet negeren"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Gebruik taalinstellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Voeg veldnamen toe"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (model naam)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Record Naam"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Wat is de naam voor deze export?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Definitie van %1 overschrijven?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 record opgeslagen"
|
||||
msgstr[1] "%1 records opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Email %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Aan:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Onderwerp:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapporten"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Bijlagen"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Verzenden"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Bestand verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Barcode scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Barcode"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Schakel geluid"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Meldingen in-/uitschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Voer in bericht in"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Verzend het bericht"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "Maak dit een intern bericht"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Alle meldingen..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Vertaal weergave"
|
||||
1
www/locale/pl.json
Normal file
1
www/locale/pl.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
819
www/locale/pl.po
Normal file
819
www/locale/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,819 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Apr 06 2018 22:57:49 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Niekompatybilna wersja serwera."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Niezgodność wersji"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Brak dostępu do serwera."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Błąd połączenia"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Ulubione"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcja"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Przełącz"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Odśwież/Przywróć"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplikuj"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Poprzedni"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zamknij kartę"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Załącznik"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notatka"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Odnośnik"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Poprzednia karta"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Następna karta"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie globalne"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Wyświetl tę pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Pokaż/Ukryj klawisze dostępu"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Dokumentacja..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty globalne"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty kart"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Brak dostępu do serwera."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Błąd: \"%1\". Spróbuj później."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Baza danych"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Za dużo połączeń. Spróbuj później."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość, aby zresetować hasło."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żądanie zresetowania hasła zostało wysłane.\n"
|
||||
"Sprawdź skrzynkę pocztową."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Twoje zaznaczenie:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "g"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Przez: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Zawsze ignoruj takie ostrzeżenie."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie o równoczesnym zapisie danych"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Ten rekord został zmodyfikowany w trakcie twojej edycji."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Wybierz:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Anuluj\" jeśli chcesz anulować zapis danych;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Porównaj\" jeśli chcesz zobaczyć zmienioną wersję danych;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Zapisz\" jeśli chcesz zapisać aktualną wersję danych."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Porównaj"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Porównaj: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Błąd aplikacji"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Zgłoś błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Przetwarzanie"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Szukaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Utwórz..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Utwórz \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Pobierz"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Pogrubienie"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Kursywa"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podkreśl"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Wyśrodkuj"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Wyjustuj"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Przełącz widok"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Poprzedni rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Następny rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Utwórz nowy rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Zapisz rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Przeglądaj logi..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Pokaż rewizje..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Dodaj załącznik do rekordu"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę do rekordu"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Otwórz rekord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-mail..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Wyślij e-mail używając rekordu"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksportuj"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importuj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykonanie polecenia wymaga zamknięcia wszystkich kart.\n"
|
||||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Uruchom akcję"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Otwórz powiązane rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Drukuj raport"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekord został zmodyfikowany.\n"
|
||||
"Czy chcesz go zapisać?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Rekord został zapisany."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Pracujesz na zduplikowanym(ch) rekordzie(ch)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany rekord?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno usunąć wybrane rekordy?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Rekordy zostały usunięte."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Rekordy nie zostały usunięte."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Musisz wybrać rekord."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Zarządzaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Szablon"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Załącznik (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Notatka (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zakładki"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Usuń zakładkę"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Dodaj filtr do zakładek"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Dodaj nazwę zakładek:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Pokaż aktywne rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Pokaż nieaktywne rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Znajdź"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Otwórz kalendarz"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Utworzył"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Data utworzenia"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Zmodyfikował"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Data modyfikacji"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" jest wymagany."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" jest nieprawidłowy pod względem swojej domeny."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Wartości \"%1\" nie są prawidłowe."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Wstępna walidacja"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skanuj"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Przetłumacz"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Niejasne"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Musisz zapisać rekord przed dodaniem tłumaczeń."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Brak innych języków."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Pokaż"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ukryj"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Otwórz rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Wyczyść pole"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Szukaj rekord"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Przywróć"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Zapisz jako"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Zapisz jako..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Wybierz..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wyczyść"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Wybierz język"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Kopiuj wybrane rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Przywróć szerokości kolumn"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#BŁĄD"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Więcej"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Miesiąc"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Tydzień"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dzień"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Wybierz akcję"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Zapisz i utwórz nowy"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Dodaj i utwórz nowy"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Zatwierdź zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Załączniki (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notatki (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Logi (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Moduł:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Utworzył:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Data utworzenia:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Zmodyfikował:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Ostatnio zmodyfikowano:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Szukaj %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Rewizja"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Wszystkie pola"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Pola wybrane"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parametry CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separator:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Symbol dziesiętny:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Import z CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Plik do zaimportowania"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Kodowanie:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Wiersze do ominięcia:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Wykrycie nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Nieznany nagłówek kolumny \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Import nie powiódł się"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 rekord zaimportowano"
