Files
tradon/modules/sale/locale/pl.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1794 lines
42 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Waluta klienta"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda fakturowania"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Waluta klienta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Domyślny Czas realizacji"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Domyślny Czas realizacji"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Czas realizacji"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Czas realizacji"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Zbywalny"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sprzedaż jedn. miary"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazyny"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Czas realizacji"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Zbywalny"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sprzedaż jedn. miary"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Realizuj sprzedaż po"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Adres faktury"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Stan faktury"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Wartość netto"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Z lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "field:sale.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Wyjątek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr "Zignorowane ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Wykonane ruchy"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Kategoria jm produktu"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Stan sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Do lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od dnia"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do dnia"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Przychód"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Przychód"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Przychód"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Zatwierdzone przez"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda fakturowania"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Strona faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stan faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Zignorowane faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Język strony"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termin płatności"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Oferta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "Oferta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Oferta"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Wycenione przez"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adres wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Strona wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Zwroty wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stan wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Wartość brutto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Podatek razem"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Wartość netto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Domyślna waluta sprzedaży do tego klienta."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Domyślna metoda fakturowania sprzedaży dla klienta.\n"
"Pozostaw puste pole, aby użyć wartości domyślnej z konfiguracji."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Domyślna metoda wysyłki sprzedaży dla klienta.\n"
"Pozostaw puste pole, aby użyć wartości domyślnej z konfiguracji."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Domyślna waluta sprzedaży do tego klienta."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów,\n"
"używany do produktów bez zdefiniowanego Czasu realizacji."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów,\n"
"używany do produktów bez zdefiniowanego Czasu realizacji."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów.\n"
"Jeśli będzie pusty to zostanie użyty Domyślny Czas realizacji z konfiguracji."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Domyślna jednostka miary używana przy sprzedaży."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Domyślna jednostka miary używana przy sprzedaży."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Okres karencji, podczas którego potwierdzona sprzedaż może być wciąż zresetowana do stanu szkicu.\n"
"Ma zastosowanie jeśli jest aktywny mechanizm kolejkowania zadań."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
msgid "When the quotation was edited."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Until when the quotation is still valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "How much time the quotation is valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produkt"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sprzedaż wg klienta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sprzedaż wg kategorii klienta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sprzedaż wg kategorii klienta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sprzedaż wg klienta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sprzedaż wg produktu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sprzedaż wg produktu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sprzedaż wg regionu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Zwroty"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Wiersze sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obsłuż wyjątek faktury"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Zmień nagłówek"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Zwrot sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
msgid "Products"
msgstr "Produkt"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "W realizacji"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Liczba operacji sprzedaży"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Przychód"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendencja przychodu"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
" \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Zignorowane faktury"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Zmień nagłówek"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Zrealizuj"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Oferta"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Waluta klienta"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
msgstr "Domyślny Czas realizacji"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Domyślny Czas realizacji"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Realizuj sprzedaż po"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
msgid "Sale Configuration Quotation"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Obsłuż wyjątek faktury"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line,string:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Line - Account Tax"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Podatek"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
msgid "Sale Reporting Country"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Country Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
msgid "Sale Reporting Customer"
msgstr "Sprzedaż wg klienta"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
msgid "Sale Reporting Main"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
msgid "Sale Reporting Product"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Region Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
msgid "Sale Return Sale Start"
msgstr "Zwrot sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,string:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Wartość netto"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adres dostawy:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Szkic zlecenia sprzedaży"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Expiration Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation No:"
msgstr "Oferta nr"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencja:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order No:"
msgstr "Zlecenie sprzedaży nr"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatek"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Podatek:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Wartość netto:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po realizacji zlecenia"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po realizacji zlecenia"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Realizacja"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Faktura"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Czy na pewno zwrócić te/tę dostawę(y)?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Zwrot"