660 lines
19 KiB
Plaintext
660 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
|
|
msgid "Subscription Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
|
|
msgid "Subscription Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Rechnungsadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Rechnungsempfänger"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
|
|
msgid "Invoice Recurrence"
|
|
msgstr "Rechnungserstellungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
|
|
msgid "Invoice Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum der Verrechnung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "Nächstes Rechnungsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Angeboten von"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
|
|
msgid "Run By"
|
|
msgstr "Ausgeführt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
|
|
msgid "Consumed until"
|
|
msgstr "Verbraucht bis"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
|
|
msgid "Consumption Delay"
|
|
msgstr "Verbrauchsverzögerung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
|
|
msgid "Consumption Recurrence"
|
|
msgstr "Abrechnungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
|
|
msgid "Next Consumption Date"
|
|
msgstr "Nächstes Verbrauchsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
|
|
msgid "Next Consumption Delayed"
|
|
msgstr "Nächster Verbrauch verzögert"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienstleistung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
|
|
msgid "Service Unit Category"
|
|
msgstr "Einheitenkategorie Dienstleistung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
|
|
msgid "Subscription End Date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum des Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
|
|
msgid "Subscription Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum des Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
|
|
msgid "Subscription State"
|
|
msgstr "Status des Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Rechnungsposition"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
|
msgid "By Month"
|
|
msgstr "In Monat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
|
msgid "By Month Day"
|
|
msgstr "Am Tag des Monats"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
|
msgid "By Position"
|
|
msgstr "An Position"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
|
msgid "By Week Day"
|
|
msgstr "Am Wochentag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
|
msgid "By Week Number"
|
|
msgstr "In Kalenderwoche"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
|
msgid "By Year Day"
|
|
msgstr "Am Tag im Jahr"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Ausschlußregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Satz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "Erster Wochentag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regeln"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
|
|
msgid "Subscription Recurrence"
|
|
msgstr "Abonnement Wiederholungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
|
|
msgid "Consumption Delay"
|
|
msgstr "Verbrauchsverzögerung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
|
|
msgid "Consumption Recurrence"
|
|
msgstr "Abrechnungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
|
|
msgid "Make the subscription belong to the company."
|
|
msgstr "Das Abonnement dem Unternehmen zuordnen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
|
|
msgid "The main identification of the subscription."
|
|
msgstr "Die Hauptbezeichnung des Abonnements."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
|
|
msgid "The party who subscribes."
|
|
msgstr "Die Partei die abonniert."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
|
|
msgid "The identification of an external origin."
|
|
msgstr "Die Identifikation für eine externe Herkunft."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "The current state of the subscription."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status des Abonnements."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
|
|
msgid "Add the line below the subscription."
|
|
msgstr "Die Position unter dem Abonnement hinzufügen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen oder Wochentagen (MO, TU etc)."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen (ISO8601)."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
|
|
"generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Aktivierung werden die Daten bei der Generierung übersprungen, die Teil "
|
|
"dieser Wiederholungsregel sind."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
|
msgid "Add the rule below the set."
|
|
msgstr "Die Regel am Ende hinzufügen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
|
msgid "The main identifier of the rule set."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal des Regelsatzes."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
|
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
|
|
msgstr "Wir zur Berechnung der Anzahl der Vorkommnisse verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
|
|
msgid "Create Line Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauchspositionen erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
|
|
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
|
msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauch"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauch"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauch"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
|
|
msgid "Test Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In Ausführung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
|
|
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht gelöscht "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
|
|
"\"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Verbrauch abgerechnet werden kann, muss zuerst ein Ertragskonto "
|
|
"für Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
|
|
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht mehr "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
|
|
msgid ""
|
|
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
|
|
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbrauchswiederholung von Position \"%(line)s\" von Abonnement "
|
|
"\"%(subscription)s\" erzeugt keine Vorkommnisse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
|
|
"with company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange für sie noch "
|
|
"unerledigte Abonnements bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
|
|
"generate any occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechnungswiederholung von Abonnement \"%(subscription)s\" erzeugt keine "
|
|
"Vorkommnisse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
|
|
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(field)s\" \"%(value)s\" in Wiederholungsregel \"%(recurrence_rule)s\" "
|
|
"ist ungültig mit Fehler \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
|
|
msgid "Create Line Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauchspositionen erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
|
|
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
|
msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
|
|
msgid "Test Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Rechnung erstellen Start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Position"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch erstellen Start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test Ergebnis"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Service"
|
|
msgstr "Verkauf Abonnement Dienstleistung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Generate Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
|
|
msgstr "Verbrauchspositionen für Abonnements erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In Ausführung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jährlich"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices for date"
|
|
msgstr "Rechnungen für Abonnements für ein Datum erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
|
|
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
|
|
msgstr "Verbrauch für die Abonnementsposition für ein Datum erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|