# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:product.product,subscription_services:" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnement Dienstleistungen" msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:" msgid "Subscription Sequence" msgstr "Nummernkreis Abonnement" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:" msgid "Subscription Sequence" msgstr "Nummernkreis Abonnement" msgctxt "field:sale.subscription,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.subscription,contact:" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "field:sale.subscription,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:sale.subscription,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:sale.subscription,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Rechnungsadresse" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Rechnungsempfänger" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:" msgid "Invoice Recurrence" msgstr "Rechnungserstellungsregel" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:" msgid "Invoice Start Date" msgstr "Startdatum der Verrechnung" msgctxt "field:sale.subscription,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:" msgid "Next Invoice Date" msgstr "Nächstes Rechnungsdatum" msgctxt "field:sale.subscription,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:sale.subscription,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Zahlungsbedingung" msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Angeboten von" msgctxt "field:sale.subscription,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referenz" msgctxt "field:sale.subscription,run_by:" msgid "Run By" msgstr "Ausgeführt von" msgctxt "field:sale.subscription,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:sale.subscription,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:" msgid "Consumed until" msgstr "Verbraucht bis" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:" msgid "Consumption Delay" msgstr "Verbrauchsverzögerung" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:" msgid "Consumption Recurrence" msgstr "Abrechnungsregel" msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:sale.subscription.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:" msgid "Next Consumption Date" msgstr "Nächstes Verbrauchsdatum" msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:" msgid "Next Consumption Delayed" msgstr "Nächster Verbrauch verzögert" msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Menge" msgctxt "field:sale.subscription.line,service:" msgid "Service" msgstr "Dienstleistung" msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:" msgid "Service Unit Category" msgstr "Einheitenkategorie Dienstleistung" msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:" msgid "Subscription End Date" msgstr "Ablaufdatum des Abonnements" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:" msgid "Subscription Start Date" msgstr "Startdatum des Abonnements" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:" msgid "Subscription State" msgstr "Status des Abonnements" msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Kurzbeschreibung" msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Rechnungsposition" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:" msgid "Line" msgstr "Position" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Menge" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:" msgid "By Month" msgstr "In Monat" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:" msgid "By Month Day" msgstr "Am Tag des Monats" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:" msgid "By Position" msgstr "An Position" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:" msgid "By Week Day" msgstr "Am Wochentag" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:" msgid "By Week Number" msgstr "In Kalenderwoche" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:" msgid "By Year Day" msgstr "Am Tag im Jahr" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:" msgid "Exclusive" msgstr "Ausschlußregel" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervall" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:" msgid "Set" msgstr "Satz" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:" msgid "Week Start Day" msgstr "Erster Wochentag" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:" msgid "Rules" msgstr "Regeln" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:" msgid "Count" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:" msgid "Subscription Recurrence" msgstr "Abonnement Wiederholungsregel" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:" msgid "Consumption Delay" msgstr "Verbrauchsverzögerung" msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:" msgid "Consumption Recurrence" msgstr "Abrechnungsregel" msgctxt "field:sale.subscription.service,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "help:sale.subscription,company:" msgid "Make the subscription belong to the company." msgstr "Das Abonnement dem Unternehmen zuordnen." msgctxt "help:sale.subscription,number:" msgid "The main identification of the subscription." msgstr "Die Hauptbezeichnung des Abonnements." msgctxt "help:sale.subscription,party:" msgid "The party who subscribes." msgstr "Die Partei die abonniert." msgctxt "help:sale.subscription,reference:" msgid "The identification of an external origin." msgstr "Die Identifikation für eine externe Herkunft." msgctxt "help:sale.subscription,state:" msgid "The current state of the subscription." msgstr "Der aktuelle Status des Abonnements." msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:" msgid "Add the line below the subscription." msgstr "Die Position unter dem Abonnement hinzufügen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:" msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)." msgstr "" "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen oder Wochentagen (MO, TU etc)." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:" msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)." msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen (ISO8601)." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Ganzzahlen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:" msgid "" "If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be " "generated." msgstr "" "Bei Aktivierung werden die Daten bei der Generierung übersprungen, die Teil " "dieser Wiederholungsregel sind." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:" msgid "Add the rule below the set." msgstr "Die Regel am Ende hinzufügen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:" msgid "The main identifier of the rule set." msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal des Regelsatzes." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:" msgid "Used to determine how many occurences to compute." msgstr "Wir zur Berechnung der Anzahl der Vorkommnisse verwendet." msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice" msgid "Create Subscription Invoices" msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create" msgid "Create Line Consumptions" msgstr "Verbrauchspositionen erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form" msgid "Subscription Recurrence Rule Sets" msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze" msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnement Dienstleistungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate" msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form" msgid "Consumptions" msgstr "Verbrauch" msgctxt "" "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate" msgid "Consumptions" msgstr "Verbrauch" msgctxt "" "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate" msgid "Consumptions" msgstr "Verbrauch" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test" msgid "Test Recurrence Rule" msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Angebot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running" msgid "Running" msgstr "In Ausführung" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced" msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"." msgstr "" "Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht gelöscht " "werden." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue" msgid "" "To invoice consumptions you must define an account revenue for product " "\"%(product)s\"." msgstr "" "Damit der Verbrauch abgerechnet werden kann, muss zuerst ein Ertragskonto " "für Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced" msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"." msgstr "" "Der bereits abgerechnete Verbrauch \"%(consumption)s\" kann nicht mehr " "geändert werden." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid" msgid "" "The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription " "\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence." msgstr "" "Die Verbrauchswiederholung von Position \"%(line)s\" von Abonnement " "\"%(subscription)s\" erzeugt keine Vorkommnisse." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions " "with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange für sie noch " "unerledigte Abonnements bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid" msgid "" "The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not " "generate any occurrence." msgstr "" "Die Rechnungswiederholung von Abonnement \"%(subscription)s\" erzeugt keine " "Vorkommnisse." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by" msgid "" "Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule " "\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"." msgstr "" "\"%(field)s\" \"%(value)s\" in Wiederholungsregel \"%(recurrence_rule)s\" " "ist ungültig mit Fehler \"%(exception)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Angebot" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button" msgid "Run" msgstr "Ausführen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer in Unternehmen" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice" msgid "Create Subscription Invoices" msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create" msgid "Create Line Consumptions" msgstr "Verbrauchspositionen erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form" msgid "Subscription Recurrence Rule Sets" msgstr "Abonnement Wiederholungsregelsätze" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test" msgid "Test Recurrence Rule" msgstr "Test Abonnement Wiederholungsregel" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnement Dienstleistungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" msgctxt "model:sale.subscription,string:" msgid "Sale Subscription" msgstr "Verkauf Abonnement" msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:" msgid "Sale Subscription Create Invoice Start" msgstr "Verkauf Abonnement Rechnung erstellen Start" msgctxt "model:sale.subscription.line,string:" msgid "Sale Subscription Line" msgstr "Verkauf Abonnement Position" msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:" msgid "Sale Subscription Line Consumption" msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch" msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:" msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start" msgstr "Verkauf Abonnement Position Verbrauch erstellen Start" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule" msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregel" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set" msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test" msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result" msgstr "Verkauf Abonnement Wiederholungsregelsatz Test Ergebnis" msgctxt "model:sale.subscription.service,string:" msgid "Sale Subscription Service" msgstr "Verkauf Abonnement Dienstleistung" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Subscription Invoices" msgstr "Rechnungen für Abonnements erstellen" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Subscription Line Consumptions" msgstr "Verbrauchspositionen für Abonnements erstellen" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Quotation" msgstr "Angebot" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Running" msgstr "In Ausführung" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Daily" msgstr "Täglich" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:" msgid "Create Subscription Invoices for date" msgstr "Rechnungen für Abonnements für ein Datum erstellen" msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:" msgid "Create Subscription Line Consumptions for date" msgstr "Verbrauch für die Abonnementsposition für ein Datum erstellen" msgctxt "view:sale.subscription.line:" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:sale.subscription:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:sale.subscription:" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "" "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Schließen"