|
||||
msgstr[1] "%1 rekordy zaimportowano"
|
||||
msgstr[2] "%1 rekordów zaimportowano"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Eksport do CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Zapisz eksport"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Eksportuj URL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Usuń eksport"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Predefiniowane eksporty"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Wybrane rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Wymienione rekordy"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Eksport:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignoruj limit wyszukiwań"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Użyj formatu lokalnego"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Dodaj nazwy pól"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (model name)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nazwa rekordu"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Jaka jest nazwa tego eksportu?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Czy nadpisać definicję %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 rekord zapisano"
|
||||
msgstr[1] "%1 rekordy zapisano"
|
||||
msgstr[2] "%1 rekordów zapisano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "DW:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "UDW:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Temat:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Raporty"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Załączniki"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Usuń plik"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Skaner kodów"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Przełącz dźwięk"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Kreator"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Widok tłumaczenia"
|
||||
1
www/locale/pt.json
Normal file
1
www/locale/pt.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
814
www/locale/pt.po
Normal file
814
www/locale/pt.po
Normal file
@@ -0,0 +1,814 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Apr 06 2018 22:57:49 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Versão incompatível do servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Incompatibilidade de versão"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Erro de conexão"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recarregar/Desfazer"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fechar aba"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Anexo"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relacionar"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Aba anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Próxima aba"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Pesquisa global"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Mostra esta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar chaves de acesso"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentação..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Teclas de atalho"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos Globais"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos para abas"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Erro: \"%1\". Tente novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Banco de dados"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nome do Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Entrar com"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Muitas solicitações. Tente novamente depois."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Não encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Envie um email para redefinir a sua senha."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Redefinir senha esquecida"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi enviada uma solicitação para redefinir a sua senha.\n"
|
||||
"Verifique a sua caixa de entrada, por favor."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Sua seleção:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Por: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdadeiro"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Sempre ignorar este alerta."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Você deseja continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Alerta de concorrência"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Este registro foi modificado enquanto você o editava."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Escolha:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Cancelar\" para cancelar a gravação;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparar\" para ver a versão modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Forçar Escrita\" para gravar sua versão atual."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "\"Escrever mesmo assim\" para gravar sua versão atual"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparar: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Forçar Escrita"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Erro no Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Relatar Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Processando"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Criar..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Criar \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrito"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Itálico"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justificar à Direita"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justificar à Esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Justificar ao Centro"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justificar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Alternar a visão"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Registro anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Próximo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Criar um novo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Gravar este registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Ver Logs..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Mostrar revisões..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Adicionar um anexo ao registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nota ao registro"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Bater papo"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Bate-papo no registrado"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Email..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Enviar um email utilizando o registro"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A seguinte ação requer que todas as abas sejam fechadas.\n"
|
||||
"Você deseja continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Iniciar ação"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Abrir registos relacionados"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimir relatório"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este registro foi modificado\n"
|
||||
"você deseja salvá-lo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Registro salvo."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Trabalhando agora no(s) registro(s) duplicado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este registro?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes registros?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Registros excluídos."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Registros não excluídos."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "É necessário selecionar um registro."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Adicionar..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gerenciar..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Anexo (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Nota (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Limpar Busca"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Remover este favorito"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Adicionar este filtro aos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nome do favorito:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros ativos"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros inativos"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Localizar"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Abrir o calendário"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Criardo por"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Criado em"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificado por"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificado em"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" é necessário."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" não é válido de acordo com seu domínio."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Os valores de \"%1\" são inválidos."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pré-validação"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escaneamento"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Vago"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "É necessário salvar o registro antes de adicionar traduções."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Não há outro idioma disponível."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Selecione uma cor para \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Abrir o registro"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Limpar o campo"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Buscar um registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Recuperar"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Salvar como..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selecionar..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Selecione um idioma"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copiar Linhas Selecionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Redefinir larguras de colunas"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERRO"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mais"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Selecione sua ação"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nenhuma ação definida."