Files
tradon/modules/stock/locale/bg.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

4152 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местонахождение на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Местонахождения"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местонахождение на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местонахождение на клиент"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местонахождение на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Себестойност"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Планирано количество"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Себестойност"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Планирано количество"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната на доставик"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка на доставчик"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Последователност на вътрешна пратка"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната от клиент"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Последователност на пратка за клиент"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната на доставик"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Последователност на вътрешна пратка"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната от клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Последователност на пратка за клиент"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Очаквано количество"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Себестойност"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Планирани количества"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Вход"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Ляв"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Загубени и намерени"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Изход"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Десен"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Местонахождение на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Местонахождение на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Единичната цена е задължителна"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
msgid "Outcome Moves"
msgstr "Изходящи движения"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Единичната цена е задължителна"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Пари в наличност"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Storage Zone"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Себестойност"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Планирано количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
msgid "Average Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Адрес за контакт"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящи движения"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Движения на инвентаризация"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местонахождение на доставчик"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Вход в склад"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Съхраняване в склад"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Адрес за доствка"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящи движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Вътрешно количество"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Изходящи движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "To Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местонахождение на клиент"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Адрес за доствка"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Движения на инвентаризация"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Изходящи движения"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Опакован"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Shipped"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Изход от склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Съхраняване в склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Адрес за контакт"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местонахождение на клиент"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящи движения"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Движения на инвентаризация"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Вход в склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Изход от склад"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr ""
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на "
"партньора."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на "
"партньора."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Group locations logically."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
msgstr ""
"Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на "
"партньора."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid ""
"Used as the destination of components and the source of finished products."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used during the drop shipping process."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used to physically store goods."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr ""
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Location Lead Times"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Местонахождения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Stock Locations List"
msgstr "Местонахождение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Stock Locations Tree"
msgstr "Местонахождение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products"
msgstr "Продукти по местонахождения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
msgid "Stock Inventory Daily"
msgstr "Инвентаризация на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
msgid "Stock Inventory Moves"
msgstr "Движения на инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Движения на инвентаризация"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Източник"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Supplier Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Customer Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Restocking List"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Delivery Note"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Picking List"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Restocking List"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Фабрична цена"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Назначаване на пратка върната от доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "From Suppliers"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "From Suppliers Waiting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "To Customers"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Получен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Очакване"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Опакован"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Requests"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Очакване"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Очакване"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Получен"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Количествата на движение трябва да са положително число"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "Количествата на движение трябва да са положително число"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "Количеството на движение трябва да е положително число"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid ""
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
" done or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на "
"наличност."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr ""
"Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на "
"наличност."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr ""
"Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на "
"наличност."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Add an inventory line for each missing products"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Do"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Пълна инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Receive"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Пълна инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Пълна инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Опакован"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Ship"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Пълна инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Опакован"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Пълна инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Receive"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Ship"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Supplier Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Supplier Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Customer Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Customer Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Supplier Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Supplier Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Customer Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Customer Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Location Lead Times"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Местонахождения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Движения на инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Supplier Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Customer Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Inventory & Stock"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.location,string:"
msgid "Party Location"
msgstr "Продукт по местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
msgid "Product By Location Context"
msgstr "Продукт по местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
msgid "Product Modify Cost Price Start"
msgstr "Фабрична цена"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Stock Administration"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Stock Force Assignment"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Конфигуриране на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Конфигуриране на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Конфигуриране на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Инвентаризация на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
msgid "Stock Inventory Count Search"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Input Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Lost and Found"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Output Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Storage Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Supplier"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Transit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,string:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Местонахождение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
msgid "Stock Location Lead Time"
msgstr "Location Lead Times"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
msgid "Stock Location Waste"
msgstr "Местонахождение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.move,string:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period,string:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Период на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Период на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
msgid "Stock Products By Locations"
msgstr "Продукт по местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
msgid "Stock Products By Locations Context"
msgstr "Продукт по местонахождение"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory"
msgstr "Инвентаризация на наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
msgstr "Ред от наличност на продукт"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
msgid "Stock Shipment In"
msgstr "Customer Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
msgid "Stock Shipment In Return"
msgstr "Назначаване на вътрешна пратка"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
msgid "Stock Shipment Internal"
msgstr "Назначаване на вътрешна пратка"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
msgid "Stock Shipment Out"
msgstr "Customer Shipment"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Stock Shipment Out Return"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Планирана дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Доставчик:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Склад:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "От местонахождение:"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment No:"
msgstr "Вътрешно пратка"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Планирана дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "Към местонахождение:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Код на клиент:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Бележка към доставка"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note No:"
msgstr "Бележка към доставка"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Клиент:"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Списък за опаковане"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List No:"
msgstr "Списък за опаковане"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Планирана дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Склад:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Планирана дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Склад:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Assign Shipment Internal"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Supplier Return Shipments"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Загубени и намерени"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Производство"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Rental"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Склад"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Получен"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Requests"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Опакован"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Получен"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Наличност"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната от клиент"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Последователност на пратка за клиент"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Последователност на вътрешна пратка"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Вътрешно количество"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Последователност за пратка върната на доставик"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Последователност за пратка на доставчик"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Движения"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Не могат да бъдат назначени следните продукти:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Изходящи движения"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Recompute Cost Price"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr ""