843 lines
12 KiB
Plaintext
843 lines
12 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
|
msgid "Are your sure to leave?"
|
|
msgstr "Kas soovid lahkuda?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible version of the server."
|
|
msgstr "Serverit ei leita."
|
|
|
|
msgid "Version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "Serverit ei leita."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Looja"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logi välja"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Lemmikud"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiming"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vaheta"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Laadi uuesti/Taasta"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Otsi"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Sulge vaheleht"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Manus"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Märkus"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Seosta"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Prindi"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Eelmine vaheleht"
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Järgmine vaheleht"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr "Üldine otsing"
|
|
|
|
msgid "Show this help"
|
|
msgstr "Näita abiinfot"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide access keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
msgid "Documentation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr "Globaalsed otseteed"
|
|
|
|
msgid "Tab shortcuts"
|
|
msgstr "Vahelehe otseteed"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Serverit ei leita."
|
|
|
|
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Andmebaas"
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Kasutaja nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
msgid "Too many requests. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send you an email to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset forgotten password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
|
"Please check your mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Valik:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "By: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Tõene"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Väär"
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Eira alati seda hoiatust."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
msgid "Concurrency Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Kirje on muutunud viimasest salvestamisest alates."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Vali:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Tühista\", et katkestada salvestamine;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"Võrdle\", et vaadata muudetud versiooni;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Salvesta ikkagi\", et salvestada viimased muudatused."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Võrdle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare: %1"
|
|
msgstr "Võrdle"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Salvesta ikkagi"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Rakenduse viga"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Vearaport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Töötlemine..."
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Otsi..."
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Loo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"%1\"..."
|
|
msgstr "Loo..."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Allalaadimine"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Šrift"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Suurus"
|
|
|
|
msgid "Justify Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Vaheta vaadet"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Eelmine kirje"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Järgmine kirje"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Loo uus kirje"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Salvesta kirje"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Taaslae"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Vaata logisid..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Näita muudatusi..."
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Lisa manus"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Lisa märkus"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat on the record"
|
|
msgstr "Ava kirje"
|
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send an email using the record"
|
|
msgstr "Lisa märkus"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgmine toiming sulgeb kõik vahelehed.\n"
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Käivita toiming"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Ava seotud kirjed"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Prindi aruanne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seda kirjet on muudetud,\n"
|
|
"kas soovid salvestada?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Kirje salvestatud."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Kas soovid selle kirje eemaldada?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Kas soovid need kirjed eemaldada?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Kirjed eemaldatud."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Kirjeid ei eemaldatud."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "Aktiveeri üks kirje."
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Halda..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Seosta"
|
|
|
|
msgid "Attachment (%1)"
|
|
msgstr "Manus (%1)"
|
|
|
|
msgid "Note (%1/%2)"
|
|
msgstr "Märkus (%1/%2)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrid"
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Tühjenda otsing"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Järjehoidjad"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Eemalda järjehoidja"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Lisa filter järjehoidjatesse"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Järjehoidja nimi:"
|
|
|
|
msgid "Show active records"
|
|
msgstr "Näita aktiivseid kirjeid"
|
|
|
|
msgid "Show inactive records"
|
|
msgstr "Näita mitteaktiivseid kirjeid"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Leia"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Saatja"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Saaja"
|
|
|
|
msgid "Open the calendar"
|
|
msgstr "Ava kalender"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Loo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Loomise kuupäev"
|
|
|
|
msgid "Modified by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified at"
|
|
msgstr "Muutmise kuupäev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is required."
|
|
msgstr "\"%1\" on nõutud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
|
msgstr "\"%1\" ei ole kehtiv selle domeeni jaoks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
|
msgstr "Väärtused \"%1\" ei ole kehtivad"
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Eelkontroll"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Tõlgi"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Hägune"
|
|
|
|
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
|
msgstr "Kirje tuleb salvestada enne tõlke lisamist."
|
|
|
|
msgid "No other language available."
|
|
msgstr "Teisi keeli pole saadaval."
