836 lines
16 KiB
Plaintext
836 lines
16 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Are your sure to leave?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible version of the server."
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
|
|
|
msgid "Version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ອອກລະບົບ"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "ທີ່ມັກ"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ດຳເນີນການ"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ບັນທຶກ"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "ສະຫຼັບ"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ລຶບ"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ຊອກຫາ"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "ອັດແຖບງານ"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "ພິມອອກ"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show this help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show/Hide access keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ອັດ"
|
|
|
|
msgid "Documentation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
|
|
|
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with"
|
|
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ"
|
|
|
|
msgid "Too many requests. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send you an email to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset forgotten password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
|
"Please check your mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ຕົກລົງ"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "ປ"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "ດ"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "ອ"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "ວ"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "ມ"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "ນ"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "ວ"
|
|
|
|
msgid "By: "
|
|
msgstr "ໂດຍ: "
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "ມ"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ແມ່ນ"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "ຈິງ"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "ຈ"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "ເທັດ"
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ບໍ່"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concurrency Warning"
|
|
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ: "
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "ສົມທຽບ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare: %1"
|
|
msgstr "ສົມທຽບ"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "ກຳລັງປະມວນຜົນ..."
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "ຄົ້ນຫາ..."
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "ສ້າງ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"%1\"..."
|
|
msgstr "ສ້າງ..."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ດາວໂຫຼດ"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ໂຕໜັງສື"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ຂະໜາດ"
|
|
|
|
msgid "Justify Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Justify Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat on the record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send an email using the record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
|
|
"ເຈົ້າຕ້ອງການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "ປະຕິບັດການ"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
|
|
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
|
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment (%1)"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note (%1/%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
|
|
|
|
msgid "Show active records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show inactive records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ເລກລຳດັບ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "ສ້າງ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
|
|
|
msgid "Modified by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified at"
|
|
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is required."
|
|
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
|
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
|
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "ແປ"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "ບໍ່ຈະແຈ້ງ"
|
|
|
|
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນໄວ້ກ່ອນຈຶ່ງຈະເພີ່ມການແປເຂົ້າໄປໄດ້"
|
|
|
|
msgid "No other language available."
|
|
msgstr "ບໍ່ມີພາສາອື່ນໃຫ້ໃຊ້ໄດ້."
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "ສະແດງ"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "ເຊື່ອງ"
|
|
|
|
msgid "Select a color for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open the record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear the field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search a record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ເອົາອອກ"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ເລືອກ"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ລຶບອອກ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Choose a language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Rows"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
msgid "Reset Column Widths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "#ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ",..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
|
|
|
|
msgid "No action defined."
|
|
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດຖືກກຳນົດໄວ້!"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and New"
|
|
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attachments (%1)"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
|
|
|
msgid "Notes (%1)"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logs (%1)"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "ແມ່ແບບ: "
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
|
|
|
|
msgid "Module:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XML ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "ສ້າງ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created at:"
|
|
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified by:"
|
|
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified at:"
|
|
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Search %1"
|
|
msgstr "ຊອກຫາ %1"
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "ກວດກາຄືນ"
|
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທັງໝົດ"
|
|
|
|
msgid "Fields Selected"
|
|
msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ເລືອກເອົາ"
|
|
|
|
msgid "CSV Parameters"
|
|
msgstr "ປາຣາແມັດເຕີຣ໌ CSV"
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "ຂັ້ນ:"
|
|
|
|
msgid "Quote Char:"
|
|
msgstr "Quote Char:"
|
|
|
|
msgid "CSV Import: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "ກວດພົບອັດຕະໂນມັດ"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "ຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້າ"
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:"
|
|
|
|
msgid "Lines to Skip:"
|
|
msgstr "ແຖວທີ່ຈະຂວ້າມ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select an import file first."
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ເລືອກຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້ານັ້ນກ່ອນ"
|
|
|
|
msgid "Detection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ຜິດພາດ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "ນຳເຂົ້າ"
|
|
|
|
msgid "%1 record imported"
|
|
msgid_plural "%1 records imported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "CSV Export: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Export"
|
|
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
|
|
|
msgid "Delete Export"
|
|
msgstr "ລຶບຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ"
|
|
|
|
msgid "Predefined Exports"
|
|
msgstr "ການສົ່ງອອກທີ່ຈັດຕຽມໄວ້ກ່ອນ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Records"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listed Records"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "ສ່ົງອອກ"
|
|
|
|
msgid "Ignore search limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use locale format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Field Names"
|
|
msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "%1 (string)"
|
|
msgstr "%1 (string)"
|
|
|
|
msgid "%1 (model name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/Record Name"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "What is the name of this export?"
|
|
msgstr "ຊື່ຂອງການສົ່ງອອກນີ້ແມ່ນຫຍັງ?"
|
|
|
|
msgid "Override %1 definition?"
|
|
msgstr "ຂຽນທັບຄຳອະທິບາຍ %1 ນີ້ບໍ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 record saved"
|
|
msgid_plural "%1 records saved"
|
|
msgstr[0] "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "Email %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "ເອົາອອກ"
|
|
|
|
msgid "Code Scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"
|
|
|
|
msgid "Toggle notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make this an internal message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Notifications..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Translate view"
|
|
msgstr ""
|