393 lines
11 KiB
Plaintext
393 lines
11 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,month:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,week:"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,uuid:"
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "Identificador único universal"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "Duración del parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Timesheet End"
|
|
msgstr "Fin de parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Timesheet Start"
|
|
msgstr "Inicio de parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Desde la fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Hasta la fecha"
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "The company on which the time is spent."
|
|
msgstr "La empresa en la que se ha invertido el tiempo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "Cuando se ha realizado el trabajo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Additional description of the work done."
|
|
msgstr "Descripción adicional del trabajo realizado."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "El empleado que ha realizado el trabajo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "The work on which the time is spent."
|
|
msgstr "El trabajo en que se ha invertido el tiempo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "Cuando se han realizado los trabajos."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "El empleado que ha realizado los trabajos."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Make the work belong to the company."
|
|
msgstr "Hace que el trabajo pertenezca a la empresa."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Total time spent on this work."
|
|
msgstr "Tiempo total dedicado en este trabajo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "The main identifier of the work."
|
|
msgstr "El identificador principal del trabajo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Use to relate the time spent to other records."
|
|
msgstr "Utilizado para relacionar el tiempo invertido con otros registros."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines after the date."
|
|
msgstr "No permite añadir líneas después de esta fecha."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Spend time on this work."
|
|
msgstr "Invierte tiempo en este trabajo."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines before the date."
|
|
msgstr "No permite añadir líneas antes de esta fecha."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines before the date."
|
|
msgstr "No tiene en cuenta las lineas antes de la fecha."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines after the date."
|
|
msgstr "No tiene en cuenta las lineas después de la fecha."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_form"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Horas por empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_monthly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "Horas por empleado y mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_weekly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "Horas por empleado y semana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "Añadir parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form_work"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas del parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_duration_positive"
|
|
msgid "The duration of line \"%(line)s\" must be positive."
|
|
msgstr "La duración de la línea \"%(line)s\" debe ser positiva."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_uuid_unique"
|
|
msgid "The UUID of timesheet line must be unique."
|
|
msgstr "El UUID de la linea del parte de trabajo tiene que ser único."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_company_different_origin"
|
|
msgid "The companies associated with work \"%(work)s\" and its origin differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las empresas asociadas con el trabajo \"%(work)s\" y sus orígenes difieren."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_origin_unique_company"
|
|
msgid "Work origin must be unique by company."
|
|
msgstr "El origen debe ser único por empresa."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Cualquier hora de empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Horas propias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Horas de cualquier empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Horas propias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Horas de cualquier empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employees"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Horas propias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Horas de los empleados supervisados"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_monthly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Horas de los empleados supervisados"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_weekly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Horas de los empleados supervisados"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line"
|
|
msgid "Own timesheet line"
|
|
msgstr "Lineas del parte de trabajo propias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_admin"
|
|
msgid "Any timesheet line"
|
|
msgstr "Cualquier línea del parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Horas por empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_monthly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "Horas por empleado y mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_weekly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "Horas por empleado y semana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "Añadir parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_timesheet"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Partes de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_timesheet_admin"
|
|
msgid "Timesheet Administration"
|
|
msgstr "Administración de partes de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee"
|
|
msgstr "Horas por empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Context"
|
|
msgstr "Contexto de Horas por empleado"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_monthly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Monthly"
|
|
msgstr "Horas por empleado y mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_weekly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Weekly"
|
|
msgstr "Horas por empleado y semana"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.line,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Línea de parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.line.enter.start,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line Enter Start"
|
|
msgstr "Inicio introducir parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.work,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work"
|
|
msgstr "Trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.work.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work Context"
|
|
msgstr "Contexto trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,application:"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Parte de trabajo"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,enter:"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Añadir"
|