# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:party.address,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "Szállítási" #, fuzzy msgctxt "field:party.address,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "Raktár" msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "Szállítási" msgctxt "field:party.party,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "vevőnél lévő tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:" msgid "Delivered to Warehouses" msgstr "Kiválasztott raktár" msgctxt "field:party.party,locations:" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "field:party.party,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "szállítónál lévő tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:party.party.location,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "vevőnél lévő tárhely" msgctxt "field:party.party.location,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "szállítónál lévő tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:product.by_location.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "Kimutatás dátuma" msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "Kimutatás dátuma" msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "Új költségár" msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "Új költségár" msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:product.product,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Áru bekerülési értéke" msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Előrejelzett mennyiség" msgctxt "field:product.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:" msgid "From" msgstr "Ettől kezdve" msgctxt "field:product.template,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Áru bekerülési értéke" msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Előrejelzett mennyiség" msgctxt "field:product.template,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:res.user,warehouse:" msgid "Current Warehouse" msgstr "Kiválasztott raktár" msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.inventory,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty Quantity" msgstr "Üres mennyiség" msgctxt "field:stock.inventory,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sorok" msgctxt "field:stock.inventory,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" msgctxt "field:stock.inventory,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.inventory,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "Total Quantity" msgstr "Összmennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "Expected Quantity" msgstr "Elvárt mennyiség" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:" msgid "Inventory State" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.inventory.line,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Összmennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.location,address:" msgid "Address" msgstr "Cím" msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:" msgid "Allow Pickup" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,childs:" msgid "Children" msgstr "Altárhelyek" msgctxt "field:stock.location,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:stock.location,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Áru bekerülési értéke" msgctxt "field:stock.location,flat_childs:" msgid "Flat Children" msgstr "Csak közvetlen altárhelyek" msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Előrejelzett mennyiség" msgctxt "field:stock.location,input_location:" msgid "Input" msgstr "Áruátvevő" msgctxt "field:stock.location,left:" msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:" msgid "Lost and Found" msgstr "Leltár" msgctxt "field:stock.location,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:stock.location,output_location:" msgid "Output" msgstr "Árukiadó" msgctxt "field:stock.location,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:stock.location,picking_location:" msgid "Picking" msgstr "Kigyűjtés" msgctxt "field:stock.location,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:" msgid "Quantity UoM" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.location,right:" msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" msgctxt "field:stock.location,storage_location:" msgid "Storage" msgstr "Tárolótér" msgctxt "field:stock.location,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,waste_locations:" msgid "Waste Locations" msgstr "Raktárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:" msgid "Waste Warehouses" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Átfutási idő" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:" msgid "Warehouse From" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:" msgid "Warehouse To" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.waste,location:" msgid "Waste Location" msgstr "Raktár hely" msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.move,assignation_required:" msgid "Assignation Required" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.move,cost_price:" msgid "Cost Price" msgstr "Költségár" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:" msgid "Cost Price Required" msgstr "Költség" msgctxt "field:stock.move,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:stock.move,delay:" msgid "Delay" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,effective_date:" msgid "Effective Date" msgstr "Befejezés dátuma" msgctxt "field:stock.move,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,from_location_name:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "field:stock.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:" msgid "Origin Planned Date" msgstr "Tervezett dátum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:" msgid "Outcome Moves" msgstr "Kimenő mozgások" msgctxt "field:stock.move,planned_date:" msgid "Planned Date" msgstr "Tervezett dátum" msgctxt "field:stock.move,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:" msgid "Product Cost Price" msgstr "Költségár módosítása" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Mértékegység kategória" msgctxt "field:stock.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.move,shipment:" msgid "Shipment" msgstr "Szállítmány" msgctxt "field:stock.move,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.move,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,to_location_name:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.move,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:" msgid "Unit Price Required" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:" msgid "Unit Price Updated" msgstr "" msgctxt "field:stock.period,caches:" msgid "Caches" msgstr "" msgctxt "field:stock.period,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.period,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.period,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" #, fuzzy msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "field:stock.period.cache,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" msgctxt "field:stock.period.cache,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:stock.period.cache,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Only storage zone" msgstr "Csak tárolóhely" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:" msgid "Cumulative Quantity Delta" msgstr "" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:" msgid "Cumulative Quantity End" msgstr "Össz zárómennyiség" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:" msgid "Cumulative Quantity Start" msgstr "Össz kezdőmennyiség" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:" msgid "Document" msgstr "" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:" msgid "Move" msgstr "Tétel" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:" msgid "Consumable" msgstr "Fogyóeszköz" msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Áru bekerülési értéke" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "Default UoM" msgstr "Alapegység" msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Előrejelzett mennyiség" msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "Kimutatás dátuma" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "Kimutatás dátuma" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:" msgid "Document" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:" msgid "Move" msgstr "Tétel" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:" msgid "Average Quantity" msgstr "Hozzáadott mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Üres mennyiség" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:" msgid "Turnover" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:" msgid "Location" msgstr "Tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "Include Lost" msgstr "Hiány beleszámítása" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.in,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Kapcsolattartó" msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:" msgid "Done By" msgstr "Befejezte" msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Bejövő mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Raktármozgások" msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.in,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:" msgid "Received By" msgstr "Átvette" msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" msgctxt "field:stock.shipment.in,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Szállító" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "szállítónál lévő tárhely" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:" msgid "Assigned By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Szállítási cím" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "Befejezte" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Szállító" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:" msgid "Received By" msgstr "Átvette" msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:" msgid "Done By" msgstr "Befejezte" msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "Effective Start Date" msgstr "Elküldés dátuma (tényleges)" msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Bejövő mozgások" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:" msgid "Internal Transit Location" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Kimenő mozgások" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "Csomagolta" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "Planned Start Date" msgstr "Elküldés dátuma (tervezett)" msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "Elküldte" msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "To Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "Transit Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.out,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:" msgid "Customer" msgstr "Vevő" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "vevőnél lévő tárhely" msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Szállítási cím" msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:" msgid "Done By" msgstr "Befejezte" msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Raktármozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Kimenő mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "Csomagolta" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:" msgid "Picked By" msgstr "Kigyűjtötte" msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "Elküldte" msgctxt "field:stock.shipment.out,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:" msgid "Warehouse Output" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Kapcsolattartó" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "Customer" msgstr "Vevő" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "vevőnél lévő tárhely" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "Befejezte" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Bejövő mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Raktármozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:" msgid "Received By" msgstr "Átvette" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "" msgctxt "help:party.address,delivery:" msgid "Check to send deliveries to the address." msgstr "Jelölje be, hogy erre a címre szállíthasson." msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Check to use for delivery." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "" msgctxt "help:party.party.location,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "" msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "" msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" "Az ezen a napon érvényes készletszintet mutatja.\n" "* Ha üresen hagyja, minden jövőbeni mozgást is figyelembe vesz.\n" "* Múltbeli dátummal korábbi napok készletszintjeit tudja megnézni." msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" msgctxt "help:product.product,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.product,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:res.user,warehouse:" msgid "The warehouse that the user works at." msgstr "A felhasználó ebben a raktárban dolgozik." msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Used to generate the number given to inventories." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Used to generate the number given to internal shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer return shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,company:" msgid "The company the inventory is associated with." msgstr "A leltárhoz kapcsolódó cég." msgctxt "help:stock.inventory,date:" msgid "The date of the stock count." msgstr "A leltár dátuma." msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "How lines without a quantity are handled." msgstr "Mit tegyen a rendszer, ha nem adott meg aktuális mennyiséget." msgctxt "help:stock.inventory,location:" msgid "The location inventoried." msgstr "A leltárazott tárhely." msgctxt "help:stock.inventory,number:" msgid "The main identifier for the inventory." msgstr "A leltár azonosítója." msgctxt "help:stock.inventory,state:" msgid "The current state of the inventory." msgstr "A leltározás jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "The quantity to add to the existing count." msgstr "Ezt a mennyiséget hozzáadja az eddig megszámolt mennyiséghez." msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "The total amount of the line counted so far." msgstr "Ebből a tételből összesen ennyit számolt meg eddig." #, fuzzy msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "The unit in which the quantities are specified." msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva." msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:" msgid "The item that's counted." msgstr "A megszámolandó tétel." msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "The quantity the system calculated should be in the location." msgstr "A rendszer szerint ennek a mennyiségnek kellene a tárhelyen lennie." msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:" msgid "The inventory the line belongs to." