# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:party.address,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #, fuzzy msgctxt "field:party.address,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "Доставка" msgctxt "field:party.party,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "Местонахождение на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:" msgid "Delivered to Warehouses" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,locations:" msgid "Locations" msgstr "Местонахождения" msgctxt "field:party.party,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "Местонахождение на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.location,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "Местонахождение на клиент" msgctxt "field:party.party.location,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "Местонахождение на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:product.by_location.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "" msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:product.product,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Себестойност" msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Планирано количество" msgctxt "field:product.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:" msgid "From" msgstr "" msgctxt "field:product.template,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Себестойност" msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Планирано количество" msgctxt "field:product.template,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:res.user,warehouse:" msgid "Current Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната на доставик" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка на доставчик" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "Последователност на вътрешна пратка" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната от клиент" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "Последователност на пратка за клиент" msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната на доставик" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "Последователност на вътрешна пратка" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната от клиент" #, fuzzy msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "Последователност на пратка за клиент" msgctxt "field:stock.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.inventory,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:stock.inventory,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:stock.inventory,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:" msgid "Line" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "Total Quantity" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Search" msgstr "" msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "Expected Quantity" msgstr "Очаквано количество" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:" msgid "Inventory State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" msgctxt "field:stock.inventory.line,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Вътрешно количество" msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,address:" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:" msgid "Allow Pickup" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:stock.location,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:stock.location,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Себестойност" msgctxt "field:stock.location,flat_childs:" msgid "Flat Children" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Планирани количества" msgctxt "field:stock.location,input_location:" msgid "Input" msgstr "Вход" msgctxt "field:stock.location,left:" msgid "Left" msgstr "Ляв" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:" msgid "Lost and Found" msgstr "Загубени и намерени" msgctxt "field:stock.location,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:stock.location,output_location:" msgid "Output" msgstr "Изход" msgctxt "field:stock.location,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:stock.location,picking_location:" msgid "Picking" msgstr "" msgctxt "field:stock.location,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:" msgid "Quantity UoM" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.location,right:" msgid "Right" msgstr "Десен" msgctxt "field:stock.location,storage_location:" msgid "Storage" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.location,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,waste_locations:" msgid "Waste Locations" msgstr "Местонахождение на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:" msgid "Waste Warehouses" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:" msgid "Warehouse From" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:" msgid "Warehouse To" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.waste,location:" msgid "Waste Location" msgstr "Местонахождение на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.move,assignation_required:" msgid "Assignation Required" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.move,cost_price:" msgid "Cost Price" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:" msgid "Cost Price Required" msgstr "Единичната цена е задължителна" msgctxt "field:stock.move,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:stock.move,delay:" msgid "Delay" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,effective_date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" msgctxt "field:stock.move,from_location:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,from_location_name:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:" msgid "Origin Planned Date" msgstr "Планирана дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:" msgid "Outcome Moves" msgstr "Изходящи движения" msgctxt "field:stock.move,planned_date:" msgid "Planned Date" msgstr "Планирана дата" msgctxt "field:stock.move,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:" msgid "Product Cost Price" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Категория мер. ед. на продукт" msgctxt "field:stock.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,shipment:" msgid "Shipment" msgstr "Изпращания" msgctxt "field:stock.move,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.move,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,to_location_name:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "field:stock.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:stock.move,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:" msgid "Unit Price Required" msgstr "Единичната цена е задължителна" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:" msgid "Unit Price Updated" msgstr "Единична цена" msgctxt "field:stock.period,caches:" msgid "Caches" msgstr "Пари в наличност" msgctxt "field:stock.period,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.period,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.period,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Вътрешно количество" msgctxt "field:stock.period.cache,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgctxt "field:stock.period.cache,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:stock.period.cache,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Only storage zone" msgstr "Storage Zone" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:" msgid "Cumulative Quantity Delta" msgstr "" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:" msgid "Cumulative Quantity End" msgstr "" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:" msgid "Cumulative Quantity Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:" msgid "Document" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:" msgid "Move" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:" msgid "Consumable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "Себестойност" msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "Default UoM" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Планирано количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:" msgid "Document" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:" msgid "Move" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:" msgid "Average Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:" msgid "Turnover" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:" msgid "Category" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "Наследници" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От местонахождение" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "Include Lost" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" msgctxt "field:stock.shipment.in,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Адрес за контакт" msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:" msgid "Done By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Входящи движения" msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Движения на инвентаризация" msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:" msgid "Origins" msgstr "Източник" msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:" msgid "Received By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:stock.shipment.in,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Доставчик" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "Местонахождение на доставчик" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "Вход в склад" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "Съхраняване в склад" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:" msgid "Assigned By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Адрес за доствка" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Доставчик" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:" msgid "Received By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:" msgid "Done By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "Effective Start Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Входящи движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:" msgid "Internal Transit Location" msgstr "Вътрешно количество" msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Изходящи движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "Planned Start Date" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "To Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "Transit Location" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.out,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:" msgid "Customer" msgstr "Клиент" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "Местонахождение на клиент" msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Адрес за доствка" msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:" msgid "Done By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Движения на инвентаризация" msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:" msgid "Origins" msgstr "Източник" msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Изходящи движения" msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:" msgid "Picked By" msgstr "Опакован" msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "Shipped" msgctxt "field:stock.shipment.out,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:" msgid "Warehouse Output" msgstr "Изход от склад" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "Съхраняване в склад" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Адрес за контакт" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "Customer" msgstr "Клиент" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "Местонахождение на клиент" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Входящи движения" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "Движения на инвентаризация" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "Движения" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "Източник" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:" msgid "Received By" msgstr "" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "Отпратка" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "Вход в склад" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "Изход от склад" msgctxt "help:party.address,delivery:" msgid "Check to send deliveries to the address." msgstr "" msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Check to use for delivery." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:party.party,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "" "Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на " "партньора." msgctxt "help:party.party,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:party.party.location,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "" "Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на " "партньора." msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "" msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" msgctxt "help:product.product,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.product,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:product.template,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:res.user,warehouse:" msgid "The warehouse that the user works at." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Used to generate the number given to inventories." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Used to generate the number given to internal shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer return shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer shipments." msgstr "" msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,company:" msgid "The company the inventory is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,date:" msgid "The date of the stock count." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "How lines without a quantity are handled." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,location:" msgid "The location inventoried." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,number:" msgid "The main identifier for the inventory." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory,state:" msgid "The current state of the inventory." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "The quantity to add to the existing count." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "The total amount of the line counted so far." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "The unit in which the quantities are specified." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:" msgid "The item that's counted." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "The quantity the system calculated should be in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:" msgid "The inventory the line belongs to." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:" msgid "The actual quantity found in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,childs:" msgid "Used to add structure below the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,code:" msgid "The internal identifier used for the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,flat_childs:" msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,input_location:" msgid "Where incoming stock is received." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:" msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,output_location:" msgid "Where outgoing stock is sent from." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,parent:" msgid "Used to add structure above the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,picking_location:" msgid "" "Where stock is picked from.\n" "Leave empty to use the storage location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:" msgid "The Unit of Measure for the quantities." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,storage_location:" msgid "The top level location where stock is stored." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Group locations logically." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the destination for stock sent to customers." msgstr "" "Целта-местонахождение по подразбиране когато се изпращат продукти на " "партньора." msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "" "Used as the destination of components and the source of finished products." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the source of stock received from suppliers." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used during the drop shipping process." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used for damages, discrepancies and wastage." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used to physically store goods." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,waste_locations:" msgid "The locations used for waste products from the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:" msgid "The warehouses that use the location for waste products." msgstr "" msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "The time it takes to move stock between the warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,company:" msgid "The company the stock move is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,currency:" msgid "The currency in which the unit price is specified." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,effective_date:" msgid "When the stock was actually moved." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,origin:" msgid "The source of the stock move." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:" msgid "When the stock was expected to be moved originally." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,planned_date:" msgid "When the stock is expected to be moved." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,product:" msgid "The product that the move is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:" msgid "" "The cost price of the product when different from the cost price of the " "move." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,quantity:" msgid "The amount of stock moved." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,shipment:" msgid "Used to group several stock moves together." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,state:" msgid "The current state of the stock move." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "" msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit price in company currency." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,company:" msgid "The company the stock period is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,date:" msgid "When the stock period ends." msgstr "" msgctxt "help:stock.period,state:" msgid "The current state of the stock period." msgstr "" msgctxt "" "help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Check to use only the quantity of the storage zone." msgstr "" msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated." msgstr "" msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "The default Unit of Measure." msgstr "" msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "" "If checked, the cost of product moved to a lost and found location is " "included." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "The moves that were not assigned." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "The address at which the supplier can be contacted." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Where the stock is received." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "The moves that return the stock to the supplier." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "When the stock was actually sent." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "The moves that receive the stock in." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:" msgid "The moves that perform the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock out." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "When the stock is expected to be sent." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "" "Where the stock is located while it is in transit between the warehouses." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "The moves that pick the stock from the storage area." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock to the customer." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "The address the customer can be contacted at." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Where the stock is returned." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "Inventories" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate" msgid "Inventory Lines" msgstr "Inventories" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form" msgid "Locations" msgstr "Locations" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "Location Lead Times" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list" msgid "Locations" msgstr "Местонахождения" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list" msgid "Stock Locations List" msgstr "Местонахождение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree" msgid "Stock Locations Tree" msgstr "Местонахождение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree" msgid "Locations" msgstr "Locations" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Moves" msgstr "Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision" msgid "Cost Price Revision" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves" msgid "Stock Moves" msgstr "Движение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse" msgid "Stock Quantities By Warehouse" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move" msgid "Stock Moves By Warehouse" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate" msgid "Products" msgstr "Продукти по местонахождения" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily" msgid "Stock Inventory Daily" msgstr "Инвентаризация на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move" msgid "Stock Inventory Moves" msgstr "Движения на инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "Движения на инвентаризация" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category" msgid "Margins per Category" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series" msgid "Margins per Category" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree" msgid "Margins per Category" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main" msgid "Margins" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series" msgid "Margins" msgstr "Източник" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product" msgid "Margins per Product" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series" msgid "Margins per Product" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Supplier Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "Supplier Return Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "Internal Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "Customer Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2" msgid "Customer Shipments" msgstr "Customer Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Supplier Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "Customer Return Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "Restocking List" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Internal Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note" msgid "Delivery Note" msgstr "Delivery Note" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list" msgid "Picking List" msgstr "Picking List" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "Restocking List" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count" msgid "Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse" msgid "Products Quantities By Warehouse" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move" msgid "Stock Moves" msgstr "Движение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price" msgid "Modify Cost Price" msgstr "Фабрична цена" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price" msgid "Recompute Cost Price" msgstr "Recompute Cost Price" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign" msgid "Assign Supplier Return Shipment" msgstr "Назначаване на пратка върната от доставчик" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign" msgid "Assign Internal Shipment" msgstr "Internal Shipment" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign" msgid "Assign Customer Shipment" msgstr "" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier" msgid "From Suppliers" msgstr "From Suppliers" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting" msgid "From Suppliers Waiting" msgstr "From Suppliers Waiting" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer" msgid "To Customers" msgstr "To Customers" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "Получен" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "Очакване" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "Опакован" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests" msgid "Requests" msgstr "Requests" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "Shipped" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "Очакване" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked" msgid "Picked" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "Shipped" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "Очакване" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "Получен" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price" msgid "" "Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with " "exception \"%(exception)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is" " not a number." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line" msgid "No existing line found for \"%(search)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel" msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel" msgid "" "To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory " "\"%(inventory)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive" msgid "Inventory line quantity must be positive." msgstr "Количествата на движение трябва да са положително число" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique" msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on " "a parent of location \"%(location)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for " "empty quantity." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty" msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves" msgid "" "You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n" "because the type does not support moves and location has existing moves." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel" msgid "" "To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to " "draft." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future" msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location" msgid "The source and destination of stock move must be different." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive" msgid "Internal move quantity must be positive." msgstr "Количествата на движение трябва да са положително число" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin" msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive" msgid "Move quantity must be positive." msgstr "Количеството на движение трябва да е положително число" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move" msgid "" "To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be" " done or cancelled." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date" msgid "You cannot close periods with a date in the future or today." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price" msgid "" "You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n" "You must use the \"Modify Cost Price\" wizard." msgstr "" "Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на " "наличност." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom" msgid "" "You cannot change the default unit of measure of a product which is " "associated with stock moves." msgstr "" "Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на " "наличност." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type" msgid "" "You cannot change the type of a product which is associated with stock " "moves." msgstr "" "Не може да променяте мер. ед. на продукт който е свързан с движения на " "наличност." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity" msgid "" "The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations " "\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description" msgid "" "It is recommended to clear the stock from the storage locations before " "deactivating the product." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max" msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity" msgid "" "The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay" msgid "Delay" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel" msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help" msgid "When the stock operation was actually completed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date" msgid "Origin Planned Date" msgstr "Планирана дата" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help" msgid "When the stock operation was initially expected to be completed." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done" msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date" msgid "Planned Date" msgstr "Планирана дата" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help" msgid "When the stock operation is expected to be completed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost" msgid "Cost" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin" msgid "Margin" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend" msgid "Margin Trend" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit" msgid "Profit" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button" msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button" msgid "Are you sure you want to complete the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button" msgid "Are you sure you want to ship the shipment?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button" msgid "Add an inventory line for each missing products" msgstr "Add an inventory line for each missing products" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button" msgid "Launch the wizard to count products" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button" msgid "Complete" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button" msgid "Count" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button" msgid "Do" msgstr "Do" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "Reset to Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button" msgid "Complete" msgstr "Пълна инвентаризация" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "Reset to Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button" msgid "Receive" msgstr "Receive" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Assign" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "Пълна инвентаризация" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Wait" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Assign" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button" msgid "Complete" msgstr "Пълна инвентаризация" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button" msgid "Pack" msgstr "Опакован" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button" msgid "Ship" msgstr "Ship" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Wait" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "Assign" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button" msgid "Complete" msgstr "Пълна инвентаризация" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button" msgid "Pack" msgstr "Опакован" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button" msgid "Pick" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "Пълна инвентаризация" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button" msgid "Receive" msgstr "Receive" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button" msgid "Ship" msgstr "Ship" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Wait" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "Supplier Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "Supplier Return Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Internal Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "Customer Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "Customer Return Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "Supplier Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "Supplier Return Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "Internal Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "Customer Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "Customer Return Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "Inventories" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form" msgid "Locations" msgstr "Locations" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "Location Lead Times" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list" msgid "Locations" msgstr "Местонахождения" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree" msgid "Locations" msgstr "Locations" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Moves" msgstr "Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "Движения на инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin" msgid "Margins" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment" msgid "Shipments" msgstr "Изпращания" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "Supplier Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "Supplier Return Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "Internal Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "Customer Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "Customer Return Shipments" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock" msgid "Inventory & Stock" msgstr "Inventory & Stock" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:" msgid "Party - Delivered To - Stock Location" msgstr "Склад" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.location,string:" msgid "Party Location" msgstr "Продукт по местонахождение" #, fuzzy msgctxt "model:product.by_location.context,string:" msgid "Product By Location Context" msgstr "Продукт по местонахождение" #, fuzzy msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:" msgid "Product Cost Price Revision" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:" msgid "Product Modify Cost Price Start" msgstr "Фабрична цена" #, fuzzy msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:" msgid "Product Recompute Cost Price Start" msgstr "Recompute Cost Price" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin" msgid "Stock Administration" msgstr "Stock Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment" msgid "Stock Force Assignment" msgstr "Stock Force Assignment" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration,string:" msgid "Stock Configuration" msgstr "Конфигуриране на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.location,string:" msgid "Stock Configuration Location" msgstr "Конфигуриране на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:" msgid "Stock Configuration Sequence" msgstr "Конфигуриране на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory,string:" msgid "Stock Inventory" msgstr "Инвентаризация на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:" msgid "Stock Inventory Count Quantity" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:" msgid "Stock Inventory Count Search" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.line,string:" msgid "Stock Inventory Line" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_customer" msgid "Customer" msgstr "Customer" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_input" msgid "Input Zone" msgstr "Input Zone" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found" msgid "Lost and Found" msgstr "Lost and Found" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_output" msgid "Output Zone" msgstr "Output Zone" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_storage" msgid "Storage Zone" msgstr "Storage Zone" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier" msgid "Supplier" msgstr "Supplier" msgctxt "model:stock.location,name:location_transit" msgid "Transit" msgstr "Transit" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse" msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,string:" msgid "Stock Location" msgstr "Местонахождение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:" msgid "Stock Location Lead Time" msgstr "Location Lead Times" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.waste,string:" msgid "Stock Location Waste" msgstr "Местонахождение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.move,string:" msgid "Stock Move" msgstr "Движение на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.period,string:" msgid "Stock Period" msgstr "Период на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.period.cache,string:" msgid "Stock Period Cache" msgstr "Период на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move" msgstr "Product Quantities By Warehouse" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:" msgid "Stock Products By Locations" msgstr "Продукт по местонахождение" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:" msgid "Stock Products By Locations Context" msgstr "Продукт по местонахождение" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:" msgid "Stock Reporting Inventory" msgstr "Инвентаризация на наличност" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Context" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Daily" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Move" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Range Context" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover" msgstr "Ред от наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context" msgstr "Ред от наличност на продукт" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Tree" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:" msgid "Stock Reporting Margin Context" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product" msgstr "" msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series" msgstr "" msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:" msgid "Stock Shipment Assign Partial" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in,string:" msgid "Stock Shipment In" msgstr "Customer Shipment" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:" msgid "Stock Shipment In Return" msgstr "Назначаване на вътрешна пратка" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:" msgid "Stock Shipment Internal" msgstr "Назначаване на вътрешна пратка" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.out,string:" msgid "Stock Shipment Out" msgstr "Customer Shipment" msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:" msgid "Stock Shipment Out Return" msgstr "" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Планирана дата:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Supplier:" msgstr "Доставчик:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Склад:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location:" msgstr "От местонахождение:" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Internal Shipment No:" msgstr "Вътрешно пратка" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Planned Date:" msgstr "Планирана дата:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location:" msgstr "Към местонахождение:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Customer Code:" msgstr "Код на клиент:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note" msgstr "Бележка към доставка" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note No:" msgstr "Бележка към доставка" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Location:" msgstr "Местоположение" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Customer:" msgstr "Клиент:" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List" msgstr "Списък за опаковане" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List No:" msgstr "Списък за опаковане" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Планирана дата:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Склад:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Customer" msgstr "Клиент" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "От местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "Планирана дата:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "Количество" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "Отпратка:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "Списък за увеличаване наличност на продукт" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "Към местонахождение" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "Склад:" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Assign Shipments" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Recompute Cost Price from Moves" msgstr "Recompute Cost Price" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Customer Shipments" msgstr "Customer Shipments" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Internal Shipments" msgstr "Internal Shipments" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Supplier Return Shipments" msgstr "Supplier Return Shipments" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty" msgstr "" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Keep" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Customer" msgstr "Клиент" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Drop" msgstr "" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Lost and Found" msgstr "Загубени и намерени" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Production" msgstr "Производство" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Rental" msgstr "" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Storage" msgstr "Склад" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Supplier" msgstr "Доставчик" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "View" msgstr "Изглед" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Staging" msgstr "" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "Продукт" msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Day" msgstr "" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Month" msgstr "" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Year" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Received" msgstr "Получен" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Packed" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Request" msgstr "Requests" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Shipped" msgstr "Shipped" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Packed" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Picked" msgstr "Опакован" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Shipped" msgstr "Shipped" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Done" msgstr "Приключен" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Received" msgstr "Получен" msgctxt "view:party.party:" msgid "Stock" msgstr "Наличност" msgctxt "view:res.user:" msgid "The warehouse that you work at." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Return Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната от клиент" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Sequence" msgstr "Последователност на пратка за клиент" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Sequence" msgstr "Последователност на вътрешна пратка" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Transit" msgstr "Вътрешно количество" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Shipments" msgstr "Изпращания" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Return Sequence" msgstr "Последователност за пратка върната на доставик" #, fuzzy msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Sequence" msgstr "Последователност за пратка на доставчик" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cost" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.move:" msgid "Move" msgstr "Движения" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:" msgid "%" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:" msgid "Unable to assign these products:" msgstr "Не могат да бъдат назначени следните продукти:" msgctxt "view:stock.shipment.in.return:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:stock.shipment.in:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:stock.shipment.internal:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:stock.shipment.out.return:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Изходящи движения" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:" msgid "Recompute" msgstr "Recompute Cost Price" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:" msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:" msgid "End" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:" msgid "Select" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:" msgid "Wait" msgstr "Wait" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:" msgid "Force" msgstr "" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:" msgid "Ignore" msgstr ""