Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

290 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Expédition directe"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:"
msgid "Drop Shipment Available"
msgstr "Expédition directe disponible"
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe de vente"
msgctxt "field:sale.sale,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Emplacement de livraison directe"
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Séquence d'expédition directe"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Séquence d'expédition directe"
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Livraison directe cliente"
msgctxt "field:stock.move,moves_drop:"
msgid "Drop Moves"
msgstr "Mouvements directes"
msgctxt "field:stock.move,origin_drop:"
msgid "Drop Origin"
msgstr "Origine directe"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adresse de contact"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:"
msgid "Customer Moves"
msgstr "Mouvements clients"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:"
msgid "Supplier Moves"
msgstr "Mouvements fournisseurs"
msgctxt "help:stock.shipment.drop,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "L'identifiant principal de l'expédition."
msgctxt "help:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "L'identifiant externe de l'expédition."
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_relate_party"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Livrées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_delivery_address_required_quotation_purchase"
msgid ""
"To get a quotation for purchase \"%(purchase)s\" you must provide a delivery"
" address."
msgstr ""
"Pour avoir un devis de l'achat « %(purchase)s », vous devez fournir une "
"adresse de livraison."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_split_drop"
msgid "To split move from drop shipment, you must use the split wizard."
msgstr ""
"Pour diviser un mouvement d'expédition directe, vous devez utiliser "
"l'assistant de division.."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reset_move"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale or a purchase."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon le mouvement "
"« %(move)s » car il a été généré par une vente ou un achat."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer l'expédition ?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir livrer l'expédition ?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Terminer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Livrer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_split_wizard_button"
msgid "Split"
msgstr "Diviser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_drop_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Expédition directe"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Expédition directe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Expéditions directes"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,string:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location"
msgstr "Configuration d'achat Lieu de livraison directe d'achat"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Drop Location"
msgstr "Configuration de la vente Lieu de livraison directe de vente"
msgctxt "model:stock.location,name:location_drop"
msgid "Drop"
msgstr "Livraison directe"
msgctxt "model:stock.shipment.drop,string:"
msgid "Stock Shipment Drop"
msgstr "Expédition directe de stock"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Livré"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Séquence d'expédition directe"