1738 lines
45 KiB
Plaintext
1738 lines
45 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Uitzondering status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
|
|
msgid "Customer Currencies"
|
|
msgstr "Klant valuta's"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
|
|
msgid "Customer Currency"
|
|
msgstr "Klant valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Factuur afhandeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
|
|
msgid "Sale Methods"
|
|
msgstr "Verkoop methodes"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Shipment Method"
|
|
msgstr "Verzend methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
|
msgid "Customer Currency"
|
|
msgstr "Klant valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Verkoopfactuur methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
|
|
msgid "Default Lead Time"
|
|
msgstr "Standaard doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
|
msgid "Default Lead Time"
|
|
msgstr "Standaard doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Doorlooptijden"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,salable:"
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkoopbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkoopprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
|
|
msgid "Sale UoM"
|
|
msgstr "Verkoop maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Magazijnen"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkoop datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "Stock End Date"
|
|
msgstr "Eind datum voorraad"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Doorlooptijden"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,salable:"
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkoopbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
|
|
msgid "Sale UoM"
|
|
msgstr "Verkoop maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Verkoopfactuur methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
|
|
msgid "Process Sale after"
|
|
msgstr "Verwerk verkoop na"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
|
|
msgid "Sale Quotation Validity"
|
|
msgstr "Verkoop offerte termijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
|
|
msgid "Sale Sequence"
|
|
msgstr "Verkoop reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
|
|
msgid "Sale Quotation Validity"
|
|
msgstr "Verkoop offerte termijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Verkoopfactuur methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
|
|
msgid "Sale Sequence"
|
|
msgstr "Verkoop reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
|
msgid "Domain Invoices"
|
|
msgstr "Domein facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Ignore"
|
|
msgstr "Te negeren facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Recreate"
|
|
msgstr "Opnieuw aan te maken facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
|
msgid "Domain Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen domein"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
|
msgstr "Te negeren voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
|
msgstr "Opnieuw aan te maken voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Werkelijke hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Van locatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuur regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
|
|
msgid "Invoice Progress"
|
|
msgstr "Factuur voortgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,movable:"
|
|
msgid "Movable"
|
|
msgstr "Beweegbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
|
|
msgid "Moves Exception"
|
|
msgstr "Mutaties Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Stock Moves"
|
|
msgstr "Genegeerde voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
|
|
msgid "Moves Progress"
|
|
msgstr "Mutaties Voortgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Moves"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakte boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Maateenheid categorie product"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkoop datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Verkoop status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Verzend datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Naar locatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkoop regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadbeweging"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkoop regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadbeweging"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkoop regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Van datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Onderverdeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Onderverdeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regio"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggende niveaus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggende niveaus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
|
|
msgid "Subregions"
|
|
msgstr "Deelgebied"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Bevestigd door"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Factuur adres"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Factuur afhandeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Factuur relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Factuur status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Invoices"
|
|
msgstr "Genegeerde facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Invoices"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr "Regel - Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Taal relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Betalingstermijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Offerte datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
|
|
msgid "Quotation Expire"
|
|
msgstr "Offerte verloopt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
|
|
msgid "Quotation Validity"
|
|
msgstr "Offerte termijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Offerte gemaakt door"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkoop datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
|
|
msgid "Shipment Address"
|
|
msgstr "Afleveradres"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "Shipment Method"
|
|
msgstr "Verzend methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
|
|
msgid "Shipment Party"
|
|
msgstr "Verzendende relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
|
|
msgid "Shipment Returns"
|
|
msgstr "Retour zendingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Shipment State"
|
|
msgstr "Verzend status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Leveringen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Verzend datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Belastingcache"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Totaal opslag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Onbelast"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Onbelast opslag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Uitzondering status"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
|
|
msgid "Default currency for sales to this party."
|
|
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default sale invoice method for the customer.\n"
|
|
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard verkoop factuur methode voor de klant.\n"
|
|
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default sale shipment method for the customer.\n"
|
|
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard verzend methode voor verkopen aan de klant.\n"
|
|
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
|
msgid "Default currency for sales to this party."
|
|
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"Used for products without a lead time."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
|
|
"Gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"Used for products without a lead time."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd vanaf de bevestiging van de verkooporder tot het verzenden van de producten.\n"
|
|
"Wordt gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
|
|
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
|
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
|
|
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
|
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
|
|
msgid ""
|
|
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
|
|
"Applied if a worker queue is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De respijt periode waarin de bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n"
|
|
"Alleen toegepast als een wachtrij is geactiveerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden genegeerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden opnieuw aangemaakt."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden genegeerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden opnieuw gemaakt."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
|
|
msgid "When the quotation was edited."
|
|
msgstr "Wanneer de offerte bewerkt is."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
|
|
msgid "Until when the quotation is still valid."
|
|
msgstr "Tot wanneer de offerte geldig is."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
|
|
msgid "How much time the quotation is valid."
|
|
msgstr "Hoelang de offerte geldig is."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
|
|
msgid "When the shipping of goods should start."