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näita"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Peida"
|
|
|
|
msgid "Select a color for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open the record"
|
|
msgstr "Ava kirje"
|
|
|
|
msgid "Clear the field"
|
|
msgstr "Tühjenda väli"
|
|
|
|
msgid "Search a record"
|
|
msgstr "Otsi kirjet"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvesta nimega"
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salvesta nimega..."
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vali..."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tühjenda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
msgid "Choose a language"
|
|
msgstr "Vali keel"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Rows"
|
|
msgstr "Järgmine kirje"
|
|
|
|
msgid "Reset Column Widths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "#ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Lisaks"
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Täna"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuu"
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Nädal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päev"
|
|
|
|
msgid ",..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Vali toiming"
|
|
|
|
msgid "No action defined."
|
|
msgstr "Toiming kirjeldamata."
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and New"
|
|
msgstr "Lisa välja nimed"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attachments (%1)"
|
|
msgstr "Manused (%1)"
|
|
|
|
msgid "Notes (%1)"
|
|
msgstr "Märkused (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logs (%1)"
|
|
msgstr "Märkused (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Mudel: "
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Module:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XML ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Loo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created at:"
|
|
msgstr "Loomise kuupäev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified by:"
|
|
msgstr "Muutja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified at:"
|
|
msgstr "Muutmise kuupäev"
|
|
|
|
msgid "Search %1"
|
|
msgstr "Otsi %1"
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Läbivaatus"
|
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Kõik väljad"
|
|
|
|
msgid "Fields Selected"
|
|
msgstr "Valitud väljad"
|
|
|
|
msgid "CSV Parameters"
|
|
msgstr "CSV parameetrid"
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Eraldaja:"
|
|
|
|
msgid "Quote Char:"
|
|
msgstr "Teksti eraldaja:"
|
|
|
|
msgid "CSV Import: %1"
|
|
msgstr "CSV import: %1"
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Automaattuvastus"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Impordi fail"
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodeering:"
|
|
|
|
msgid "Lines to Skip:"
|
|
msgstr "Jäta vahele read:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select an import file first."
|
|
msgstr "Vali imporditav fail"
|
|
|
|
msgid "Detection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 record imported"
|
|
msgid_plural "%1 records imported"
|
|
msgstr[0] "%1 (kirje nimi)"
|
|
msgstr[1] "%1 (kirje nimi)"
|
|
|
|
msgid "CSV Export: %1"
|
|
msgstr "CSV eksport: %1"
|
|
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Salvesta eksport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "Delete Export"
|
|
msgstr "Kustuta eksport"
|
|
|
|
msgid "Predefined Exports"
|
|
msgstr "Salvestatud ekspordid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Records"
|
|
msgstr "Järgmine kirje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listed Records"
|
|
msgstr "Järgmine kirje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "Ignore search limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use locale format"
|
|
msgstr "Kasuta piirkonna formaati"
|
|
|
|
msgid "Add Field Names"
|
|
msgstr "Lisa välja nimed"
|
|
|
|
msgid "%1 (string)"
|
|
msgstr "%1 (tekst)"
|
|
|
|
msgid "%1 (model name)"
|
|
msgstr "%1 (mudeli nimi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/Record Name"
|
|
msgstr "%1 (kirje nimi)"
|
|
|
|
msgid "What is the name of this export?"
|
|
msgstr "Ekspordi nimi?"
|
|
|
|
msgid "Override %1 definition?"
|
|
msgstr "Kirjutada üle 1% kirjeldus?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 record saved"
|
|
msgid_plural "%1 records saved"
|
|
msgstr[0] "Kirje salvestatud."
|
|
msgstr[1] "Kirje salvestatud."
|
|
|
|
msgid "Email %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Saaja"
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Vearaport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Manus"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
msgid "Code Scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Nõustaja"
|
|
|
|
msgid "Toggle notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make this an internal message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Notifications..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Translate view"
|
|
msgstr "Tõlgi vaade"
|