4045 lines
102 KiB
Plaintext
4045 lines
102 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,delivery:"
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Szállítási"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Szállítási"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "vevőnél lévő tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
|
|
msgid "Delivered to Warehouses"
|
|
msgstr "Kiválasztott raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,locations:"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "szállítónál lévő tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "vevőnél lévő tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "szállítónál lévő tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Kimutatás dátuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Kimutatás dátuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
|
msgid "New Cost Price"
|
|
msgstr "Új költségár"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
|
msgid "New Cost Price"
|
|
msgstr "Új költségár"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Áru bekerülési értéke"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Előrejelzett mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Ettől kezdve"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Áru bekerülési értéke"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Előrejelzett mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
|
|
msgid "Current Warehouse"
|
|
msgstr "Kiválasztott raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Inventory Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid "Internal Shipment Transit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid "Internal Shipment Transit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Inventory Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Empty Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Sorok"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Összmennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
|
msgid "Expected Quantity"
|
|
msgstr "Elvárt mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
|
|
msgid "Inventory State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Összmennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
|
|
msgid "Allow Pickup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Altárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Áru bekerülési értéke"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
|
|
msgid "Flat Children"
|
|
msgstr "Csak közvetlen altárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Előrejelzett mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Áruátvevő"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,left:"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal oldalon"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Árukiadó"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Fölérendelt"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Kigyűjtés"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
|
|
msgid "Quantity UoM"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,right:"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb oldalon"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Tárolótér"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
|
|
msgid "Waste Locations"
|
|
msgstr "Raktárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
|
|
msgid "Waste Warehouses"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Átfutási idő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
|
|
msgid "Warehouse From"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
|
|
msgid "Warehouse To"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
|
|
msgid "Waste Location"
|
|
msgstr "Raktár hely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
|
|
msgid "Assignation Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Költségár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
|
|
msgid "Cost Price Required"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,delay:"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Eredet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
|
|
msgid "Origin Planned Date"
|
|
msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
|
|
msgid "Outcome Moves"
|
|
msgstr "Kimenő mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
|
|
msgid "Product Cost Price"
|
|
msgstr "Költségár módosítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Mértékegység kategória"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
|
|
msgid "Unit Price Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
|
|
msgid "Unit Price Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,caches:"
|
|
msgid "Caches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periódus"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
|
msgid "Only storage zone"
|
|
msgstr "Csak tárolóhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity End"
|
|
msgstr "Össz zárómennyiség"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity Start"
|
|
msgstr "Össz kezdőmennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Eredet"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Fogyóeszköz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Áru bekerülési értéke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
|
msgid "Default UoM"
|
|
msgstr "Alapegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Előrejelzett mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Kimutatás dátuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Kimutatás dátuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Ettől"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Eddig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Eredet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Ettől"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Eddig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
|
|
msgid "Average Quantity"
|
|
msgstr "Hozzáadott mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Üres mennyiség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
|
|
msgid "Turnover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Ettől"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Eddig"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Alárendelt rekordok"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Fölérendelt"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Ettől"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
|
msgid "Include Lost"
|
|
msgstr "Hiány beleszámítása"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periódus"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Eddig"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Befejezte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Bejövő mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Átvette"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Szállító"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "szállítónál lévő tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
|
|
msgid "Warehouse Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
|
|
msgid "Assigned By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Befejezte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Szállító"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Átvette"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Befejezte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
|
msgid "Effective Start Date"
|
|
msgstr "Elküldés dátuma (tényleges)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Bejövő mozgások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
|
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Kimenő mozgások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
|
|
msgid "Packed By"
|
|
msgstr "Csomagolta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
|
msgid "Planned Start Date"
|
|
msgstr "Elküldés dátuma (tervezett)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
|
|
msgid "Shipped By"
|
|
msgstr "Elküldte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
|
msgid "To Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
|
msgid "Transit Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "vevőnél lévő tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Befejezte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Kimenő mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
|
|
msgid "Packed By"
|
|
msgstr "Csomagolta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
|
|
msgid "Picked By"
|
|
msgstr "Kigyűjtötte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
|
|
msgid "Shipped By"
|
|
msgstr "Elküldte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
|
|
msgid "Warehouse Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "vevőnél lévő tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Befejezte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Bejövő mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Átvette"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
|
|
msgid "Warehouse Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:party.address,delivery:"
|
|
msgid "Check to send deliveries to the address."
