# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Uitzondering status" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "field:party.party,customer_currencies:" msgid "Customer Currencies" msgstr "Klant valuta's" msgctxt "field:party.party,customer_currency:" msgid "Customer Currency" msgstr "Klant valuta" msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Factuur afhandeling" msgctxt "field:party.party,sale_methods:" msgid "Sale Methods" msgstr "Verkoop methodes" msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Verzend methode" msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:" msgid "Customer Currency" msgstr "Klant valuta" msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:party.party.sale_method,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:party.party.sale_method,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Verkoopfactuur methode" msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Verkoop Verzendmethode" msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:" msgid "Default Lead Time" msgstr "Standaard doorlooptijd" msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:" msgid "Default Lead Time" msgstr "Standaard doorlooptijd" msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Doorlooptijd" msgctxt "field:product.lead_time,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Doorlooptijd" msgctxt "field:product.product,lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "Doorlooptijden" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkoopbaar" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Verkoopprijs" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UoM" msgstr "Verkoop maateenheid" msgctxt "field:product.sale.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:product.sale.context,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:product.sale.context,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgctxt "field:product.sale.context,locations:" msgid "Warehouses" msgstr "Magazijnen" msgctxt "field:product.sale.context,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Verkoop datum" msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:" msgid "Stock End Date" msgstr "Eind datum voorraad" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Doorlooptijd" msgctxt "field:product.template,lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "Doorlooptijden" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Verkoopbaar" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UoM" msgstr "Verkoop maateenheid" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Verkoopfactuur methode" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Verwerk verkoop na" msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:" msgid "Sale Quotation Validity" msgstr "Verkoop offerte termijn" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Verkoop reeks" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Verkoop Verzendmethode" msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:" msgid "Sale Quotation Validity" msgstr "Verkoop offerte termijn" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Verkoopfactuur methode" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Verkoop Verzendmethode" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Verkoop reeks" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Domein facturen" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "Invoices to Ignore" msgstr "Te negeren facturen" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Invoices to Recreate" msgstr "Opnieuw aan te maken facturen" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Stock Moves" msgstr "Voorraadbewegingen domein" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "Stock Moves to Ignore" msgstr "Te negeren voorraadbewegingen" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Stock Moves to Recreate" msgstr "Opnieuw aan te maken voorraadbewegingen" msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Werkelijke hoeveelheid" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:sale.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.line,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Van locatie" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuur regels" msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:" msgid "Invoice Progress" msgstr "Factuur voortgang" msgctxt "field:sale.line,movable:" msgid "Movable" msgstr "Beweegbaar" msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Voorraadbewegingen" msgctxt "field:sale.line,moves_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Mutaties Uitzondering" msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Stock Moves" msgstr "Genegeerde voorraadbewegingen" msgctxt "field:sale.line,moves_progress:" msgid "Moves Progress" msgstr "Mutaties Voortgang" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Opnieuw aangemaakte boekingen" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Maateenheid categorie product" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "field:sale.line,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Verkoop datum" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Verkoop status" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Verzend datum" msgctxt "field:sale.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Naar locatie" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkoop regel" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "Voorraadbeweging" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkoop regel" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "Voorraadbeweging" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkoop regel" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Van datum" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Tot datum" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:" msgid "Region" msgstr "Regio" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Onderliggende niveaus" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Onderliggende niveaus" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:" msgid "Subregions" msgstr "Deelgebied" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Bevestigd door" msgctxt "field:sale.sale,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Factuur adres" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Factuur afhandeling" msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Factuur relatie" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Factuur status" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Genegeerde facturen" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen" msgctxt "field:sale.sale,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "Regel - Regels" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Voorraadbewegingen" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:" msgid "Quotation Date" msgstr "Offerte datum" msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:" msgid "Quotation Expire" msgstr "Offerte verloopt" msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:" msgid "Quotation Validity" msgstr "Offerte termijn" msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Offerte gemaakt door" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Verkoop datum" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Afleveradres" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Verzend methode" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Verzendende relatie" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Retour zendingen" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Verzend status" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Leveringen" msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Verzend datum" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Belastingcache" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Totaal opslag" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Onbelast opslag" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Uitzondering status" msgctxt "help:party.party,customer_currency:" msgid "Default currency for sales to this party." msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie." msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:" msgid "" "The default sale invoice method for the customer.\n" "Leave empty to use the default value from the configuration." msgstr "" "De standaard verkoop factuur methode voor de klant.\n" "Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken." msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:" msgid "" "The default sale shipment method for the customer.\n" "Leave empty to use the default value from the configuration." msgstr "" "De standaard verzend methode voor verkopen aan de klant.