Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

186 lines
4.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.amendment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:sale.amendment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.amendment,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.amendment,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.amendment,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.amendment.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.amendment.line,amendment:"
msgid "Amendment"
msgstr "Amendement"
msgctxt "field:sale.amendment.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.amendment.line,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:sale.amendment.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tiers de facturation"
msgctxt "field:sale.amendment.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "field:sale.amendment.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:sale.amendment.line,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:sale.amendment.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.amendment.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'unité de mesure"
msgctxt "field:sale.amendment.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.amendment.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.amendment.line,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
msgctxt "field:sale.amendment.line,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tiers d'expédition"
msgctxt "field:sale.amendment.line,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.amendment.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.amendment.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.amendment.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.sale,amendments:"
msgid "Amendments"
msgstr "Amendements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_amendment_form"
msgid "Amendments"
msgstr "Amendements"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_amendment_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_amendment_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_amendment_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validés"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_one_sale_at_time"
msgid ""
"You cannot validate more than one amendment at the same time for sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas valider plus dun amendement à la fois pour la vente "
"« %(sale)s »."
msgctxt ""
"model:ir.model.button,confirm:sale_amendment_validation_amendment_button"
msgid "Are you sure you want to validate the amendments?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir valider les amendements ?"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:sale_amendment_validation_amendment_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_amendment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_amendment"
msgid "Amendments"
msgstr "Amendements"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_amendment"
msgid "Sale Amendment"
msgstr "Amendement de vente"
msgctxt "model:sale.amendment,string:"
msgid "Sale Amendment"
msgstr "Amendement de vente"
msgctxt "model:sale.amendment.line,string:"
msgid "Sale Amendment Line"
msgstr "Ligne d'amendement de vente"
msgctxt "selection:sale.amendment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.amendment,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt "selection:sale.amendment.line,action:"
msgid "Change Line"
msgstr "Changer la ligne"
msgctxt "selection:sale.amendment.line,action:"
msgid "Change Parties and Addresses"
msgstr "Changer les tiers et les adresses"
msgctxt "selection:sale.amendment.line,action:"
msgid "Change Payment Term"
msgstr "Changer les conditions de paiement"
msgctxt "selection:sale.amendment.line,action:"
msgid "Change Warehouse"
msgstr "Changer d'entrepôt"
msgctxt "selection:sale.amendment.line,action:"
msgid "Recompute Taxes"
msgstr "Recalculer les taxes"