|
|
msgstr "Jelölje be, hogy erre a címre szállíthasson."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
|
|
msgid "Check to use for delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
|
|
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
|
|
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
|
|
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
|
|
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
|
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
|
"* A date in the past will provide historical values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ezen a napon érvényes készletszintet mutatja.\n"
|
|
"* Ha üresen hagyja, minden jövőbeni mozgást is figyelembe vesz.\n"
|
|
"* Múltbeli dátummal korábbi napok készletszintjeit tudja megnézni."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
|
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
|
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
|
|
msgid "The warehouse that the user works at."
|
|
msgstr "A felhasználó ebben a raktárban dolgozik."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to inventories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
|
|
msgid "The company the inventory is associated with."
|
|
msgstr "A leltárhoz kapcsolódó cég."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
|
|
msgid "The date of the stock count."
|
|
msgstr "A leltár dátuma."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "How lines without a quantity are handled."
|
|
msgstr "Mit tegyen a rendszer, ha nem adott meg aktuális mennyiséget."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
|
|
msgid "The location inventoried."
|
|
msgstr "A leltárazott tárhely."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the inventory."
|
|
msgstr "A leltár azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "The current state of the inventory."
|
|
msgstr "A leltározás jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
|
msgid "The quantity to add to the existing count."
|
|
msgstr "Ezt a mennyiséget hozzáadja az eddig megszámolt mennyiséghez."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
|
msgid "The total amount of the line counted so far."
|
|
msgstr "Ebből a tételből összesen ennyit számolt meg eddig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantities are specified."
|
|
msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "The item that's counted."
|
|
msgstr "A megszámolandó tétel."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
|
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
|
|
msgstr "A rendszer szerint ennek a mennyiségnek kellene a tárhelyen lennie."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
|
|
msgid "The inventory the line belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
|
|
msgid "The actual quantity found in the location."
|
|
msgstr "Ténylegesen ezt a mennyiséget találták a leltározás alkalmával."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,childs:"
|
|
msgid "Used to add structure below the location."
|
|
msgstr "Itt egyből megadhatja az altárhelyeket."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,code:"
|
|
msgid "The internal identifier used for the location."
|
|
msgstr "A tárhely azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
|
|
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli, csak egy szintű (a közvetlen) altárhelyeket hozhat lére. Ez sok"
|
|
" tárhely esetén gyorsabbá teszi a rendszert."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
|
|
msgid "Where incoming stock is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
|
|
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
|
|
msgid "Where outgoing stock is sent from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,parent:"
|
|
msgid "Used to add structure above the location."
|
|
msgstr "Itt megadhatja vagy létrehozhatja a főtárhelyet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where stock is picked from.\n"
|
|
"Leave empty to use the storage location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebből a tárhelyből indul az áru kigyűjtése.\n"
|
|
"Hagyja üresen a tárolótér használatához."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
|
|
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
|
|
msgid "The top level location where stock is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Group locations logically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
|
|
msgstr "A készletmozgások a raktárból a vevőhöz."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Used as the destination of components and the source of finished products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used during the drop shipping process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used to physically store goods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
|
|
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
|
|
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,company:"
|
|
msgid "The company the stock move is associated with."
|
|
msgstr "Az áthelyezett termék tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,currency:"
|
|
msgid "The currency in which the unit price is specified."
|
|
msgstr "Ebben a pénzemben van az egységár megadva."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
|
|
msgid "When the stock was actually moved."
|
|
msgstr "A készletmozgás tényleges dátuma."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,origin:"
|
|
msgid "The source of the stock move."
|
|
msgstr "A készletmozgás ebből a dokumentumból lett létrehozva."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
|
|
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
|
|
msgstr "A készletmozgás tervezett dátuma."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
|
|
msgid "When the stock is expected to be moved."
|
|
msgstr "A készletmozgás tervezett dátuma."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product:"
|
|
msgid "The product that the move is associated with."
|
|
msgstr "A készletmozgás ezt a terméket mozgatja."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
|
|
"move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock moved."
|
|
msgstr "A megmozgatott áru mennyisége."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
|
|
msgid "Used to group several stock moves together."
|
|
msgstr "Készletmozgások csoportosítására szolgál."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,state:"
|
|
msgid "The current state of the stock move."
|
|
msgstr "A készletmozgás feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.move,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
|
|
msgid "Unit price in company currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,company:"
|
|
msgid "The company the stock period is associated with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,date:"
|
|
msgid "When the stock period ends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,state:"
|
|
msgid "The current state of the stock period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
|
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, hogy a raktárnak csak a tárolóhelyén lévő mennyiségeket vegye "
|
|
"figyelembe."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
|
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
|
|
msgstr "Ennek a raktárnak a mennyiségeit mutatja."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
|
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
|
"* A date in the past will provide historical values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ezen a napon érvényes készletszintet mutatja.\n"
|
|
"* Ha üresen hagyja, minden jövőbeni mozgást is figyelembe vesz.\n"
|
|
"* Múltbeli dátummal korábbi napok készletszintjeit tudja megnézni."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
|
|
"included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van jelölve, a hiányként leleltározott termékek költségét is "
|
|
"beleszámítja."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
|
msgid "The moves that were not assigned."