|
|
msgstr "Wanneer de verzending van goederen moet beginnen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuur regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Producten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
|
|
msgid "Sales per Subdivision"
|
|
msgstr "Verkopen per subdivisie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
|
|
msgid "Sales per Country"
|
|
msgstr "Verkopen per land"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
|
|
msgid "Sales per Country"
|
|
msgstr "Verkopen per Land"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
|
|
msgid "Sales per Customer"
|
|
msgstr "Verkopen per klant"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
|
|
msgid "Sales per Customer Category"
|
|
msgstr "Verkopen per klant categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
|
|
msgid "Sales per Party Category"
|
|
msgstr "Verkopen per relatie categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
|
|
msgid "Sales per Customer Category"
|
|
msgstr "Verkopen per klant categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
|
|
msgid "Sales per Customer"
|
|
msgstr "Verkopen per klant"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
|
msgid "Sales per Product"
|
|
msgstr "Verkopen per product"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkopen per product categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkopen per product categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkopen per product categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
|
msgid "Sales per Product"
|
|
msgstr "Verkopen per product"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
|
|
msgid "Sales per Region"
|
|
msgstr "Verkopen per Regio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Terugnames"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
|
|
msgid "Sale Lines"
|
|
msgstr "Verkoop regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Zendingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Wijzig kop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
|
|
msgid "Open Region"
|
|
msgstr "Open Regio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
|
|
msgid "Open Region"
|
|
msgstr "Open Regio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
|
|
msgid "Return Sale"
|
|
msgstr "Terug te nemen verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Producten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze verkopen in "
|
|
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
|
|
"\"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verkoop \"%(sale)s\" te verwerken, moet u een klant locatie instellen op "
|
|
"relatie \"%(party)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr "Om de verkoop \"%(sale)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
|
|
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt factuur \"%(invoice_method)s\" en levering \"%(shipment_method)s\" op"
|
|
" de verkoop \"%(sale)s\" niet samen gebruiken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een factuur "
|
|
"adres invoeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
|
"by a sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terug zetten naar concept omdat ze is"
|
|
" gegenereerd door een verkoop."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
|
|
" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen regels toevoegen aan verkoop \"%(sale)s\" omdat deze niet langer"
|
|
" status \"concept\" staat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de verkoop \"%(sale)s\" "
|
|
"annuleren of terug zetten naar concept."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
|
"%(quantity)s ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"De verkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal "
|
|
"%(quantity)s nog %(extra)s."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een belasting kan slechts eenmaal aan een verkoop regel worden toegevoegd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
|
|
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u een standaard "
|
|
"grootboekrekening omzet configureren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
|
|
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de kop van de verkoop \"%(sale)s\" te wijzigen, moet deze in status "
|
|
"\"concept\" staan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
|
"sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt mutatie \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat deze is "
|
|
"gegenereerd door een verkoop."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
|
|
"\"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u eerst een grootboekrekening "
|
|
"omzet configureren voor product \"%(product)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
|
|
msgid "Number of sales"
|
|
msgstr "Aantal verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
|
|
msgid "Revenue Trend"
|
|
msgstr "Omzet ontwikkeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Tijdreeksen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een verzendadres"
|
|
" invoeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
|
|
msgid ""
|
|
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
|
|
" \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een magazijn "
|
|
"invoeren voor de regel \"%(line)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Maak factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
|
|
msgid "Create Shipment"
|
|
msgstr "Maak zending"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Wijzig kop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Verwerken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Producten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
|
|
msgid "Party Customer Currency"
|
|
msgstr "Relatie klant valuta"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
|
|
msgid "Party Sale Method"
|
|
msgstr "Relatie verkoop methode"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
|
|
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
|
|
msgstr "Product configuratie standaard doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
|
|
msgid "Product Lead Time"
|
|
msgstr "Product doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
|
|
msgid "Product Sale Context"
|
|
msgstr "Product verkoop context"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
|
|
msgid "Sales Administrator"
|
|
msgstr "Verkoop administratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration"
|
|
msgstr "Verkoop configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Quotation"
|
|
msgstr "Verkoop configuratie offerte"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Sale Method"
|
|
msgstr "Verkoop configuratie verkoop methode"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Verkoop configuratie reeks"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
|
|
msgstr "Verkoop afhandelen factuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
|
|
msgstr "Verkoop afhandelen zending uitzondering vraag"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line,string:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkoop regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Verkoop regel - belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
|
|
msgstr "Verkoop regel - Genegeerd - Voorraad boeking"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
|
|
msgstr "Verkoop regel - opnieuw aangemaakt - Voorraad boeking"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Context"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage context"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage land"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage land verdeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage land verdeling tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage land tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Tree"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage land structuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage klant"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage klant categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage klant categorie tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage klant categorie structuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage klant tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Main"
|
|
msgstr "Verkoop hoofd rapportage"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop hoofd rapportage tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage product"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage product categorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage product categorie tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage product categorie structuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage product tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Region Tree"
|
|
msgstr "Verkoop rapportage regio"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
|
|
msgid "Sale Return Sale Start"
|
|
msgstr "Verkoop retournering verkoop start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale,string:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
|
|
msgstr "Verkoop - Genegeerd - Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
|
|
msgstr "Verkoop - Opnieuw aangemaakt - Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
|
msgstr "Aflever Adres:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Omschrijving:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Draft Sale Order"
|
|
msgstr "Concept verkooporder"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Expiration Date:"
|
|
msgstr "Verloop datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Quotation No:"
|
|
msgstr "Offerte No:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Sale Order No:"
|
|
msgstr "Verkooporder No:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Belastingen:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Genegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
|
|
msgstr "Annuleer verlopen offerte"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "On Order Processed"
|
|
msgstr "Na verwerking order"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "On Shipment Sent"
|
|
msgstr "Na verzending"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Awaiting Payment"
|
|
msgstr "In afwachting van betaling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Betaald"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Partially Paid"
|
|
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "On Invoice Paid"
|
|
msgstr "Na betaling factuur"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "On Order Processed"
|
|
msgstr "Na verwerking order"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Partially Shipped"
|
|
msgstr "Gedeeltelijk verzonden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Genegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Klanten"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer geannuleerde facturen die u wilt negeren of opnieuw wilt aanmaken:"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer geannuleerde voorraadbewegingen om te negeren of opnieuw te maken:"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturering"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Verzending"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
|
|
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze verko(o)p(en) wilt retourneren?"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Terugname"
|