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Descartar mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Salvar e Novo"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Adicionar e Novo"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicar mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Anexo (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notas (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Registros de Logs (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Módulo:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID do XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Criado por:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Criado em:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Modificado pela Última vez por:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Última Modificação em:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Buscar %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Todos os Campos"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Campos Selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separador:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Caractere de Citação:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importar CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Auto-Detectar"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Arquivo a importar"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificação:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Linhas a Ignorar:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Você deve selecionar um arquivo para importar primeiro."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Falha da detecção"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Cabeçalho de coluna desconhecido \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Falha na importação"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro importado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros importados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportar CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Gravar Exportação"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Exportação de URL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Apagar Exportação"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportações Pre-definidas"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Registros Selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Registros Listados"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportar:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorar o limite de busca"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Usar formato local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Adicionar Campos"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (texto)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nome do modelo)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nome do Registro"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Qual é o nome desta Exportação?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Sobrescrever definição %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "Registro salvo"
|
||||
msgstr[1] "Registros salvos"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Email %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assunto:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Relatórios"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Remover Arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Leitor de Código"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Alternar Som"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistente"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Digite uma mensagem"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Enviar a mensagem"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "Faça disso uma mensagem interna"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traduzir tela"
|
||||
1
www/locale/ro.json
Normal file
1
www/locale/ro.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
804
www/locale/ro.po
Normal file
804
www/locale/ro.po
Normal file
@@ -0,0 +1,804 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Sigur iesiti?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Versiune incompatibila a serverului."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Nepotrivire a versiunii"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut efectua conexiunea la server."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Eroare de conexiune"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Deconectare"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorite"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acțiune"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvare"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Schimba"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Reincarcare/Desfacere"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicat"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ștergere"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Următor"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Închidere fila"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Atașament"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relata"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Fila anterioară"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Fila următoare"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Căutare globală"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Arătați acest ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Arata/Ascunde taste de access"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închidere"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentație..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzi rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzile rapide globale"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzile rapide pentru file"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Serverul nu se poate accessa."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Autentificare"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Bază de date"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Autentificare cu"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Nimic găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Resetare parola prin trimitere email."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Resetare parola uitata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Selecția dvs.:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "De: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Adevărat"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Fals"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignorați întotdeauna acest avertisment."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Avertizare de scriere simultană: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Această înregistrare a fost modificată în timp ce o editați."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Alegere:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Anulare\" pentru a anula salvarea;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparație\" pentru a vedea versiunea modificată;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Scrie Oricum\" pentru a salva versiunea curentă."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparaţie"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparație:% 1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Scrie oricum"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Eroare de aplicație"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Raporteati eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Se prelucreaza"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Căutare..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Creare..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Creare \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descarca"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Text ingroșat"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subliniere"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mărime"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Aliniere Dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Aliniere Stânga"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Aliniere Margini"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Aliniere Plin"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Comutare vedere"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Înregistrare anterioară"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Următoarea înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Creați o înregistrare nouă"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Salvare înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Reîncare"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Vizualizare Jurnale..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Afișați revizii..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Adăugați un atașament la înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Adăugați o notă la înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Deschidere inregistrare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-Mail..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Trimiteți un e-mail folosind înregistrarea"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Următoarea acțiune necesită închiderea tuturor filelor.\n"
|
||||
"Doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Lansare acțiune"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Deschidere înregistrări conexe"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Tipărire raport"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această înregistrare a fost modificată\n"
|
||||