\n" "Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken." msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:" msgid "Default currency for sales to this party." msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie." msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "Used for products without a lead time." msgstr "" "De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n" "Gebruikt voor producten zonder doorlooptijd." msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "Used for products without a lead time." msgstr "" "De tijd vanaf de bevestiging van de verkooporder tot het verzenden van de producten.\n" "Wordt gebruikt voor producten zonder doorlooptijd." msgctxt "help:product.product,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "If empty the default lead time from the configuration is used." msgstr "" "De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n" "Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt." msgctxt "help:product.product,sale_uom:" msgid "The default Unit of Measure for sales." msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen." msgctxt "help:product.template,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "If empty the default lead time from the configuration is used." msgstr "" "De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n" "Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt." msgctxt "help:product.template,sale_uom:" msgid "The default Unit of Measure for sales." msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen." msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "De respijt periode waarin de bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n" "Alleen toegepast als een wachtrij is geactiveerd." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be ignored." msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden genegeerd." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be recreated." msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden opnieuw aangemaakt." msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored." msgstr "De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden genegeerd." msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated." msgstr "" "De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden opnieuw gemaakt." msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "De categorie van de maateenheid van het product." msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:" msgid "When the quotation was edited." msgstr "Wanneer de offerte bewerkt is." msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:" msgid "Until when the quotation is still valid." msgstr "Tot wanneer de offerte geldig is." msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:" msgid "How much time the quotation is valid." msgstr "Hoelang de offerte geldig is." msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:" msgid "When the shipping of goods should start." msgstr "Wanneer de verzending van goederen moet beginnen." msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form" msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuur regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_product" msgid "Products" msgstr "Producten" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Verkopen per subdivisie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Verkopen per land" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree" msgid "Sales per Country" msgstr "Verkopen per Land" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Verkopen per klant" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category" msgid "Sales per Customer Category" msgstr "Verkopen per klant categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series" msgid "Sales per Party Category" msgstr "Verkopen per relatie categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree" msgid "Sales per Customer Category" msgstr "Verkopen per klant categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Verkopen per klant" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Verkopen per product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Verkopen per product categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Verkopen per product categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Verkopen per product categorie" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Verkopen per product" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree" msgid "Sales per Region" msgstr "Verkopen per Regio" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Terugnames" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate" msgid "Sale Lines" msgstr "Verkoop regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate" msgid "Stock Moves" msgstr "Voorraadbewegingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Zendingen" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Afhandelen factuur uitzondering" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Wijzig kop" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Regio" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Regio" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Terug te nemen verkoop" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product" msgid "Products" msgstr "Producten" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Afhandelen zending uitzondering" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "In behandeling" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done" msgid "Done" msgstr "Gereed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done" msgid "Done" msgstr "Gereed" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze verkopen in " "behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required" msgid "" "To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party " "\"%(party)s\"." msgstr "" "Om verkoop \"%(sale)s\" te verwerken, moet u een klant locatie instellen op " "relatie \"%(party)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel" msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it." msgstr "Om de verkoop \"%(sale)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method" msgid "" "You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment " "\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"." msgstr "" "U kunt factuur \"%(invoice_method)s\" en levering \"%(shipment_method)s\" op" " de verkoop \"%(sale)s\" niet samen gebruiken." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address." msgstr "" "Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een factuur " "adres invoeren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft" msgid "" "You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated " "by a sale." msgstr "" "U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terug zetten naar concept omdat ze is" " gegenereerd door een verkoop." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft" " state." msgstr "" "U kunt geen regels toevoegen aan verkoop \"%(sale)s\" omdat deze niet langer" " status \"concept\" staat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale " "\"%(sale)s\"." msgstr "" "Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de verkoop \"%(sale)s\" " "annuleren of terug zetten naar concept." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity" msgid "" "The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the " "%(quantity)s ordered." msgstr "" "De verkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal " "%(quantity)s nog %(extra)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a sale line." msgstr "" "Een belasting kan slechts eenmaal aan een verkoop regel worden toegevoegd." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue" msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue." msgstr "" "Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u een standaard " "grootboekrekening omzet configureren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft" msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state." msgstr "" "Om de kop van de verkoop \"%(sale)s\" te wijzigen, moet deze in status " "\"concept\" staan." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft" msgid "" "You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a " "sale." msgstr "" "U kunt mutatie \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat deze is " "gegenereerd door een verkoop." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue" msgid "" "To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product " "\"%(product)s\"." msgstr "" "Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u eerst een grootboekrekening " "omzet configureren voor product \"%(product)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help" msgid "Number of sales" msgstr "Aantal verkopen" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend" msgid "Revenue Trend" msgstr "Omzet ontwikkeling" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series" msgid "Time Series" msgstr "Tijdreeksen" #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address." msgstr "" "Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een verzendadres" " invoeren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation" msgid "" "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line" " \"%(line)s\"." msgstr "" "Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een magazijn " "invoeren voor de regel \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Afhandelen factuur uitzondering" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Afhandelen zending uitzondering" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button" msgid "Create Invoice" msgstr "Maak factuur" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button" msgid "Create Shipment" msgstr "Maak zending" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Wijzig kop" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Verwerken" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Offerte" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product" msgid "Products" msgstr "Producten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapportage" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:" msgid "Party Customer Currency" msgstr "Relatie klant valuta" msgctxt "model:party.party.sale_method,string:" msgid "Party Sale Method" msgstr "Relatie verkoop methode" msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:" msgid "Product Configuration Default Lead Time" msgstr "Product configuratie standaard doorlooptijd" msgctxt "model:product.lead_time,string:" msgid "Product Lead Time" msgstr "Product doorlooptijd" msgctxt "model:product.sale.context,string:" msgid "Product Sale Context" msgstr "Product verkoop context" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Verkopen" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Verkoop administratie" msgctxt "model:sale.configuration,string:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Verkoop configuratie" msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:" msgid "Sale Configuration Quotation" msgstr "Verkoop configuratie offerte" msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Verkoop configuratie verkoop methode" msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Verkoop configuratie reeks" msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:" msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask" msgstr "Verkoop afhandelen factuur uitzondering" msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:" msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask" msgstr "Verkoop afhandelen zending uitzondering vraag" msgctxt "model:sale.line,string:" msgid "Sale Line" msgstr "Verkoop regel" msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:" msgid "Sale Line - Account Tax" msgstr "Verkoop regel - belasting" msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:" msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move" msgstr "Verkoop regel - Genegeerd - Voorraad boeking" msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:" msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move" msgstr "Verkoop regel - opnieuw aangemaakt - Voorraad boeking" msgctxt "model:sale.reporting.context,string:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Verkoop rapportage context" msgctxt "model:sale.reporting.country,string:" msgid "Sale Reporting Country" msgstr "Verkoop rapportage land" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:" msgid "Sale Reporting Country Subdivision" msgstr "Verkoop rapportage land verdeling" msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series" msgstr "Verkoop rapportage land verdeling tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Country Time Series" msgstr "Verkoop rapportage land tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:" msgid "Sale Reporting Country Tree" msgstr "Verkoop rapportage land structuur" msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:" msgid "Sale Reporting Customer" msgstr "Verkoop rapportage klant" msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category" msgstr "Verkoop rapportage klant categorie" msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series" msgstr "Verkoop rapportage klant categorie tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category Tree" msgstr "Verkoop rapportage klant categorie structuur" msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Customer Time Series" msgstr "Verkoop rapportage klant tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.main,string:" msgid "Sale Reporting Main" msgstr "Verkoop hoofd rapportage" msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Main Time Series" msgstr "Verkoop hoofd rapportage tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.product,string:" msgid "Sale Reporting Product" msgstr "Verkoop rapportage product" msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:" msgid "Sale Reporting Product Category" msgstr "Verkoop rapportage product categorie" msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Product Category Time Series" msgstr "Verkoop rapportage product categorie tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:" msgid "Sale Reporting Product Category Tree" msgstr "Verkoop rapportage product categorie structuur" msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Product Time Series" msgstr "Verkoop rapportage product tijdlijn" msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:" msgid "Sale Reporting Region Tree" msgstr "Verkoop rapportage regio" msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:" msgid "Sale Return Sale Start" msgstr "Verkoop retournering verkoop start" msgctxt "model:sale.sale,string:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:" msgid "Sale - Ignored - Account Invoice" msgstr "Verkoop - Genegeerd - Factuur" msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:" msgid "Sale - Recreated - Account Invoice" msgstr "Verkoop - Opnieuw aangemaakt - Factuur" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Delivery Address:" msgstr "Aflever Adres:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Concept verkooporder" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Expiration Date:" msgstr "Verloop datum:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation No:" msgstr "Offerte No:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order No:" msgstr "Verkooporder No:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Belastingen:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Totaal (excl. belasting):" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Opnieuw aangemaakt" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Cancel Expired Sale Quotation" msgstr "Annuleer verlopen offerte" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dag" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Maand" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Na verwerking order" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "Na verzending" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Awaiting Payment" msgstr "In afwachting van betaling" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Partially Paid" msgstr "Gedeeltelijk betaald" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "Na betaling factuur" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Na verwerking order" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Partially Shipped" msgstr "Gedeeltelijk verzonden" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Verzonden" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "In afwachting" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Gereed" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "In behandeling" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Opnieuw aangemaakt" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Klanten" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:" msgstr "" "Selecteer geannuleerde facturen die u wilt negeren of opnieuw wilt aanmaken:" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:" msgstr "" "Selecteer geannuleerde voorraadbewegingen om te negeren of opnieuw te maken:" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Invoicing" msgstr "Facturering" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Shipping" msgstr "Verzending" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?" msgstr "Weet u zeker dat u deze verko(o)p(en) wilt retourneren?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Aanvullende informatie" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Terugname"