854 lines
15 KiB
Plaintext
854 lines
15 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
|
||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||
msgstr "برای ترک برنامه، آیا مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not connect to the server."
|
||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "ایجاد کاربر"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "علاقه مندی ها"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جدید"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "سوئیچ"
|
||
|
||
msgid "Reload/Undo"
|
||
msgstr "بارگیری مجدد / واگرد"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "تکثیر"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "بستن برگه"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "پیوست"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
msgid "Relate"
|
||
msgstr "مربوط"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "چاپ"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "برگه قبلی"
|
||
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "برگه بعدی"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "جستجوی سراسری"
|
||
|
||
msgid "Show this help"
|
||
msgstr "نمایش این راهنما"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgid "Documentation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "کلید های میانبر سراسری"
|
||
|
||
msgid "Tab shortcuts"
|
||
msgstr "کلید های میانبر برگه"
|
||
|
||
msgid "Unable to reach the server."
|
||
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
|
||
|
||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "پایگاه داده"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login with"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset forgotten password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||
"Please check your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your selection:"
|
||
msgstr "انتخاب شما :"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "By: "
|
||
msgstr "توسط : "
|
||
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "، "
|
||
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "بله"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "درست"
|
||
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "غلط"
|
||
|
||
msgid "Always ignore this warning."
|
||
msgstr "همیشه این هشدار را نادیده بگیرید."
|
||
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "آیا می خواهید پردازش شود؟"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "خیر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concurrency Warning"
|
||
msgstr "نوشتن همزمانی هشدار: "
|
||
|
||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||
msgstr "این پرونده در حالی که شما در حال ویرایش آن بودید، اصلاح شد."
|
||
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "انتخاب :"
|
||
|
||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||
msgstr "\"لغو\" برای انصراف ذخیره کردن ؛"
|
||
|
||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||
msgstr "\"مقایسه\" برای دیدن نسخه اصلاح شده ؛"
|
||
|
||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||
msgstr "\"نوشتن بهرحال\" برای ذخیره نسخه فعلی خود."
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare: %1"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
msgid "Write Anyway"
|
||
msgstr "نوشتن بهرحال"
|
||
|
||
msgid "Application Error"
|
||
msgstr "خطای برنامه"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "گزارش باگ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش..."
|
||
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "جستجو..."
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "ایجاد..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||
msgstr "ایجاد..."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "دانلود"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "بازگردانی"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "فونت"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "اندازه"
|
||
|
||
msgid "Justify Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Justify Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Justify Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Justify Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch view"
|
||
msgstr "تعویض نمایه"
|
||
|
||
msgid "Previous Record"
|
||
msgstr "پرونده قبلی"
|
||
|
||
msgid "Next Record"
|
||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||
|
||
msgid "Create a new record"
|
||
msgstr "ایجاد یک پرونده جدید"
|
||
|
||
msgid "Save this record"
|
||
msgstr "ذخیره این پرونده"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
msgid "View Logs..."
|
||
msgstr "مشاهده گزارشات..."
|
||
|
||
msgid "Show revisions..."
|
||
msgstr "مشاهده تجدیدنظر..."
|
||
|
||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||
msgstr "پیوست را به پرونده اضافه کنید"
|
||
|
||
msgid "Add a note to the record"
|
||
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat on the record"
|
||
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
|
||
|
||
msgid "Email..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send an email using the record"
|
||
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صادر کردن"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "وارد كردن"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"اقدام زیر نیاز به بستن همه برگه ها دارد.\n"
|
||
"می خواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
msgid "Launch action"
|
||
msgstr "انجام اقدام"
|
||
|
||
msgid "Open related records"
|
||
msgstr "بازکردن پرونده های مربوطه"
|
||
|
||
msgid "Print report"
|
||
msgstr "چاپ گزارش"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This record has been modified\n"
|
||
"do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"این پرونده هنوز اصلاح نشده است.\n"
|
||
"میخواهید آن را ذخیره کنید ؟"
|
||
|
||
msgid "Record saved."
|
||
msgstr "پرونده ذخیره شد."
|
||
|
||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||
msgstr "هم اکنون کار بر روی پرونده(ها) تکثیر شده انجام می شود."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||
msgstr "برای حذف این پرونده اطمینان کامل دارید؟"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||
msgstr "برای حذف این پرونده ها اطمینان کامل دارید؟"
|
||
|
||
msgid "Records removed."
|
||
msgstr "پرونده ها حذف شدند."
|
||
|
||
msgid "Records not removed."
|
||
msgstr "پرونده ها حذف نشدند."
|
||
|
||
msgid "You have to select one record."
|
||
msgstr "شما باید یک پرونده را انتخاب کنید."