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:" msgid "The actual quantity found in the location." msgstr "Ténylegesen ezt a mennyiséget találták a leltározás alkalmával." #, fuzzy msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva." msgctxt "help:stock.location,childs:" msgid "Used to add structure below the location." msgstr "Itt egyből megadhatja az altárhelyeket." msgctxt "help:stock.location,code:" msgid "The internal identifier used for the location." msgstr "A tárhely azonosítója." msgctxt "help:stock.location,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,flat_childs:" msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren." msgstr "" "Ha bejelöli, csak egy szintű (a közvetlen) altárhelyeket hozhat lére. Ez sok" " tárhely esetén gyorsabbá teszi a rendszert." msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,input_location:" msgid "Where incoming stock is received." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:" msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,output_location:" msgid "Where outgoing stock is sent from." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,parent:" msgid "Used to add structure above the location." msgstr "Itt megadhatja vagy létrehozhatja a főtárhelyet." msgctxt "help:stock.location,picking_location:" msgid "" "Where stock is picked from.\n" "Leave empty to use the storage location." msgstr "" "Ebből a tárhelyből indul az áru kigyűjtése.\n" "Hagyja üresen a tárolótér használatához." msgctxt "help:stock.location,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:" msgid "The Unit of Measure for the quantities." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,storage_location:" msgid "The top level location where stock is stored." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Group locations logically." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the destination for stock sent to customers." msgstr "A készletmozgások a raktárból a vevőhöz." msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "" "Used as the destination of components and the source of finished products." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the source of stock received from suppliers." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used during the drop shipping process." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used for damages, discrepancies and wastage." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used to physically store goods." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,waste_locations:" msgid "The locations used for waste products from the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:" msgid "The warehouses that use the location for waste products." msgstr "" msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "The time it takes to move stock between the warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,company:" msgid "The company the stock move is associated with." msgstr "Az áthelyezett termék tulajdonosa." msgctxt "help:stock.move,currency:" msgid "The currency in which the unit price is specified." msgstr "Ebben a pénzemben van az egységár megadva." msgctxt "help:stock.move,effective_date:" msgid "When the stock was actually moved." msgstr "A készletmozgás tényleges dátuma." msgctxt "help:stock.move,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul." msgctxt "help:stock.move,origin:" msgid "The source of the stock move." msgstr "A készletmozgás ebből a dokumentumból lett létrehozva." #, fuzzy msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:" msgid "When the stock was expected to be moved originally." msgstr "A készletmozgás tervezett dátuma." msgctxt "help:stock.move,planned_date:" msgid "When the stock is expected to be moved." msgstr "A készletmozgás tervezett dátuma." msgctxt "help:stock.move,product:" msgid "The product that the move is associated with." msgstr "A készletmozgás ezt a terméket mozgatja." msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:" msgid "" "The cost price of the product when different from the cost price of the " "move." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,quantity:" msgid "The amount of stock moved." msgstr "A megmozgatott áru mennyisége." msgctxt "help:stock.move,shipment:" msgid "Used to group several stock moves together." msgstr "Készletmozgások csoportosítására szolgál." msgctxt "help:stock.move,state:" msgid "The current state of the stock move." msgstr "A készletmozgás feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.move,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy." #, fuzzy msgctxt "help:stock.move,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva." msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit price in company currency." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,company:" msgid "The company the stock period is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,date:" msgid "When the stock period ends." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,state:" msgid "The current state of the stock period." msgstr "" msgctxt "" "help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Check to use only the quantity of the storage zone." msgstr "" "Jelölje be, hogy a raktárnak csak a tárolóhelyén lévő mennyiségeket vegye " "figyelembe." msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated." msgstr "Ennek a raktárnak a mennyiségeit mutatja." msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "The default Unit of Measure." msgstr "" msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" "Az ezen a napon érvényes készletszintet mutatja.\n" "* Ha üresen hagyja, minden jövőbeni mozgást is figyelembe vesz.\n" "* Múltbeli dátummal korábbi napok készletszintjeit tudja megnézni." msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "" "If checked, the cost of product moved to a lost and found location is " "included." msgstr "" "Ha be van jelölve, a hiányként leleltározott termékek költségét is " "beleszámítja." msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "The moves that were not assigned." msgstr "Ezeket a készletmozgásokat nem tudta rendelkezésre állítani." msgctxt "help:stock.shipment.in,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "A szállítmány tulajdonosa." msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "The address at which the supplier can be contacted." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "A készletmozgások a szállítótól a raktár áruátvételig." msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "A készletmozgások, amiket az átvett áru betárolására használnak." msgctxt "help:stock.shipment.in,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "A szállítmány külső azonosítója." msgctxt "help:stock.shipment.in,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "Az ügyfél, akitől az árut beszereztük." msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Where the stock is received." msgstr "Ebbe a raktárba lesz bevételezve az áru." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "A szállítmány tulajdonosa." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "Erre a címre megy az áru." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "The moves that return the stock to the supplier." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "A szállítmány külső azonosítója." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "Az ügyfél, akitől az árut beszereztük." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy." msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "A szállítmány tulajdonosa." msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "When the stock was actually sent." msgstr "Az árut ténylegesen ekkor küldtük el." msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "Az áru ebből a tárhelyből indul." msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "The moves that receive the stock in." msgstr "Az áru átvételére használt készletmozgások." msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:" msgid "The moves that perform the shipment." msgstr "A szállítmányhoz tartozó készletmozgások." msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak." msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock out." msgstr "Az áru elküldésére használt készletmozgások." msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "When the stock is expected to be sent." msgstr "Ekkorra van tervezve az áru elküldése." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "A szállítmány külső azonosítója." msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "Az áru ebbe a tárhelybe megy." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "Erre a címre megy az áru." msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "" "Where the stock is located while it is in transit between the warehouses." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "Ebből a raktárból küldjük az árut." msgctxt "help:stock.shipment.out,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "A szállítmány tulajdonosa." msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "Az ügyfél, aki megveszi az árut." msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "Erre a címre megy az áru." msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "The moves that pick the stock from the storage area." msgstr "A készletmozgások, amik az áru kigyűjtésére szolgálnak." msgctxt "help:stock.shipment.out,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak." msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock to the customer." msgstr "A készletmozgások a raktárból a vevőhöz." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "A szállítmány külső azonosítója." msgctxt "help:stock.shipment.out,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "Ebből a raktárból küldjük az árut." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "A szállítmány tulajdonosa." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "The address the customer can be contacted at." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "Az ügyfél, aki megveszi az árut." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "A készletmozgások a szállítótól a raktár áruátvételig." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "A készletmozgások, amiket az átvett áru betárolására használnak." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "Az az azonosító, amit mi adtunk a szállítmánynak." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "A szállítmány külső azonosítója." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "A szállítmány feldolgozásának jelenlegi állása." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Where the stock is returned." msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "Leltárak" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate" msgid "Inventory Lines" msgstr "Inventories" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "Átfutási idők tárhelyek között" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list" msgid "Stock Locations List" msgstr "Készlet tárolóhely" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree" msgid "Stock Locations Tree" msgstr "Készlet tárolóhely" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Moves" msgstr "Mozgások" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision" msgid "Cost Price Revision" msgstr "Költségár változás" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves" msgid "Stock Moves" msgstr "Készletmozgások" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse" msgid "Stock Quantities By Warehouse" msgstr "Készletszint raktáranként" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move" msgid "Stock Moves By Warehouse" msgstr "Készletmozgások raktáranként" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate" msgid "Products" msgstr "Termékek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily" msgid "Stock Inventory Daily" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move" msgid "Stock Inventory Moves" msgstr "Raktármozgások" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "Raktármozgások" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category" msgid "Margins per Category" msgstr "Árrés termék kategóriánként" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series" msgid "Margins per Category" msgstr "Árrés termék kategóriánként" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree" msgid "Margins per Category" msgstr "Árrés termék kategóriánként" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main" msgid "Margins" msgstr "Árrések" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series" msgid "Margins" msgstr "Árrések" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product" msgid "Margins per Product" msgstr "Árrés termékenként" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series" msgid "Margins per Product" msgstr "Árrés termékenként" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Beszállítók szállítmányai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "Supplier Return Shipments" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "Belső szállítmányok" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "Vevői szállítmányok" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2" msgid "Customer Shipments" msgstr "Vevői szállítmányok" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Beszállítók szállítmányai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "Customer Return Shipments" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "Raktár" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "Árubetöltési lista" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Belső szállítmány" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note" msgid "Delivery Note" msgstr "Szállítólevél" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list" msgid "Picking List" msgstr "Gyűjtőlap" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "Árubetöltési lista" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count" msgid "Count" msgstr "Megszámolás" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse" msgid "Products Quantities By Warehouse" msgstr "Product Quantities By Warehouse" msgctxt "" "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move" msgid "Stock Moves" msgstr "Készletmozgások" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price" msgid "Modify Cost Price" msgstr "Költségár módosítása" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price" msgid "Recompute Cost Price" msgstr "Költségár újraszámítása" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign" msgid "Assign Supplier Return Shipment" msgstr "Szállítóhoz visszaküldött áru rendelkezésére állásának ellenőrzése" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign" msgid "Assign Internal Shipment" msgstr "Belső szállítmány rendelkezésére állásának ellenőrzése" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign" msgid "Assign Customer Shipment" msgstr "Vevői szállítmány rendelkezésére állásának ellenőrzése" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier" msgid "From Suppliers" msgstr "szállítóktól" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting" msgid "From Suppliers Waiting" msgstr "szállítóktól várakozók" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer" msgid "To Customers" msgstr "vevőkhöz" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "átvett" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "csomagolva" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests" msgid "Requests" msgstr "Kérések" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "elküldve" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "csomagolva" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked" msgid "Picked" msgstr "kigyűjtve" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "elküldve" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "összes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "átvett" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price" msgid "" "Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with " "exception \"%(exception)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is" " not a number." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line" msgid "No existing line found for \"%(search)s\"." msgstr "A „%(search)s” tétel még nincs a leltárban." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel" msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel" msgid "" "To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory " "\"%(inventory)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive" msgid "Inventory line quantity must be positive." msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique" msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"." msgstr "A „%(line)s” tételhez több sor is van a „%(inventory)s” leltárban." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on " "a parent of location \"%(location)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for " "empty quantity." msgstr "" "Mielőtt jóváhagyja a „%(inventory)s” számú leltárt, döntse el, mit tesz az " "üresen hagyott mennyiségekkel." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty" msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves" msgid "" "You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n" "because the type does not support moves and location has existing moves." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel" msgid "" "To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to " "draft." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future" msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location" msgid "The source and destination of stock move must be different." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive" msgid "Internal move quantity must be positive." msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin" msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive" msgid "Move quantity must be positive." msgstr "A sorban szereplő mennyiség pozitívnak kell lenni." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move" msgid "" "To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be" " done or cancelled." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date" msgid "You cannot close periods with a date in the future or today." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price" msgid "" "You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n" "You must use the \"Modify Cost Price\" wizard." msgstr "" "A típusa egy terméknek nem változtatható meg, ami raktármozgatáshoz " "hozzárendelt." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom" msgid "" "You cannot change the default unit of measure of a product which is " "associated with stock moves." msgstr "" "AZ alap mértékegység egy terméknek nem változtatható meg, ami " "raktármozgatáshoz hozzárendelt." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type" msgid "" "You cannot change the type of a product which is associated with stock " "moves." msgstr "" "A típusa egy terméknek nem változtatható meg, ami raktármozgatáshoz " "hozzárendelt." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity" msgid "" "The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations " "\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description" msgid "" "It is recommended to clear the stock from the storage locations before " "deactivating the product." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max" msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity" msgid "" "The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay" msgid "Delay" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel" msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date" msgid "Effective Date" msgstr "Befejezés dátuma" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help" msgid "When the stock operation was actually completed." msgstr "Az áru ténylegesen ekkor érkezett meg és került a cél tárhelyre." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date" msgid "Origin Planned Date" msgstr "Tervezett dátum" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help" msgid "When the stock operation was initially expected to be completed." msgstr "Ekkorra van tervezve az áru érkezése és betárolása a cél tárhelynél." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done" msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date" msgid "Planned Date" msgstr "Tervezett dátum" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help" msgid "When the stock operation is expected to be completed." msgstr "Ekkorra van tervezve az áru érkezése és betárolása a cél tárhelynél." msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost" msgid "Cost" msgstr "Költség" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin" msgid "Margin" msgstr "Árrés" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend" msgid "Margin Trend" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number" msgid "Number" msgstr "Szám" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit" msgid "Profit" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Árbevétel" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a leltárt?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button" msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?" msgstr "Biztos, hogy jóvá akarja hagyni a leltárt?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the move?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button" msgid "Are you sure you want to complete the move?" msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a készletmozgást?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a szállítmányt?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "Biztos, hogy be akarja fejezni a szállítmányt?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "Biztos, hogy érvényteleníteni akarja a készletmozgást?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button" msgid "Are you sure you want to ship the shipment?" msgstr "Biztos, hogy át akarja venni a szállítmányt?" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button" msgid "Add an inventory line for each missing products" msgstr "Ad egy leltársort a tárhelyen lévő összes termékhez" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button" msgid "Launch the wizard to count products" msgstr "A számolást segítő varázsló indítása" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Jóváhagyás" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button" msgid "Count" msgstr "Megszámolás" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button" msgid "Do" msgstr "Végrehajtás" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "Újra vázlatba" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "Újra vázlatba" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button" msgid "Receive" msgstr "Áruátvétel" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Kigyűjtés megkezdése" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Újra vázlatba" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Várakozás" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Kigyűjtés megkezdése" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Újra vázlatba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button" msgid "Pack" msgstr "Csomag" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button" msgid "Ship" msgstr "Elküldés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Várakozás" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Kigyűjtés megkezdése" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Újra vázlatba" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button" msgid "Pack" msgstr "Csomag" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button" msgid "Pick" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Érvénytelenítés" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "Feltöltés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Újra vázlatba" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button" msgid "Receive" msgstr "Áruátvétel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button" msgid "Ship" msgstr "Elküldés" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Várakozás" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "Beszállító szállítmánya" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Belső szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "Vevői szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "Beszállító szállítmánya" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Belső szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "Vevői szállítmány" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "Leltárak" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "Átfutási idők tárhelyek között" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree" msgid "Locations" msgstr "Tárhelyek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Moves" msgstr "Készletmozgások" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Jelentések" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "Raktármozgások" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin" msgid "Margins" msgstr "Árrések" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment" msgid "Shipments" msgstr "Szállítmányok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Beszállítók szállítmányai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "Supplier Return Shipments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "Belső szállítmányok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "Vevői szállítmányok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "Customer Return Shipments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock" msgid "Inventory & Stock" msgstr "Készletgazdálkodás" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:" msgid "Party - Delivered To - Stock Location" msgstr "Kiválasztott raktár" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.location,string:" msgid "Party Location" msgstr "Raktár hely" #, fuzzy msgctxt "model:product.by_location.context,string:" msgid "Product By Location Context" msgstr "Termékek tárhelyenként" #, fuzzy msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:" msgid "Product Cost Price Revision" msgstr "Költségár változás" #, fuzzy msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:" msgid "Product Modify Cost Price Start" msgstr "Költségár módosítása" #, fuzzy msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:" msgid "Product Recompute Cost Price Start" msgstr "Költségár újraszámítása" msgctxt "model:res.group,name:group_stock" msgid "Stock" msgstr "Készlet" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin" msgid "Stock Administration" msgstr "Stock Administration" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment" msgid "Stock Force Assignment" msgstr "Stock Force Assignment" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration,string:" msgid "Stock Configuration" msgstr "Stock Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.location,string:" msgid "Stock Configuration Location" msgstr "Stock Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:" msgid "Stock Configuration Sequence" msgstr "Stock Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory,string:" msgid "Stock Inventory" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:" msgid "Stock Inventory Count Quantity" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:" msgid "Stock Inventory Count Search" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.line,string:" msgid "Stock Inventory Line" msgstr "Leltársor" msgctxt "model:stock.location,name:location_customer" msgid "Customer" msgstr "Vevő" msgctxt "model:stock.location,name:location_input" msgid "Input Zone" msgstr "Áruátvevő" msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found" msgid "Lost and Found" msgstr "Leltár" msgctxt "model:stock.location,name:location_output" msgid "Output Zone" msgstr "Árukiadó" msgctxt "model:stock.location,name:location_storage" msgid "Storage Zone" msgstr "Tárolótér" msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier" msgid "Supplier" msgstr "Szállító" msgctxt "model:stock.location,name:location_transit" msgid "Transit" msgstr "Úton lévő áru" msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,string:" msgid "Stock Location" msgstr "Készlet tárolóhely" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:" msgid "Stock Location Lead Time" msgstr "Átfutási idő tárhelyek között" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.waste,string:" msgid "Stock Location Waste" msgstr "Készlet tárolóhely" #, fuzzy msgctxt "model:stock.move,string:" msgid "Stock Move" msgstr "Készletmozgás" #, fuzzy msgctxt "model:stock.period,string:" msgid "Stock Period" msgstr "Periódus" msgctxt "model:stock.period.cache,string:" msgid "Stock Period Cache" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse" msgstr "Készletszint raktáranként" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:" msgid "Stock Products By Locations" msgstr "Termékek tárhelyenként" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:" msgid "Stock Products By Locations Context" msgstr "Termékek tárhelyenként" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:" msgid "Stock Reporting Inventory" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Context" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Daily" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Move" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Range Context" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover" msgstr "Leltársor" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context" msgstr "Leltársor" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Tree" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:" msgid "Stock Reporting Margin Context" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:" msgid "Stock Shipment Assign