# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" # Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST) msgid "Are your sure to leave?" msgstr "برای ترک برنامه، آیا مطمئن هستید؟" #, fuzzy msgid "Incompatible version of the server." msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد." msgid "Version mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not connect to the server." msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد." #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "ایجاد کاربر" msgid "Logout" msgstr "خروج" msgid "Favorites" msgstr "علاقه مندی ها" msgid "Action" msgstr "اقدام" msgid "New" msgstr "جدید" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "Switch" msgstr "سوئیچ" msgid "Reload/Undo" msgstr "بارگیری مجدد / واگرد" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgid "Close Tab" msgstr "بستن برگه" msgid "Attachment" msgstr "پیوست" msgid "Note" msgstr "توجه" msgid "Relate" msgstr "مربوط" msgid "Print" msgstr "چاپ" msgid "Email" msgstr "" msgid "Previous tab" msgstr "برگه قبلی" msgid "Next tab" msgstr "برگه بعدی" msgid "Global search" msgstr "جستجوی سراسری" msgid "Show this help" msgstr "نمایش این راهنما" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Close" msgstr "بسته" msgid "Documentation..." msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میانبرهای صفحه کلید" msgid "Global shortcuts" msgstr "کلید های میانبر سراسری" msgid "Tab shortcuts" msgstr "کلید های میانبر برگه" msgid "Unable to reach the server." msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد." msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "" msgid "Login" msgstr "ورود" msgid "Database" msgstr "پایگاه داده" msgid "User name" msgstr "نام کاربری" #, fuzzy msgid "Login with" msgstr "ورود" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" msgid "Not found." msgstr "" msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "" msgid "Reset forgotten password" msgstr "" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" msgid "Your selection:" msgstr "انتخاب شما :" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgid "OK" msgstr "قبول" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "M" msgstr "M" msgid "w" msgstr "w" msgid "d" msgstr "d" msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "s" msgstr "s" msgid "By: " msgstr "توسط : " msgid ", " msgstr "، " msgid "y" msgstr "y" msgid "Yes" msgstr "بله" msgid "True" msgstr "درست" msgid "t" msgstr "t" msgid "False" msgstr "غلط" msgid "Always ignore this warning." msgstr "همیشه این هشدار را نادیده بگیرید." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "آیا می خواهید پردازش شود؟" msgid "No" msgstr "خیر" #, fuzzy msgid "Concurrency Warning" msgstr "نوشتن همزمانی هشدار: " msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "این پرونده در حالی که شما در حال ویرایش آن بودید، اصلاح شد." msgid "Choose:" msgstr "انتخاب :" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"لغو\" برای انصراف ذخیره کردن ؛" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"مقایسه\" برای دیدن نسخه اصلاح شده ؛" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "\"نوشتن بهرحال\" برای ذخیره نسخه فعلی خود." msgid "Compare" msgstr "مقایسه" #, fuzzy msgid "Compare: %1" msgstr "مقایسه" msgid "Write Anyway" msgstr "نوشتن بهرحال" msgid "Application Error" msgstr "خطای برنامه" msgid "Details" msgstr "" msgid "Report Bug" msgstr "گزارش باگ" #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش..." msgid "Search..." msgstr "جستجو..." msgid "Create..." msgstr "ایجاد..." #, fuzzy msgid "Create \"%1\"..." msgstr "ایجاد..." msgid "Download" msgstr "دانلود" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "بازگردانی" msgid "Font" msgstr "فونت" msgid "Size" msgstr "اندازه" msgid "Justify Right" msgstr "" msgid "Justify Left" msgstr "" msgid "Justify Center" msgstr "" msgid "Justify Full" msgstr "" msgid "Switch view" msgstr "تعویض نمایه" msgid "Previous Record" msgstr "پرونده قبلی" msgid "Next Record" msgstr "پرونده بعدی" msgid "Create a new record" msgstr "ایجاد یک پرونده جدید" msgid "Save this record" msgstr "ذخیره این پرونده" msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" msgid "View Logs..." msgstr "مشاهده گزارشات..." msgid "Show revisions..." msgstr "مشاهده تجدیدنظر..." msgid "Add an attachment to the record" msgstr "پیوست را به پرونده اضافه کنید" msgid "Add a note to the record" msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat on the record" msgstr "بازکردن پرونده " msgid "Email..