"vrei sa o salvezi?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Înregistrare salvată."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Lucrează acum la înregistrările duplicate."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Înregistrările au fost eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Înregistrările nu au fost eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Trebuie selectaa o singura înregistrare."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Adăuga..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestionare..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Șablon"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Atachment (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Notă (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Ștergeți Căutarea"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcaje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminare marcaj"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Marcare filtru"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Denumire marcaj:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Afișează înregistrări active"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Afișează înregistrări active"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De la"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "La"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Deschidere calendar"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creat de"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creat la"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificat de"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificat la"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" este necesar."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" nu este valabil dupa domeniul sau."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Valorile lui \"%s\" nu sunt valide."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pre-validare"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scanare"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducere"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editare"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Neclar"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Trebuie să salvați înregistrarea înainte de a adăuga traduceri."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Nu există altă limbă disponibilă."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afișare"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ascunde"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Deschidere inregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Golire câmp"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Cautare in inregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adăuga"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminare"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Deschidere"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Anulați ștergerea"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvează ca"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Salvare că..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selectați"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selectare..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Golire"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Deschidere..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Alegere limbă"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meniu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copiere Rânduri Selectate"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#EROARE"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mai multe"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Astăzi"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Săptămână"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Zi"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Selectați acțiunea"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nicio acțiune definită."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Omitere schimbări"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Salvare şi Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Adăugare şi Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicare schimbări"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Atașamente (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Note (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Nota (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modul:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creat de:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creat la:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Modificat de:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Ultima Modificare la:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Căutare %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revizuire"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Toate câmpurile"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Câmpuri selectate"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parametri CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Delimitator:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Caracter de cotatie:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Import CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Auto-detectare"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fișier de importat"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codifiere:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Rânduri de sarit:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Mai întâi trebuie să selectați un fișier de import."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Detecție eșuată"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Antet necunoscut de coloană \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Import eşuat"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 (denumire înregistrată)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (denumiri înregistrate)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (denumiri înregistrate)"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Export CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Salvare Export"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Export URL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Ștergere Export"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exporturi predefinite"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Înregistrări selectate"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Înregistrări enumerate"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Export:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorați limita de căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Utilizați formatul local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Adăugare denumire de câmp"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (șir)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (denumire model)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1 (denumire înregistrare)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Care este numele acestui export?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Trece peste definiţia %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 înregistrare salvată"
|
||||
msgstr[1] "%1 înregistrări salvate"
|
||||
msgstr[2] "%1 înregistrări salvate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Destinatar:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "CC:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Subiect:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Raport"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Atașamente"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Trimite"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eliminare Fişier"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Cod"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Comutați sunetul"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Asistent"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traducere vedere"
|
||||
1
www/locale/ru.json
Normal file
1
www/locale/ru.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
797
www/locale/ru.po
Normal file
797
www/locale/ru.po
Normal file
@@ -0,0 +1,797 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/sl.json
Normal file
1
www/locale/sl.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
812
www/locale/sl.po
Normal file
812
www/locale/sl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,812 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Ste prepričani, da želite končati?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Nezdružljiva različica strežnika."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Neujemanje različice"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Napaka v povezavi"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Priljubljene"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ukrep"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Preklopi"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Podvoji"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Zbriši"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Prejšnji"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Naslednji"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Išči"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zapri zavihek"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Priloga"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Zapisek"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-pošta %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Prejšnji zavihek"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Naslednji zavihek"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Globalno iskanje"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Prikaži to pomoč"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Prikaži/skrij ključe za dostop"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zapri"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Dokumentacija..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Bližnjice na tipkovnici"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Globalne bližnjice"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Bližnjice zavihkov"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Podatkovna baza"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Prijava z"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Ni najdeno."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Pošljite e-poštno sporočilo za ponastavitev gesla."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Ponastavite pozabljeno geslo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahteva za ponastavitev gesla je bila poslana.\n"
|
||||
"Preverite svoj poštni predal."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Vaša izbira:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "l"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Od: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Vedno prezri to opozorilo."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ali želiš nadaljevati?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo o sočasni spremembi"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Ta zapis je bil spremenjen med urejanjem."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Izberi:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Prekliči\" - prekliči spremembe;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Primerjaj\" - primerjaj z drugo različico;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Vseeno shrani\" - shrani trenutno različico."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Primerjaj"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Primerjaj: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Vseeno shrani"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Programska napaka"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Prijava programske napake"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "V obdelavi"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Išči..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Izdelaj..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Izdelaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Prenesi"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Krepko"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Poševno"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podčrtano"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Poravnaj desno"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Poravnaj levo"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Poravnaj sredinsko"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Poravnaj obojestransko"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Preklopi pogled"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Prejšnji zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Naslednji zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Ustvari nov zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Shrani ta zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Preglej dnevnik..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Prikaži revizije..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Dodaj prilogo zapisu"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Dodaj zapisu zabeležko"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Odpri zapis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-pošta..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Pošlji e-pošto z uporabo zapisa"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Izvoz"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Uvoz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za naslednji ukrep se bodo zaprli vsi zavihki.\n"