|
|
msgstr "Ezeket a készletmozgásokat nem tudta rendelkezésre állítani."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "A szállítmány tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
|
|
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
|
msgstr "A készletmozgások a szállítótól a raktár áruátvételig."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
|
msgstr "A készletmozgások, amiket az átvett áru betárolására használnak."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány külső azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
|
|
msgid "The party that supplied the stock."
|
|
msgstr "Az ügyfél, akitől az árut beszereztük."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is received."
|
|
msgstr "Ebbe a raktárba lesz bevételezve az áru."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "A szállítmány tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Erre a címre megy az áru."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
|
|
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány külső azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
|
msgid "The party that supplied the stock."
|
|
msgstr "Az ügyfél, akitől az árut beszereztük."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "A szállítmány tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
|
msgid "When the stock was actually sent."
|
|
msgstr "Az árut ténylegesen ekkor küldtük el."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that receive the stock in."
|
|
msgstr "Az áru átvételére használt készletmozgások."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
|
|
msgid "The moves that perform the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmányhoz tartozó készletmozgások."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
|
msgid "The moves that send the stock out."
|
|
msgstr "Az áru elküldésére használt készletmozgások."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
|
msgid "When the stock is expected to be sent."
|
|
msgstr "Ekkorra van tervezve az áru elküldése."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány külső azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Erre a címre megy az áru."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent from."
|
|
msgstr "Ebből a raktárból küldjük az árut."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "A szállítmány tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
|
|
msgid "The party that purchased the stock."
|
|
msgstr "Az ügyfél, aki megveszi az árut."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Erre a címre megy az áru."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
|
|
msgstr "A készletmozgások, amik az áru kigyűjtésére szolgálnak."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
|
msgid "The moves that send the stock to the customer."
|
|
msgstr "A készletmozgások a raktárból a vevőhöz."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány külső azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent from."
|
|
msgstr "Ebből a raktárból küldjük az árut."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "A szállítmány tulajdonosa."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
|
msgid "The address the customer can be contacted at."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
|
|
msgid "The party that purchased the stock."
|
|
msgstr "Az ügyfél, aki megveszi az árut."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
|
msgstr "A készletmozgások a szállítótól a raktár áruátvételig."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
|
msgstr "A készletmozgások, amiket az átvett áru betárolására használnak."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány külső azonosítója."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Leltárak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
|
|
msgid "Inventory Lines"
|
|
msgstr "Inventories"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
|
|
msgid "Location Lead Times"
|
|
msgstr "Átfutási idők tárhelyek között"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
|
|
msgid "Stock Locations List"
|
|
msgstr "Készlet tárolóhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
|
|
msgid "Stock Locations Tree"
|
|
msgstr "Készlet tárolóhely"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periódusok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
|
|
msgid "Cost Price Revision"
|
|
msgstr "Költségár változás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
|
|
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
|
|
msgstr "Készletszint raktáranként"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
|
|
msgid "Stock Moves By Warehouse"
|
|
msgstr "Készletmozgások raktáranként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Termékek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
|
|
msgid "Stock Inventory Daily"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
|
|
msgid "Stock Inventory Moves"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
|
|
msgid "Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Árrés termék kategóriánként"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Árrés termék kategóriánként"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Árrés termék kategóriánként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Árrések"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Árrések"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
|
|
msgid "Margins per Product"
|
|
msgstr "Árrés termékenként"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
|
|
msgid "Margins per Product"
|
|
msgstr "Árrés termékenként"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Beszállítók szállítmányai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
|
|
msgid "Supplier Returns"
|
|
msgstr "Supplier Return Shipments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
|
|
msgid "Internal Shipments"
|
|
msgstr "Belső szállítmányok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Vevői szállítmányok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Vevői szállítmányok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Beszállítók szállítmányai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
|
|
msgid "Customer Returns"
|
|
msgstr "Customer Return Shipments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Belső szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
|
|
msgid "Delivery Note"
|
|
msgstr "Szállítólevél"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Gyűjtőlap"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Megszámolás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
|
|
msgid "Products Quantities By Warehouse"
|
|
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
|
|
msgid "Modify Cost Price"
|
|
msgstr "Költségár módosítása"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
|
|
msgid "Recompute Cost Price"
|
|
msgstr "Költségár újraszámítása"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
|
|
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Szállítóhoz visszaküldött áru rendelkezésére állásának ellenőrzése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
|
|
msgid "Assign Internal Shipment"
|
|
msgstr "Belső szállítmány rendelkezésére állásának ellenőrzése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
|
|
msgid "Assign Customer Shipment"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány rendelkezésére állásának ellenőrzése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
|
|
msgid "From Suppliers"
|
|
msgstr "szállítóktól"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
|
|
msgid "From Suppliers Waiting"
|
|
msgstr "szállítóktól várakozók"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
|
|
msgid "To Customers"
|
|
msgstr "vevőkhöz"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "átvett"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "csomagolva"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Kérések"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "elküldve"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "csomagolva"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "kigyűjtve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "elküldve"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "átvett"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
|
|
" not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
|
|
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
|
|
msgstr "A „%(search)s” tétel még nincs a leltárban."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
|
|
"\"%(inventory)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
|
|
msgid "Inventory line quantity must be positive."