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "افزودن..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "مدیریت..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "مربوط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachment (%1)"
|
||
msgstr "پیوست ها(1%)"
|
||
|
||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "فیلترها"
|
||
|
||
msgid "Clear Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "بوک مارک ها"
|
||
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "حذف این بوک مارک"
|
||
|
||
msgid "Bookmark this filter"
|
||
msgstr "بوک مارک این فیلتر"
|
||
|
||
msgid "Bookmark Name:"
|
||
msgstr "نام بوک مارک :"
|
||
|
||
msgid "Show active records"
|
||
msgstr "نمایش پرونده های فعال"
|
||
|
||
msgid "Show inactive records"
|
||
msgstr "نمایش پرونده های غیرفعال"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "یافتن"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "از"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "به"
|
||
|
||
msgid "Open the calendar"
|
||
msgstr "بازکردن تقویم"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "ایجاد..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||
|
||
msgid "Modified by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified at"
|
||
msgstr "تاریخ اصلاح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"%1\" is required."
|
||
msgstr "\"%1\" مورد نیاز است"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||
msgstr "\"%1\" با توجه به دامنه آن معتبر نیست"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||
msgstr "مقادیر \"%1\" معتبر نیستند"
|
||
|
||
msgid "Pre-validation"
|
||
msgstr "پیش-اعتبارسنجی"
|
||
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "نامانوس"
|
||
|
||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||
msgstr "قبل از اضافه کردن ترجمه ها شما باید پرونده را ذخیره کنید."
|
||
|
||
msgid "No other language available."
|
||
msgstr "هیچ زبان دیگری در دسترس نیست."
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "مخفی"
|
||
|
||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the record"
|
||
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
|
||
|
||
msgid "Clear the field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search a record"
|
||
msgstr "جستجوی یک پرونده <F2>"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "بازگردانی"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "ذخیره با نام"
|
||
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "ذخیره با نام..."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "انتخاب..."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgid "Choose a language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||
|
||
msgid "Reset Column Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "#ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "بیشتر"
|
||
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ",..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Select your action"
|
||
msgstr "انتخاب اقدام شما"
|
||
|
||
msgid "No action defined."
|
||
msgstr "اقدامی تعریف نشده."
|
||
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save and New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add and New"
|
||
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
|
||
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attachments (%1)"
|
||
msgstr "پیوست ها(1%)"
|
||
|
||
msgid "Notes (%1)"
|
||
msgstr "یادداشت ها(1%)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logs (%1)"
|
||
msgstr "یادداشت ها(1%)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "مدل : "
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "شناسه :"
|
||
|
||
msgid "Module:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XML ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "ایجاد..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created at:"
|
||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified by:"
|
||
msgstr "آخرین تغییرات بوسیله :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified at:"
|
||
msgstr "تاریخ اصلاح"
|
||
|
||
msgid "Search %1"
|
||
msgstr "جستجو(1%)"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "تجدید نظر"
|
||
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "همه فیلد ها"
|
||
|
||
msgid "Fields Selected"
|
||
msgstr "فیلد های انتخاب شده"
|
||
|
||
msgid "CSV Parameters"
|
||
msgstr "مولفه های CSV"
|
||
|
||
msgid "Delimiter:"
|
||
msgstr "جدا کننده :"
|
||
|
||
msgid "Quote Char:"
|
||
msgstr "کاراکترنقل قول :"
|
||
|
||
msgid "CSV Import: %1"
|
||
msgstr "وارد کردن (CSV) : 1%"
|
||
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "شناسایی - خودکار"
|
||
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "فایل برای واردکردن"
|
||
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "رمزگذاری :"
|
||
|
||
msgid "Lines to Skip:"
|
||
msgstr "چشم پوشی ازخطوط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select an import file first."
|
||
msgstr "شما باید ابتدا فایل ورودی را انتخاب کنید"
|
||
|
||
msgid "Detection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "وارد كردن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 record imported"
|
||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||
msgstr[0] "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||
msgstr[1] "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||
|
||
msgid "CSV Export: %1"
|
||
msgstr "صادرکردن (CSV) : 1%"
|
||
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "ذخیره استخراج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Export"
|
||
msgstr "صادر کردن"
|
||
|
||
msgid "Delete Export"
|
||
msgstr "حذف استخراج"
|
||
|
||
msgid "Predefined Exports"
|
||
msgstr "استخراج از پیش تعریف شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Records"
|
||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listed Records"
|
||
msgstr "پرونده بعدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "صادر کردن"
|
||
|
||
msgid "Ignore search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use locale format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Field Names"
|
||
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
|
||
|
||
msgid "%1 (string)"
|
||
msgstr "\"1%\" (متنی)"
|
||
|
||
msgid "%1 (model name)"
|
||
msgstr "\"1%\" (نام مدل)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1/Record Name"
|
||
msgstr "\"1%\" (نام پرونده)"
|
||
|
||
msgid "What is the name of this export?"
|
||
msgstr "نام این فایل استخراجی چیست؟"
|
||
|
||
msgid "Override %1 definition?"
|
||
msgstr "بازنویسی \"1%\" تعاریف؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 record saved"
|
||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||
msgstr[0] "پرونده ذخیره شد."
|
||
msgstr[1] "پرونده ذخیره شد."
|
||
|
||
msgid "Email %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "به"
|
||
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "گزارش باگ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "پیوست"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove File"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Code Scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیار نصب"
|
||
|
||
msgid "Toggle notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make this an internal message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All Notifications..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate view"
|
||
msgstr ""
|