|
||||
"Ali želiš nadaljevati?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Zaženi ukrep"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Odpri povezane zapise"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Izpis poročila"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta zapis je bil spremenjen,\n"
|
||||
"ga želiš shraniti?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Zapis shranjen."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Trenutno se dela na podvojenem zapisu."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Ali res želiš zbrisati ta zapis?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Ali res želiš zbrisati te zapise?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Zapisi zbrisani."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Zapisi niso bili zbrisani."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "En zapis mora biti izbran."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Upravljaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Predloga"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Priloga (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Zapisek (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtri"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Počisti iskalno polje"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zaznamki"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Zbriši ta zaznamek"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Shrani ta filter"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Ime zaznamka:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Prikaži aktivne zapise"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Prikaži neaktivne zapise"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Najdi"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Odpri koledar"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Ustvaril"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Ustvarjeno ob"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Nazadnje spremenil"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Spremenjeno"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "Polje \"%1\" je obvezno."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "Polje \"%1\" ni veljavno glede na svojo domeno."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Vrednosti polja \"%1\" niso veljavne."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Predpreverjanje"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skeniraj"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Prevod"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Nejasno"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Pred prevajanjem je potrebno shraniti zapis."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Drugega jezika ni na voljo."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Pokaži"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skrij"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Odpri zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Počisti polje"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Poišči zapis"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Povrni"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Shrani kot..."
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Shrani kot..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izberi"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Izberi..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Počisti"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Odpri..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Izberi jezik"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Izbrani zapisi"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#NAPAKA"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Več"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danes"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mesec"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Teden"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dan"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Izberi ukrep"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nobenega ukrepa še ni določenega."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Zavrzi spremembe"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Shrani in ustvari novo"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Dodaj in ustvari novo"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Uporabi spremembe"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Priloge (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Zapiski (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Dnevniki (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modul:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Ustvaril:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Ustvarjeno ob:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Nazadnje spremenil:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Išči %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Vsa polja"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Izbrana polja"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV parametri"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Ločilo:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Narekovaj:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "CSV uvoz: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Samozaznava"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Datoteka za uvoz"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Kodiranje:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Izpuščene vrstice:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Najprej morate izbrati datoteko za uvoz."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Zaznavanje datoteke ni uspelo"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Uvoz ni uspel"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 zapis uvožen"
|
||||
msgstr[1] "%1 zapisa uvožena"
|
||||
msgstr[2] "%1 zapisi uvoženi"
|
||||
msgstr[3] "%1 zapisov uvoženih"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "CSV izvoz: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Shrani izvoz"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL izvoz"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Zbriši izvoz"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Prednastavljeni izvozi"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Izbrani zapisi"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Prikazani zapisi"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Izvoz:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Prezri omejitev iskanja"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Uporabi lokalizirano obliko"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Dodaj imena polj"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (niz)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (naziv modela)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1 (naziv zapisa)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Ime izvoza?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Prepis definicije %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 zapis shranjen"
|
||||
msgstr[1] "%1 zapisa shranjena"
|
||||
msgstr[2] "%1 zapisi shranjeni"
|
||||
msgstr[3] "%1 zapisov shranjenih"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "E-pošta %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Za:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Zadeva:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Poročila"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Priloge"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Pošlji"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Odstrani datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Čitalnik kod"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Koda"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Čarovnik"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Prevedi pogled"
|
||||
1
www/locale/tr.json
Normal file
1
www/locale/tr.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
792
www/locale/tr.po
Normal file
792
www/locale/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,792 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1
www/locale/uk.json
Normal file
1
www/locale/uk.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
816
www/locale/uk.po
Normal file
816
www/locale/uk.po
Normal file