|
|
msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
|
|
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
|
|
msgstr "A „%(line)s” tételhez több sor is van a „%(inventory)s” leltárban."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
|
|
msgid ""
|
|
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
|
|
"a parent of location \"%(location)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
|
|
"empty quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mielőtt jóváhagyja a „%(inventory)s” számú leltárt, döntse el, mit tesz az "
|
|
"üresen hagyott mennyiségekkel."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
|
|
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
|
|
"because the type does not support moves and location has existing moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
|
|
"draft."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
|
|
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
|
|
msgid "The source and destination of stock move must be different."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
|
|
msgid "Internal move quantity must be positive."
|
|
msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
|
|
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
|
|
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
|
|
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
|
|
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
|
|
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
|
|
msgid "Move quantity must be positive."
|
|
msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
|
|
msgid ""
|
|
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
|
|
" done or cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
|
|
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
|
|
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"A típusa egy terméknek nem változtatható meg, ami raktármozgatáshoz "
|
|
"hozzárendelt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
|
|
"associated with stock moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"AZ alap mértékegység egy terméknek nem változtatható meg, ami "
|
|
"raktármozgatáshoz hozzárendelt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
|
|
"moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"A típusa egy terméknek nem változtatható meg, ami raktármozgatáshoz "
|
|
"hozzárendelt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
|
|
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
|
|
"deactivating the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
|
|
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation was actually completed."
|
|
msgstr "Az áru ténylegesen ekkor érkezett meg és került a cél tárhelyre."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
|
|
msgid "Origin Planned Date"
|
|
msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
|
|
msgstr "Ekkorra van tervezve az áru érkezése és betárolása a cél tárhelynél."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
|
|
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
|
|
msgstr "Ekkorra van tervezve az áru érkezése és betárolása a cél tárhelynél."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Árrés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
|
|
msgid "Margin Trend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Árbevétel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a leltárt?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy jóvá akarja hagyni a leltárt?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a készletmozgást?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a szállítmányt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a szállítmányt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
|
|
msgid "Add an inventory line for each missing products"
|
|
msgstr "Ad egy leltársort a tárhelyen lévő összes termékhez"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
|
|
msgid "Launch the wizard to count products"
|
|
msgstr "A számolást segítő varázsló indítása"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Jóváhagyás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Megszámolás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
|
|
msgid "Do"
|
|
msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Áruátvétel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Kigyűjtés megkezdése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Kigyűjtés megkezdése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Kigyűjtés megkezdése"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Újra vázlatba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Áruátvétel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
|
|
msgid "Supplier Shipment"
|
|
msgstr "Beszállító szállítmánya"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Belső szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
|
|
msgid "Customer Shipment"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
|
|
msgid "Customer Return Shipment"
|
|
msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
|
|
msgid "Supplier Shipment"
|
|
msgstr "Beszállító szállítmánya"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Belső szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
|
|
msgid "Customer Shipment"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
|
|
msgid "Customer Return Shipment"
|
|
msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Leltárak"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
|
|
msgid "Location Lead Times"
|
|
msgstr "Átfutási idők tárhelyek között"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Tárhelyek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periódusok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Jelentések"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
|
|
msgid "Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Raktármozgások"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Árrések"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Szállítmányok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Beszállítók szállítmányai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
|
|
msgid "Supplier Returns"
|
|
msgstr "Supplier Return Shipments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
|
|
msgid "Internal Shipments"
|
|
msgstr "Belső szállítmányok"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Vevői szállítmányok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
|
|
msgid "Customer Returns"
|
|
msgstr "Customer Return Shipments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
|
|
msgid "Inventory & Stock"
|
|
msgstr "Készletgazdálkodás"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
|
|
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
|
|
msgstr "Kiválasztott raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.location,string:"
|
|
msgid "Party Location"
|
|
msgstr "Raktár hely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
|
|
msgid "Product By Location Context"
|
|
msgstr "Termékek tárhelyenként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
|
|
msgid "Product Cost Price Revision"
|
|
msgstr "Költségár változás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
|
|
msgid "Product Modify Cost Price Start"
|
|
msgstr "Költségár módosítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
|
|
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
|
|
msgstr "Költségár újraszámítása"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Készlet"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
