798 lines
13 KiB
Plaintext
798 lines
13 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "Are your sure to leave?"
|
|
msgstr "Ben je zeker dat je weggaat?"
|
|
|
|
msgid "Incompatible version of the server."
|
|
msgstr "Onjuiste versie van de server."
|
|
|
|
msgid "Version mismatch"
|
|
msgstr "Foutieve versie"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
|
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Verbindingsfout"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken / herladen"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicaat"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tabblad sluiten"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Bijlage"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Aantekening"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Gerelateerd"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Vorig tabblad"
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Volgend tabblad"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr "Algemeen zoeken"
|
|
|
|
msgid "Show this help"
|
|
msgstr "Toon deze hulp"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide access keys"
|
|
msgstr "Toegangssleutels tonen/verbergen"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgid "Documentation..."
|
|
msgstr "Documentatie..."
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen"
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr "algemene snelkoppeling"
|
|
|
|
msgid "Tab shortcuts"
|
|
msgstr "Tab snelkoppelingen"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met server."
|
|
|
|
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
|
msgstr "Te veel aanvragen. Probeer het later nog eens."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "Login with"
|
|
msgstr "Inloggen met"
|
|
|
|
msgid "Too many requests. Try again later."
|
|
msgstr "Te veel verzoeken. Probeer het later nog eens."
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Niet gevonden."
|
|
|
|
msgid "Send you an email to reset your password."
|
|
msgstr "Stuurt u een email om het wachtwoord te resetten."
|
|
|
|
msgid "Reset forgotten password"
|
|
msgstr "Reset vergeten wachtwoord"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
|
"Please check your mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een verzoek om uw wachtwoord te resetten is verstuurd.\n"
|
|
"Controller uw mailbox."
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Uw selectie:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "By: "
|
|
msgstr "Door: "
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Waar"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "w (t)"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Onwaar"
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Deze waarschuwing altijd negeren."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Doorgaan?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
msgid "Concurrency Warning"
|
|
msgstr "Simultaan gebruik waarschuwing"
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Dit record werd gewijzigd terwijl u het aan het bewerken was."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Kiezen:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Annuleren\" om het opslaan te annuleren;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"Vergelijken\" om de gewijzigde versie te zien;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Overschrijven\" om de huidige versie te bewaren."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergelijk"
|
|
|
|
msgid "Compare: %1"
|
|
msgstr "Vergelijk:% 1"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Applicatiefout"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Programmafout melden"
|
|
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken..."
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Maak ..."
|
|
|
|
msgid "Create \"%1\"..."
|
|
msgstr "Maak \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "lettertype"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
msgid "Justify Right"
|
|
msgstr "Uitvullen rechts"
|
|
|
|
msgid "Justify Left"
|
|
msgstr "Links uitvullen"
|
|
|
|
msgid "Justify Center"
|
|
msgstr "Uitvullen centrum"
|
|
|
|
msgid "Justify Full"
|
|
msgstr "Volledig uitvullen"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Wissel van weergave"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Vorig record"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Volgend record"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Maak een nieuw record"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Record opslaan"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herladen"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Bekijk Logboek..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Revisies weergeven ..."
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het record"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Voeg een notitie toe aan het record"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
msgid "Chat on the record"
|
|
msgstr "Chat op de record"
|
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
msgstr "Email..."
|
|
|
|
msgid "Send an email using the record"
|
|
msgstr "Stuur een email met behulp van het record"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende actie vereist het sluiten van alle tabbladen.\n"
|
|
"Verder gaan?"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Actie uitvoeren"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Open gerelateerde records"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Rapport afdrukken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit record is aangepast.\n"
|
|
"Wilt u de wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Record opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Aan het werk op het(de) gekopieerde record(s)."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit record wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze records wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Records verwijderd."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Records niet verwijderd."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "U moet één record selecteren."
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Beheren..."
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
msgid "Attachment (%1)"
|
|
msgstr "Bijlage (%1)"
|
|
|
|
msgid "Note (%1/%2)"
|
|
msgstr "Opmerking (%1/%2)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "filters"
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Wis zoeken"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "bladwijzers"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Verwijder deze bladwijzer"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Maak een bladwijzer voor dit filter"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Bladwijzer naam:"
|
|
|
|
msgid "Show active records"
|
|
msgstr "Geef actieve records weer"
|
|
|
|
msgid "Show inactive records"
|
|
msgstr "Geef niet-actieve records weer"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgid "Open the calendar"
|
|
msgstr "Open kalender"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
msgid "Modified by"
|
|
msgstr "Aangepast door"
|
|
|
|
msgid "Modified at"
|
|
msgstr "Gewijzigd om"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required."
|
|
msgstr "\"%1\" is vereist."
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
|
msgstr "\"%1\" is niet geldig volgens zijn domein."
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
|
msgstr "De waarden van \"%1\" zijn niet geldig."
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Pre-validatie"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scannen"
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Vertalen"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Onzeker"
|
|
|
|
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
|
msgstr "U moet de record opslaan voordat u vertalingen kunt toevoegen."
|
|
|
|
msgid "No other language available."
|
|
msgstr "Geen andere taal beschikbaar."