@@ -0,0 +1,816 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Помилка програми"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Вибране"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Дія"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Переключити"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Оновити"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Попередній"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступний"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Закрити вкладку"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Вкладення"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Примітка"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Пов'язані"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Ел.лист %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Попередня вкладка"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Наступна вкладка"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Глобальний пошук"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Показати цю довідку"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Показати/cховати ключі доступу"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Комбінації клавіш вкладки"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Логін"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База даних"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Логін"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Ваш вибір:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Р"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "М"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "т"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "д"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "г"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "х"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "с"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Від: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "т"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Правда"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "п"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Неправда"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Завжди ігнорувати це попередження."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Попередження одночасного запису: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Цей запис було змінено, поки ви його редагували."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Вибрати:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Скасувати\", щоб скасувати збереження;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Порівняти\", щоб побачити змінену версію;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Записати все одно\", щоб зберегти поточну версію."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Порівняти"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Порівняти: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Записати все одно"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Помилка програми"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Повідомити про помилку"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Обробка"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Пошук..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Створити..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Створити..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Жирний"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Курсив"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Підкреслений"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Вирівняти праворуч"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Вирівняти ліворуч"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Вирівняти по центру"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Вирівняти по ширині"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Переключити вид"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Попередній запис"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Наступний запис"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Створити новий запис"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Зберегти цей запис"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезавантажити"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Переглянути журнали..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Показати ревізії..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Додати вкладення до запису"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Додати примітку до запису"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Відкрити запис"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Ел.пошта..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Надіслати ел.лист, використовуючи запис"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Експорт"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Імпорт"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наступна дія вимагає закриття всіх вкладок.\n"
|
||||
"Продовжити?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Виконати дію"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Відкрити пов'язані записи"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Друкувати звіт"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей запис було змінено,\n"
|
||||
"ви бажаєте зберегти його?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Запис збережено."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Зараз працюємо з дубльованим записом(записами)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей запис?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці записи?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Записи видалено."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Записи не видалено."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Ви повинні вибрати один запис."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Додати..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Керування..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Вкладення (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Примітка (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Фільтри"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Очистити пошук"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Закладки"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Видалити цю закладку"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Зберегти цей фільтр"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Ім'я закладки:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Показати активні записи"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Показати неактивні записи"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Знайти"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Від"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Відкрити календар"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Ким створено"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Коли створенно"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Ким змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Коли змінено"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "Значення \"%1\" обов'язкове."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "Значення \"%1\" недійсне відповідно до свого домену."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Значення \"%1\" недійсні."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Попередня перевірка"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Перекласти"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Нечіткий"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Треба зберегти запис перед додаванням перекладів."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Немає іншої мови."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Сховати"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Відкрити запис"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Очистити поле"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Пошук запису"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Відновити"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Зберегти як"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Зберегти як..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Вибрати..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Відкрити..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Вибрати мову"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Вибрані записи"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Місяць"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Тиждень"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Виберіть дію"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Ніяких дій не визначено."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Додати імена полів"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Вкладення (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Примітки (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Примітки (%1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Модель: "
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Ким створено:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Коли створено:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Ким змінено"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Коли змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Пошук %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Ревізія"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Усі поля"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Вибрані поля"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Параметри CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Роздільник:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Символ цитати:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Імпорт CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Автовизначення"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Файл для імпорту"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Кодування:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Рядки для пропуску:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Спочатку потрібно вибрати файл імпорту."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Помилка визначення"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Помилка імпорту"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "Імпортовано %1 запис"
|
||||
msgstr[1] "Імпортовано %1 записи"
|
||||
msgstr[2] "Імпортовано %1 записів"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Експорт CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Зберегти експорт"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Експорт URL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Видалити експорт"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Попередньо визначені експорти"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Вибрані записи"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Записи списку"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Експортувати:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ігнорувати обмеження пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Використовувати локальний формат"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Додати імена полів"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (рядок)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (ім'я моделі)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1 (ім'я запису)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Як називається цей експорт?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Перевизначити визначення %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "Збережено %1 запис"
|
||||
msgstr[1] "Збережено %1 записи"
|
||||
msgstr[2] "Збережено %1 записів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Ел.лист %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Кому:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Копія:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Сліпа копія:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Звіти"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Вкладення"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Надіслати"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Видалити файл"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Майстер"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Переклад вкладки"
|
||||
1
www/locale/zh_CN.json
Normal file
1
www/locale/zh_CN.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
804
www/locale/zh_CN.po
Normal file
804
www/locale/zh_CN.po
Normal file
@@ -0,0 +1,804 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "您确定要离开吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "服务器版本不兼容。"
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "版本不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "无法连接服务器."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "连接错误"
|
