# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:" msgid "Purchase Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat" msgctxt "" "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:" msgid "Purchase Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe d'achat" msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:" msgid "Drop Shipment" msgstr "Expédition directe" msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:" msgid "Drop Shipment Available" msgstr "Expédition directe disponible" msgctxt "field:purchase.purchase,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Adresse de livraison" msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:" msgid "Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe" msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "field:purchase.request,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Adresse de livraison" msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:" msgid "Sale Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe de vente" msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:" msgid "Sale Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe de vente" msgctxt "field:sale.sale,drop_location:" msgid "Drop Location" msgstr "Emplacement de livraison directe" msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:" msgid "Drop Shipment Sequence" msgstr "Séquence d'expédition directe" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:" msgid "Drop Shipment Sequence" msgstr "Séquence d'expédition directe" msgctxt "field:stock.move,customer_drop:" msgid "Drop Customer" msgstr "Livraison directe cliente" msgctxt "field:stock.move,moves_drop:" msgid "Drop Moves" msgstr "Mouvements directes" msgctxt "field:stock.move,origin_drop:" msgid "Drop Origin" msgstr "Origine directe" msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Adresse de contact" msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:" msgid "Customer Moves" msgstr "Mouvements clients" msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "Adresse de livraison" msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "field:stock.shipment.drop,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fournisseur" msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:" msgid "Supplier Moves" msgstr "Mouvements fournisseurs" msgctxt "help:stock.shipment.drop,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "L'identifiant principal de l'expédition." msgctxt "help:stock.shipment.drop,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "L'identifiant externe de l'expédition." msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate" msgid "Purchases" msgstr "Achats" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate" msgid "Sales" msgstr "Ventes" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_relate_party" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "Livrées" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "En attentes" #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_delivery_address_required_quotation_purchase" msgid "" "To get a quotation for purchase \"%(purchase)s\" you must provide a delivery" " address." msgstr "" "Pour avoir un devis de l'achat « %(purchase)s », vous devez fournir une " "adresse de livraison." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_split_drop" msgid "To split move from drop shipment, you must use the split wizard." msgstr "" "Pour diviser un mouvement d'expédition directe, vous devez utiliser " "l'assistant de division.." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reset_move" msgid "" "You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a " "sale or a purchase." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon le mouvement " "« %(move)s » car il a été généré par une vente ou un achat." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer l'expédition ?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_ship_button" msgid "Are you sure you want to ship the shipment?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir livrer l'expédition ?" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_done_button" msgid "Complete" msgstr "Terminer" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_ship_button" msgid "Ship" msgstr "Livrer" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_split_wizard_button" msgid "Split" msgstr "Diviser" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Attendre" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_drop_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop" msgid "Drop Shipment" msgstr "Expédition directe" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop" msgid "Drop Shipment" msgstr "Expédition directe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form" msgid "Drop Shipments" msgstr "Expéditions directes" msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,string:" msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location" msgstr "Configuration d'achat Lieu de livraison directe d'achat" msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,string:" msgid "Sale Configuration Sale Drop Location" msgstr "Configuration de la vente Lieu de livraison directe de vente" msgctxt "model:stock.location,name:location_drop" msgid "Drop" msgstr "Livraison directe" msgctxt "model:stock.shipment.drop,string:" msgid "Stock Shipment Drop" msgstr "Expédition directe de stock" msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulée" msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:" msgid "Done" msgstr "Effectué" msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:" msgid "Shipped" msgstr "Livré" msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Drop Shipment Sequence" msgstr "Séquence d'expédition directe"