Files
sao/www/locale/fa.po
2026-03-14 09:49:00 +00:00

854 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Thu Nov 01 2018 00:08:43 GMT+0100 (CET)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 01 2018 00:07:22 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Sep 14 2018 22:59:37 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sun Sep 09 2018 10:24:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Tue Sep 04 2018 13:54:29 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Sat Apr 14 2018 17:56:54 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Mon Oct 09 2017 19:35:04 GMT+0200 (CEST)
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "برای ترک برنامه، آیا مطمئن هستید؟"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "ایجاد کاربر"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Favorites"
msgstr "علاقه مندی ها"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgid "New"
msgstr "جدید"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Switch"
msgstr "سوئیچ"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "بارگیری مجدد / واگرد"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن برگه"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgid "Relate"
msgstr "مربوط"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "برگه قبلی"
msgid "Next tab"
msgstr "برگه بعدی"
msgid "Global search"
msgstr "جستجوی سراسری"
msgid "Show this help"
msgstr "نمایش این راهنما"
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "بسته"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "کلید های میانبر سراسری"
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "کلید های میانبر برگه"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "امکان دسترسی به سرور وجود ندارد."
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgid "Database"
msgstr "پایگاه داده"
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری"
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "ورود"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "انتخاب شما :"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "توسط : "
msgid ", "
msgstr "، "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "True"
msgstr "درست"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "غلط"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "همیشه این هشدار را نادیده بگیرید."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "آیا می خواهید پردازش شود؟"
msgid "No"
msgstr "خیر"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "نوشتن همزمانی هشدار: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "این پرونده در حالی که شما در حال ویرایش آن بودید، اصلاح شد."
msgid "Choose:"
msgstr "انتخاب :"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"لغو\" برای انصراف ذخیره کردن ؛"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"مقایسه\" برای دیدن نسخه اصلاح شده ؛"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"نوشتن بهرحال\" برای ذخیره نسخه فعلی خود."
msgid "Compare"
msgstr "مقایسه"
#, fuzzy
msgid "Compare: %1"
msgstr "مقایسه"
msgid "Write Anyway"
msgstr "نوشتن بهرحال"
msgid "Application Error"
msgstr "خطای برنامه"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "گزارش باگ"
#, fuzzy
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش..."
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
msgid "Create..."
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "ایجاد..."
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "بازگردانی"
msgid "Font"
msgstr "فونت"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "تعویض نمایه"
msgid "Previous Record"
msgstr "پرونده قبلی"
msgid "Next Record"
msgstr "پرونده بعدی"
msgid "Create a new record"
msgstr "ایجاد یک پرونده جدید"
msgid "Save this record"
msgstr "ذخیره این پرونده"
msgid "Reload"
msgstr "بارگذاری مجدد"
msgid "View Logs..."
msgstr "مشاهده گزارشات..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "مشاهده تجدیدنظر..."
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "پیوست را به پرونده اضافه کنید"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "یک یادداشت به پرونده اضافه کنید"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Import"
msgstr "وارد كردن"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"اقدام زیر نیاز به بستن همه برگه ها دارد.\n"
"می خواهید ادامه دهید؟"
msgid "Launch action"
msgstr "انجام اقدام"
msgid "Open related records"
msgstr "بازکردن پرونده های مربوطه"
msgid "Print report"
msgstr "چاپ گزارش"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"این پرونده هنوز اصلاح نشده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید ؟"
msgid "Record saved."
msgstr "پرونده ذخیره شد."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "هم اکنون کار بر روی پرونده(ها) تکثیر شده انجام می شود."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "برای حذف این پرونده اطمینان کامل دارید؟"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "برای حذف این پرونده ها اطمینان کامل دارید؟"
msgid "Records removed."
msgstr "پرونده ها حذف شدند."
msgid "Records not removed."
msgstr "پرونده ها حذف نشدند."
msgid "You have to select one record."
msgstr "شما باید یک پرونده را انتخاب کنید."