|
|
msgid "Stock Administration"
|
|
msgstr "Stock Administration"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
|
|
msgid "Stock Force Assignment"
|
|
msgstr "Stock Force Assignment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration"
|
|
msgstr "Stock Configuration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration Location"
|
|
msgstr "Stock Configuration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Stock Configuration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Count Search"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Line"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
|
|
msgid "Input Zone"
|
|
msgstr "Áruátvevő"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
|
|
msgid "Output Zone"
|
|
msgstr "Árukiadó"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
|
|
msgid "Storage Zone"
|
|
msgstr "Tárolótér"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Szállító"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
|
|
msgid "Transit"
|
|
msgstr "Úton lévő áru"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.location,string:"
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Készlet tárolóhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
|
|
msgid "Stock Location Lead Time"
|
|
msgstr "Átfutási idő tárhelyek között"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
|
|
msgid "Stock Location Waste"
|
|
msgstr "Készlet tárolóhely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.move,string:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.period,string:"
|
|
msgid "Stock Period"
|
|
msgstr "Periódus"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
|
|
msgid "Stock Period Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
|
|
msgstr "Készletszint raktáranként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
|
|
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
|
|
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
|
|
msgid "Stock Products By Locations"
|
|
msgstr "Termékek tárhelyenként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
|
|
msgid "Stock Products By Locations Context"
|
|
msgstr "Termékek tárhelyenként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
|
|
msgstr "Leltársor"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment In"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment In Return"
|
|
msgstr "Assign Shipment Internal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Internal"
|
|
msgstr "Assign Shipment Internal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Out"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Out Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Tervezett dátum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List No:"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Supplier:"
|
|
msgstr "Szállító:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Raktár:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "From Location:"
|
|
msgstr "Induló tárhely:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Internal Shipment No:"
|
|
msgstr "Belső szállítmány"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Tervezett dátum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "To Location:"
|
|
msgstr "Cél tárhely:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Customer Code:"
|
|
msgstr "Vevő száma:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Delivery Note"
|
|
msgstr "Szállítólevél"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Delivery Note No:"
|
|
msgstr "Szállítólevél"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Customer:"
|
|
msgstr "Vevő:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Gyűjtőlap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Picking List No:"
|
|
msgstr "Gyűjtőlap"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Tervezett dátum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Raktár:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Induló tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Tervezett dátum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Hivatkozás:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List No:"
|
|
msgstr "Árubetöltési lista"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Cél tárhely"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Raktár:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Assign Shipments"
|
|
msgstr "Assign Shipment Internal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
|
|
msgstr "Recompute Cost Price"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Customer Shipments"
|
|
msgstr "Customer Shipments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Internal Shipments"
|
|
msgstr "Internal Shipments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
|
|
msgstr "Supplier Return Shipments"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Nullázza le"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Ugorja át"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "gyártás"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Tárolóhely"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Szállító"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Staging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "lezárt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "átvett"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "csomagolva"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr "Kérés"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "elküldve"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "rendelkezésre áll"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "csomagolva"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "kigyűjtve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "elküldve"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "várakozik"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "vázlat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "átvett"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Készlet"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "The warehouse that you work at."
|
|
msgstr "Válassza ki a raktárat, amelyikben munkát szeretne végezni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Customer Return Sequence"
|
|
msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Customer Sequence"
|
|
msgstr "Vevői szállítmány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Internal Sequence"
|
|
msgstr "Belső szállítmány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Internal Transit"
|
|
msgstr "Belső mennyiség"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Számkör"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Szállítmányok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Supplier Return Sequence"
|
|
msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Supplier Sequence"
|
|
msgstr "Beszállító szállítmánya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
|
|
msgid "Unable to assign these products:"
|
|
msgstr "Ezek a termékek nem állnak rendelkezésre:"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Egyéb info"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Kimenő mozgások"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
|
|
msgid "Recompute"
|
|
msgstr "Újraszámítás"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválaszt"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Kényszerítés"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|