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
msgid "Select a color for \"%1\""
|
|
msgstr "Selecteer een kleur voor \"%1\""
|
|
|
|
msgid "Open the record"
|
|
msgstr "Open het record"
|
|
|
|
msgid "Clear the field"
|
|
msgstr "Wis het veld"
|
|
|
|
msgid "Search a record"
|
|
msgstr "Zoek een record"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "wissen ongedaan maken"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteer ..."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
msgid "Choose a language"
|
|
msgstr "Kies een taal"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Copy Selected Rows"
|
|
msgstr "Kopieer geselecteerde regels"
|
|
|
|
msgid "Reset Column Widths"
|
|
msgstr "Reset kolombreedtes"
|
|
|
|
msgid "#ERROR"
|
|
msgstr "#FOUT"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
|
msgstr "Tekst kopiëren naar klembord mislukt: %1"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid ",..."
|
|
msgstr ",..."
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Selecteer een actie"
|
|
|
|
msgid "No action defined."
|
|
msgstr "Geen actie gedefinieerd."
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
|
|
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr "Opslaan en nieuw"
|
|
|
|
msgid "Add and New"
|
|
msgstr "Toevoegen en nieuw"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
|
|
|
msgid "Attachments (%1)"
|
|
msgstr "Bijlagen (%1)"
|
|
|
|
msgid "Notes (%1)"
|
|
msgstr "Notities (%1)"
|
|
|
|
msgid "Logs (%1)"
|
|
msgstr "Logboeken (%1)"
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Module:"
|
|
msgstr "Module:"
|
|
|
|
msgid "XML ID:"
|
|
msgstr "XML id:"
|
|
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Aangemaakt door:"
|
|
|
|
msgid "Created at:"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum:"
|
|
|
|
msgid "Last Modified by:"
|
|
msgstr "Laatst aangepast door:"
|
|
|
|
msgid "Last Modified at:"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd om:"
|
|
|
|
msgid "Search %1"
|
|
msgstr "Zoek %1"
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Alle velden"
|
|
|
|
msgid "Fields Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde Velden"
|
|
|
|
msgid "CSV Parameters"
|
|
msgstr "CSV parameters"
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Scheidingsteken:"
|
|
|
|
msgid "Quote Char:"
|
|
msgstr "aanhalingstekens :"
|
|
|
|
msgid "CSV Import: %1"
|
|
msgstr "CSV-Import: %1"
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Automatische detectie"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Bestand om te importeren"
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codering:"
|
|
|
|
msgid "Lines to Skip:"
|
|
msgstr "Regels overslaan:"
|
|
|
|
msgid "You must select an import file first."
|
|
msgstr "U moet eerst een importbestand selecteren."
|
|
|
|
msgid "Detection failed"
|
|
msgstr "Detecteren faalde"
|
|
|
|
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
|
msgstr "Onbekende kolomkop \"%1\""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importeren faalde"
|
|
|
|
msgid "%1 record imported"
|
|
msgid_plural "%1 records imported"
|
|
msgstr[0] "%1 record geïmporteerd"
|
|
msgstr[1] "%1 records geïmporteerd"
|
|
|
|
msgid "CSV Export: %1"
|
|
msgstr "Exporteer CSV: %1"
|
|
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Export opslaan"
|
|
|
|
msgid "URL Export"
|
|
msgstr "URL Exporteren"
|
|
|
|
msgid "Delete Export"
|
|
msgstr "Export verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Predefined Exports"
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde exports"
|
|
|
|
msgid "Selected Records"
|
|
msgstr "Geselecteerde records"
|
|
|
|
msgid "Listed Records"
|
|
msgstr "Weergegeven records"
|
|
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Exporteer:"
|
|
|
|
msgid "Ignore search limit"
|
|
msgstr "Zoeklimiet negeren"
|
|
|
|
msgid "Use locale format"
|
|
msgstr "Gebruik taalinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Add Field Names"
|
|
msgstr "Voeg veldnamen toe"
|
|
|
|
msgid "%1 (string)"
|
|
msgstr "%1 (string)"
|
|
|
|
msgid "%1 (model name)"
|
|
msgstr "%1 (model naam)"
|
|
|
|
msgid "%1/Record Name"
|
|
msgstr "%1/Record Naam"
|
|
|
|
msgid "What is the name of this export?"
|
|
msgstr "Wat is de naam voor deze export?"
|
|
|
|
msgid "Override %1 definition?"
|
|
msgstr "Definitie van %1 overschrijven?"
|
|
|
|
msgid "%1 record saved"
|
|
msgid_plural "%1 records saved"
|
|
msgstr[0] "%1 record opgeslagen"
|
|
msgstr[1] "%1 records opgeslagen"
|
|
|
|
msgid "Email %1"
|
|
msgstr "Email %1"
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Aan:"
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
msgid "Code Scanner"
|
|
msgstr "Barcode scanner"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Barcode"
|
|
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Schakel geluid"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
msgid "Toggle notification"
|
|
msgstr "Meldingen in-/uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Enter a message"
|
|
msgstr "Voer in bericht in"
|
|
|
|
msgid "Submit the message"
|
|
msgstr "Verzend het bericht"
|
|
|
|
msgid "Make this an internal message"
|
|
msgstr "Maak dit een intern bericht"
|
|
|
|
msgid "All Notifications..."
|
|
msgstr "Alle meldingen..."
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Voorkeuren..."
|
|
|
|
msgid "Translate view"
|
|
msgstr "Vertaal weergave"
|