Files
tradon/modules/sale_subscription/locale/de.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

660 lines
19 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
msgid "Subscription Sequence"
msgstr "Nummernkreis Abonnement"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
msgid "Subscription Sequence"
msgstr "Nummernkreis Abonnement"
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsempfänger"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
msgid "Invoice Recurrence"
msgstr "Rechnungserstellungsregel"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
msgid "Invoice Start Date"
msgstr "Startdatum der Verrechnung"
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Nächstes Rechnungsdatum"
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angeboten von"
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
msgid "Run By"
msgstr "Ausgeführt von"
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
msgid "Consumed until"
msgstr "Verbraucht bis"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
msgid "Consumption Delay"
msgstr "Verbrauchsverzögerung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
msgid "Consumption Recurrence"
msgstr "Abrechnungsregel"
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
msgid "Next Consumption Date"
msgstr "Nächstes Verbrauchsdatum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
msgid "Next Consumption Delayed"
msgstr "Nächster Verbrauch verzögert"
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
msgid "Service Unit Category"
msgstr "Einheitenkategorie Dienstleistung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
msgid "Subscription End Date"
msgstr "Ablaufdatum des Abonnements"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
msgid "Subscription Start Date"
msgstr "Startdatum des Abonnements"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
msgid "Subscription State"
msgstr "Status des Abonnements"
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungsposition"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
msgid "By Month"
msgstr "In Monat"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
msgid "By Month Day"
msgstr "Am Tag des Monats"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
msgid "By Position"
msgstr "An Position"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
msgid "By Week Day"
msgstr "Am Wochentag"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
msgid "By Week Number"
msgstr "In Kalenderwoche"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
msgid "By Year Day"
msgstr "Am Tag im Jahr"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
msgid "Exclusive"
msgstr "Ausschlußregel"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Satz"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
msgid "Week Start Day"
msgstr "Erster Wochentag"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
msgid "Subscription Recurrence"
msgstr "Abonnement Wiederholungsregel"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
msgid "Consumption Delay"
msgstr "Verbrauchsverzögerung"
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
msgid "Consumption Recurrence"
msgstr "Abrechnungsregel"
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
msgid "Make the subscription belong to the company."
msgstr "Das Abonnement dem Unternehmen zuordnen."
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
msgid "The main identification of the subscription."
msgstr "Die Hauptbezeichnung des Abonnements."
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
msgid "The party who subscribes."
msgstr "Die Partei die abonniert."
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
msgid "The identification of an external origin."
msgstr "Die Identifikation für eine externe Herkunft."
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
msgid "The current state of the subscription."
msgstr "Der aktuelle Status des Abonnements."
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
msgid "Add the line below the subscription."
msgstr "Die Position unter dem Abonnement hinzufügen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
msgstr ""
"Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen oder Wochentagen (MO, TU etc)."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen (ISO8601)."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
msgid ""
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
"generated."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Daten bei der Generierung übersprungen, die Teil "
"dieser Wiederholungsregel sind."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
msgid "Add the rule below the set."
msgstr "Die Regel am Ende hinzufügen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
msgid "The main identifier of the rule set."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal des Regelsatzes."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
msgstr "Wir zur Berechnung der Anzahl der Vorkommnisse verwendet."
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
msgid "Create Subscription Invoices"
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
msgid "Create Line Consumptions"
msgstr "Verbrauchspositionen erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze"
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
msgid "Consumptions"
msgstr "Verbrauch"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
msgid "Consumptions"
msgstr "Verbrauch"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
msgid "Consumptions"
msgstr "Verbrauch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
msgid "Test Recurrence Rule"
msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "In Ausführung"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
msgstr ""
"Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht gelöscht "
"werden."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verbrauch abgerechnet werden kann, muss zuerst ein Ertragskonto "
"für Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
msgstr ""
"Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht mehr "
"geändert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
msgid ""
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
msgstr ""
"Die Verbrauchswiederholung von Position \"%(line)s\" von Abonnement "
"\"%(subscription)s\" erzeugt keine Vorkommnisse."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
"with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange für sie noch "
"unerledigte Abonnements bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
msgid ""
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
"generate any occurrence."
msgstr ""
"Die Rechnungswiederholung von Abonnement \"%(subscription)s\" erzeugt keine "
"Vorkommnisse."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
msgid ""
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"\"%(field)s\" \"%(value)s\" in Wiederholungsregel \"%(recurrence_rule)s\" "
"ist ungültig mit Fehler \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Angebot"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
msgid "Create Subscription Invoices"
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
msgid "Create Line Consumptions"
msgstr "Verbrauchspositionen erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
msgid "Test Recurrence Rule"
msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnement Dienstleistungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
msgid "Sale Subscription"
msgstr "Verkauf Abonnement"
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
msgstr "Verkauf Abonnement Rechnung erstellen Start"
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
msgid "Sale Subscription Line"
msgstr "Verkauf Abonnement Position"
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch"
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch erstellen Start"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregel"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test Ergebnis"
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
msgid "Sale Subscription Service"
msgstr "Verkauf Abonnement Dienstleistung"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Generate Subscription Invoices"
msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
msgstr "Verbrauchspositionen für Abonnements erstellen"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Running"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
msgid "Create Subscription Invoices for date"
msgstr "Rechnungen für Abonnements für ein Datum erstellen"
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
msgstr "Verbrauch für die Abonnementsposition für ein Datum erstellen"
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.subscription:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.subscription:"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt ""
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"