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send an email using the record" msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید" msgid "Export" msgstr "صادر کردن" msgid "Import" msgstr "وارد كردن" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "اقدام زیر نیاز به بستن همه برگه ها دارد.\n" "می خواهید ادامه دهید؟" msgid "Launch action" msgstr "انجام اقدام" msgid "Open related records" msgstr "بازکردن پرونده های مربوطه" msgid "Print report" msgstr "چاپ گزارش" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "این پرونده هنوز اصلاح نشده است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید ؟" msgid "Record saved." msgstr "پرونده ذخیره شد." msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "هم اکنون کار بر روی پرونده(ها) تکثیر شده انجام می شود." msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "برای حذف این پرونده اطمینان کامل دارید؟" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "برای حذف این پرونده ها اطمینان کامل دارید؟" msgid "Records removed." msgstr "پرونده ها حذف شدند." msgid "Records not removed." msgstr "پرونده ها حذف نشدند." msgid "You have to select one record." msgstr "شما باید یک پرونده را انتخاب کنید." msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "قبلی" msgid "Manage..." msgstr "مدیریت..." #, fuzzy msgid "Template" msgstr "مربوط" #, fuzzy msgid "Attachment (%1)" msgstr "پیوست ها(1%)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "فیلترها" msgid "Clear Search" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "بوک مارک ها" msgid "Remove this bookmark" msgstr "حذف این بوک مارک" msgid "Bookmark this filter" msgstr "بوک مارک این فیلتر" msgid "Bookmark Name:" msgstr "نام بوک مارک :" msgid "Show active records" msgstr "نمایش پرونده های فعال" msgid "Show inactive records" msgstr "نمایش پرونده های غیرفعال" msgid "Find" msgstr "یافتن" msgid "From" msgstr "از" msgid "To" msgstr "به" msgid "Open the calendar" msgstr "بازکردن تقویم" msgid "ID" msgstr "شناسه" #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "ایجاد..." #, fuzzy msgid "Created at" msgstr "تاریخ ایجاد" msgid "Modified by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified at" msgstr "تاریخ اصلاح" #, fuzzy msgid "\"%1\" is required." msgstr "\"%1\" مورد نیاز است" #, fuzzy msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "\"%1\" با توجه به دامنه آن معتبر نیست" #, fuzzy msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "مقادیر \"%1\" معتبر نیستند" msgid "Pre-validation" msgstr "پیش-اعتبارسنجی" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "ترجمه" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Fuzzy" msgstr "نامانوس" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "قبل از اضافه کردن ترجمه ها شما باید پرونده را ذخیره کنید." msgid "No other language available." msgstr "هیچ زبان دیگری در دسترس نیست." msgid "Show" msgstr "نمایش" msgid "Hide" msgstr "مخفی" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open the record" msgstr "بازکردن پرونده " msgid "Clear the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search a record" msgstr "جستجوی یک پرونده " msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "Open" msgstr "باز" msgid "Undelete" msgstr "بازگردانی" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "ذخیره با نام" msgid "Save As..." msgstr "ذخیره با نام..." msgid "Select" msgstr "انتخاب" msgid "Select..." msgstr "انتخاب..." msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "باز" msgid "Choose a language" msgstr "" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Selected Rows" msgstr "پرونده بعدی" msgid "Reset Column Widths" msgstr "" msgid "#ERROR" msgstr "" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "" msgid "More" msgstr "بیشتر" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "امروز" msgid "Month" msgstr "ماه" msgid "Week" msgstr "هفته" msgid "Day" msgstr "" msgid ",..." msgstr "" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "انتخاب اقدام شما" msgid "No action defined." msgstr "اقدامی تعریف نشده." msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Save and New" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add and New" msgstr "اضافه کردن نام های فیلد" msgid "Apply changes" msgstr "" msgid "Attachments (%1)" msgstr "پیوست ها(1%)" msgid "Notes (%1)" msgstr "یادداشت ها(1%)" #, fuzzy msgid "Logs (%1)" msgstr "یادداشت ها(1%)" #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "مدل : " msgid "ID:" msgstr "شناسه :" msgid "Module:" msgstr "" msgid "XML ID:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "ایجاد..." #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "تاریخ ایجاد" #, fuzzy msgid "Last Modified by:" msgstr "آخرین تغییرات بوسیله :" #, fuzzy msgid "Last Modified at:" msgstr "تاریخ اصلاح" msgid "Search %1" msgstr "جستجو(1%)" msgid "Revision" msgstr "تجدید نظر" msgid "All Fields" msgstr "همه فیلد ها" msgid "Fields Selected" msgstr "فیلد های انتخاب شده" msgid "CSV Parameters" msgstr "مولفه های CSV" msgid "Delimiter:" msgstr "جدا کننده :" msgid "Quote Char:" msgstr "کاراکترنقل قول :" msgid "CSV Import: %1" msgstr "وارد کردن (CSV) : 1%" msgid "Auto-Detect" msgstr "شناسایی - خودکار" msgid "File to Import" msgstr "فایل برای واردکردن" msgid "Encoding:" msgstr "رمزگذاری :" msgid "Lines to Skip:" msgstr "چشم پوشی ازخطوط:" #, fuzzy msgid "You must select an import file first." msgstr "شما باید ابتدا فایل ورودی را انتخاب کنید" msgid "Detection failed" msgstr "" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "" msgid "Error" msgstr "خطا" #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "وارد كردن" #, fuzzy msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "\"1%\" (نام پرونده)" msgstr[1] "\"1%\" (نام پرونده)" msgid "CSV Export: %1" msgstr "صادرکردن (CSV) : 1%" msgid "Save Export" msgstr "ذخیره استخراج" #, fuzzy msgid "URL Export" msgstr "صادر کردن" msgid "Delete Export" msgstr "حذف استخراج" msgid "Predefined Exports" msgstr "استخراج از پیش تعریف شده" #, fuzzy msgid "Selected Records" msgstr "پرونده بعدی" #, fuzzy msgid "Listed Records" msgstr "پرونده بعدی" #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "صادر کردن" msgid "Ignore search limit" msgstr "" msgid "Use locale format" msgstr "" msgid "Add Field Names" msgstr "اضافه کردن نام های فیلد" msgid "%1 (string)" msgstr "\"1%\" (متنی)" msgid "%1 (model name)" msgstr "\"1%\" (نام مدل)" #, fuzzy msgid "%1/Record Name" msgstr "\"1%\" (نام پرونده)" msgid "What is the name of this export?" msgstr "نام این فایل استخراجی چیست؟" msgid "Override %1 definition?" msgstr "بازنویسی \"1%\" تعاریف؟" #, fuzzy msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "پرونده ذخیره شد." msgstr[1] "پرونده ذخیره شد." msgid "Email %1" msgstr "" #, fuzzy msgid "To:" msgstr "به" msgid "Cc:" msgstr "" msgid "Bcc:" msgstr "" msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "گزارش باگ" #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "پیوست" msgid "Files" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove File" msgstr "حذف" msgid "Code Scanner" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Toggle Sound" msgstr "" msgid "Wizard" msgstr "دستیار نصب" msgid "Toggle notification" msgstr "" msgid "Enter a message" msgstr "" msgid "Submit the message" msgstr "" msgid "Make this an internal message" msgstr "" msgid "All Notifications..." msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Translate view" msgstr ""