Partial" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in,string:" msgid "Stock Shipment In" msgstr "Vevői szállítmány" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:" msgid "Stock Shipment In Return" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:" msgid "Stock Shipment Internal" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.out,string:" msgid "Stock Shipment Out" msgstr "Vevői szállítmány" msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:" msgid "Stock Shipment Out Return" msgstr "" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Tervezett dátum:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "Árubetöltési lista" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "Árubetöltési lista" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Supplier:" msgstr "Szállító:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Raktár:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location:" msgstr "Induló tárhely:" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Internal Shipment No:" msgstr "Belső szállítmány" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Planned Date:" msgstr "Tervezett dátum:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location:" msgstr "Cél tárhely:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Customer Code:" msgstr "Vevő száma:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note" msgstr "Szállítólevél" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note No:" msgstr "Szállítólevél" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Location:" msgstr "Tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Customer:" msgstr "Vevő:" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List" msgstr "Gyűjtőlap" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List No:" msgstr "Gyűjtőlap" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Tervezett dátum:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Raktár:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Customer" msgstr "Vevő" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "Induló tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Tervezett dátum:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "Árubetöltési lista" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "Árubetöltési lista" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "Cél tárhely" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Raktár:" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Assign Shipments" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Recompute Cost Price from Moves" msgstr "Recompute Cost Price" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Customer Shipments" msgstr "Customer Shipments" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Internal Shipments" msgstr "Internal Shipments" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Supplier Return Shipments" msgstr "Supplier Return Shipments" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty" msgstr "Nullázza le" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Keep" msgstr "Ugorja át" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Customer" msgstr "Vevő" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Drop" msgstr "" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Lost and Found" msgstr "Leltár" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Production" msgstr "gyártás" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Rental" msgstr "" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Storage" msgstr "Tárolóhely" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Supplier" msgstr "Szállító" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "View" msgstr "Nézet" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Staging" msgstr "" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Variant" msgstr "Változat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "Termék" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "Változat" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Day" msgstr "Nap" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Month" msgstr "Hónap" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Year" msgstr "Év" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Received" msgstr "átvett" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Packed" msgstr "csomagolva" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Request" msgstr "Kérés" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Shipped" msgstr "elküldve" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Assigned" msgstr "rendelkezésre áll" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Packed" msgstr "csomagolva" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Picked" msgstr "kigyűjtve" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Shipped" msgstr "elküldve" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Waiting" msgstr "várakozik" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "érvénytelen" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Done" msgstr "Kész" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Received" msgstr "átvett" msgctxt "view:party.party:" msgid "Stock" msgstr "Készlet" msgctxt "view:res.user:" msgid "The warehouse that you work at." msgstr "Válassza ki a raktárat, amelyikben munkát szeretne végezni." #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Return Sequence" msgstr "Visszaküldött vevői szállítmány" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Sequence" msgstr "Vevői szállítmány" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Sequence" msgstr "Belső szállítmány" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Transit" msgstr "Belső mennyiség" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Inventory" msgstr "Leltár" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Sequence" msgstr "Számkör" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Shipments" msgstr "Szállítmányok" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Return Sequence" msgstr "Beszállítóhoz visszaküldött szállítmány" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Sequence" msgstr "Beszállító szállítmánya" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cost" msgstr "Költség" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Move" msgstr "Tétel" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" #, fuzzy msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:" msgid "%" msgstr "%" #, fuzzy msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:" msgid "Unable to assign these products:" msgstr "Ezek a termékek nem állnak rendelkezésre:" msgctxt "view:stock.shipment.in.return:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:stock.shipment.in:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:stock.shipment.internal:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:stock.shipment.out.return:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Kimenő mozgások" msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:" msgid "Recompute" msgstr "Újraszámítás" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:" msgid "Add" msgstr "Hozzáad" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:" msgid "End" msgstr "Befejezés" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:" msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:" msgid "Wait" msgstr "Várakozás" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:" msgid "Force" msgstr "Kényszerítés" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:" msgid "Ignore" msgstr "Kihagyás"