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "قبلی"
msgid "Manage..."
msgstr "مدیریت..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "مربوط"
#, fuzzy
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "پیوست ها(1%)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "بوک مارک ها"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "حذف این بوک مارک"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "بوک مارک این فیلتر"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "نام بوک مارک :"
msgid "Show active records"
msgstr "نمایش پرونده های فعال"
msgid "Show inactive records"
msgstr "نمایش پرونده های غیرفعال"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Open the calendar"
msgstr "بازکردن تقویم"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Modified by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modified at"
msgstr "تاریخ اصلاح"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" مورد نیاز است"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" با توجه به دامنه آن معتبر نیست"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "مقادیر \"%1\" معتبر نیستند"
msgid "Pre-validation"
msgstr "پیش-اعتبارسنجی"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Fuzzy"
msgstr "نامانوس"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "قبل از اضافه کردن ترجمه ها شما باید پرونده را ذخیره کنید."
msgid "No other language available."
msgstr "هیچ زبان دیگری در دسترس نیست."
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
msgid "Hide"
msgstr "مخفی"
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open the record"
msgstr "بازکردن پرونده <F2>"
msgid "Clear the field"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search a record"
msgstr "جستجوی یک پرونده <F2>"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgid "Undelete"
msgstr "بازگردانی"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره با نام"
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره با نام..."
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "باز"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "پرونده بعدی"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr "امروز"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Week"
msgstr "هفته"
msgid "Day"
msgstr ""
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "انتخاب اقدام شما"
msgid "No action defined."
msgstr "اقدامی تعریف نشده."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "پیوست ها(1%)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "یادداشت ها(1%)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "یادداشت ها(1%)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "مدل : "
msgid "ID:"
msgstr "شناسه :"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Created by:"
msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
msgid "Created at:"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "آخرین تغییرات بوسیله :"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "تاریخ اصلاح"
msgid "Search %1"
msgstr "جستجو(1%)"
msgid "Revision"
msgstr "تجدید نظر"
msgid "All Fields"
msgstr "همه فیلد ها"
msgid "Fields Selected"
msgstr "فیلد های انتخاب شده"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "مولفه های CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "جدا کننده :"
msgid "Quote Char:"
msgstr "کاراکترنقل قول :"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr "وارد کردن (CSV) : 1%"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "شناسایی - خودکار"
msgid "File to Import"
msgstr "فایل برای واردکردن"
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگذاری :"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "چشم پوشی ازخطوط:"
#, fuzzy
msgid "You must select an import file first."
msgstr "شما باید ابتدا فایل ورودی را انتخاب کنید"
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "وارد كردن"
#, fuzzy
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] "\"1%\" (نام پرونده)"
msgstr[1] "\"1%\" (نام پرونده)"
msgid "CSV Export: %1"
msgstr "صادرکردن (CSV) : 1%"
msgid "Save Export"
msgstr "ذخیره استخراج"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Delete Export"
msgstr "حذف استخراج"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "استخراج از پیش تعریف شده"
#, fuzzy
msgid "Selected Records"
msgstr "پرونده بعدی"
#, fuzzy
msgid "Listed Records"
msgstr "پرونده بعدی"
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Ignore search limit"
msgstr ""
msgid "Use locale format"
msgstr ""
msgid "Add Field Names"
msgstr "اضافه کردن نام های فیلد"
msgid "%1 (string)"
msgstr "\"1%\" (متنی)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr "\"1%\" (نام مدل)"
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "\"1%\" (نام پرونده)"
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "نام این فایل استخراجی چیست؟"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "بازنویسی \"1%\" تعاریف؟"
#, fuzzy
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "پرونده ذخیره شد."
msgstr[1] "پرونده ذخیره شد."
msgid "Email %1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "به"
msgid "Cc:"
msgstr ""
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "گزارش باگ"
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "حذف"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "دستیار نصب"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""