290 lines
7.9 KiB
Plaintext
290 lines
7.9 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:"
|
||
msgid "Purchase Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:"
|
||
msgid "Purchase Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
|
||
msgid "Drop Shipment"
|
||
msgstr "Expédition directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:"
|
||
msgid "Drop Shipment Available"
|
||
msgstr "Expédition directe disponible"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:"
|
||
msgid "Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:"
|
||
msgid "Sale Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:"
|
||
msgid "Sale Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,drop_location:"
|
||
msgid "Drop Location"
|
||
msgstr "Emplacement de livraison directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
|
||
msgid "Drop Shipment Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'expédition directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:"
|
||
msgid "Drop Shipment Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'expédition directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
|
||
msgid "Drop Customer"
|
||
msgstr "Livraison directe cliente"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,moves_drop:"
|
||
msgid "Drop Moves"
|
||
msgstr "Mouvements directes"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,origin_drop:"
|
||
msgid "Drop Origin"
|
||
msgstr "Origine directe"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "Adresse de contact"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:"
|
||
msgid "Customer Moves"
|
||
msgstr "Mouvements clients"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:"
|
||
msgid "Supplier Moves"
|
||
msgstr "Mouvements fournisseurs"
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.drop,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "L'identifiant principal de l'expédition."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.drop,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "L'identifiant externe de l'expédition."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_relate_party"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillons"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Livrées"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_delivery_address_required_quotation_purchase"
|
||
msgid ""
|
||
"To get a quotation for purchase \"%(purchase)s\" you must provide a delivery"
|
||
" address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir un devis de l'achat « %(purchase)s », vous devez fournir une "
|
||
"adresse de livraison."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_split_drop"
|
||
msgid "To split move from drop shipment, you must use the split wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour diviser un mouvement d'expédition directe, vous devez utiliser "
|
||
"l'assistant de division.."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reset_move"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
||
"sale or a purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon le mouvement "
|
||
"« %(move)s » car il a été généré par une vente ou un achat."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_done_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer l'expédition ?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_ship_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir livrer l'expédition ?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_ship_button"
|
||
msgid "Ship"
|
||
msgstr "Livrer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_split_wizard_button"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_wait_button"
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_drop_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
|
||
msgid "Drop Shipment"
|
||
msgstr "Expédition directe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
|
||
msgid "Drop Shipment"
|
||
msgstr "Expédition directe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
|
||
msgid "Drop Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions directes"
|
||
|
||
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,string:"
|
||
msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location"
|
||
msgstr "Configuration d'achat Lieu de livraison directe d'achat"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,string:"
|
||
msgid "Sale Configuration Sale Drop Location"
|
||
msgstr "Configuration de la vente Lieu de livraison directe de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_drop"
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Livraison directe"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.drop,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment Drop"
|
||
msgstr "Expédition directe de stock"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Effectué"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Livré"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Drop Shipment Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'expédition directe"
|