||||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "收藏(_V)"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "切换"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "刷新/撤销"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "向前"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "向后"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "关闭标签"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "关联"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "电子邮件 %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "上一标签(_P)"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "下一标签(_N)"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "全局查找"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "显示此帮助"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "显示/隐藏访问关键字"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "文档..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "键盘快捷键"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "全局快捷方式"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "标签快捷方式"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "无法连接服务器."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "请求太多,请稍后重试."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "数据库"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "用户名"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "请求太多,请稍后重试."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "无符合条件的数据."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "已选择:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "星期"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "时"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "分"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "By: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "真"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "假"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "下次不再提示."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "继续此项操作 ?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "同步操作警告: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "在你编辑的时候,这条记录已经被更改."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "选择:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"取消\" 不保存;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"对比\" 查看变更的数据;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"覆写\" 保存当前数据."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "比较"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "比较: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "覆写"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "程序错误"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "报告Bug"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "正在处理"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "查找..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "新建..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "新建 \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "粗体"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "斜体"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "下划线"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "右对齐"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "最对齐"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "居中"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "两端对齐"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "切换视图"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "前一条记录"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "后一条记录"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "新建记录"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "保存当前记录"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "重载"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "浏览日志..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "显示修订版本..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "为当前记录添加附件"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "为当前记录添加注释"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "打开记录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "用电子邮件发送..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "使用当前记录发送电子邮件"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "导出"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "导入"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该操作需要关闭所有标签.\n"
|
||||
"是否继续?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "执行操作"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "打开关联记录"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "打印报告"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"记录有改动\n"
|
||||
"是否保存?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "记录保存成功."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "正在处理重复记录."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "确定要删除这条记录吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "确定要删除这些记录?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "记录已成功删除."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "所选记录未删除成功."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "需要选择一条记录."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "添加..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "预览"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "管理..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "模板"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "附件(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "备注 (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "筛选"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "清除搜索"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "书签"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "移除书签"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "收藏当前筛选器"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "书签名称:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "显示已启用记录"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "显示未启用记录"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "从"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "至"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "打开日历"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "标识"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "创建者"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "修改者"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "修改于"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" 是必填项."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "根据域设置,\"%1\" 不可用."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "\"%1\" 的取值不可用."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "预校验"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "扫码"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "翻译"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "编辑"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "模糊"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "请先保存已翻译条目,然后再增加新翻译 ."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "没有其他可翻译语言."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "隐藏"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "打开记录"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "清除字段 <Del>"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "搜索记录"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "回滚"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "另存为"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "另存为..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "选择"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "选择..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "打开..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "选择一种语言"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "已选记录"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#错误"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "更多"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月视图"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "周"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "日视图"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "选择一项操作"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "没有定义任何操作 ."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "放弃更改"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "保存和新建"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "添加和新建"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "应用更改"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "附件(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "注释(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "日志 (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "模型:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "标识:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "创建者:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "创建日期:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "上次修改人:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "上次修改时间:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "搜索 %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "修订版本"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "所有字段"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "所选字段"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "CSV 参数"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "分隔符:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "限定符:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "CSV导入: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "自动侦测"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "导入文件"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "编码:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "跳过行:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "必须先选择要导入的文件."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "检测失败"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "未知表头\"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "导入失败"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 记录已导入"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "CSV导出:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "保存导出"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL 导出"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "删除导出"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "预定义导出"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "已选记录"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "已列出记录"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "导出:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "忽略搜索限制"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "使用 locale 格式"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "添加字段名称"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (字符串)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (模型名称)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/记录名称"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "导出设置的名称是?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "覆盖 %1 的定义?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 记录保存成功"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "电子邮件 %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "收件人:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "抄送:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "私下抄送:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "主题:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "报告(_R)"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "发送"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "代码扫描仪"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "切换声音"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "向导"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "翻译视图"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user