# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,sales:" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,customer_currencies:" msgid "Customer Currencies" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "field:party.party,customer_currency:" msgid "Customer Currency" msgstr "Waluta klienta" msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,sale_methods:" msgid "Sale Methods" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki" msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:" msgid "Customer Currency" msgstr "Waluta klienta" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.sale_method,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.sale_method,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:" msgid "Default Lead Time" msgstr "Domyślny Czas realizacji" msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:" msgid "Default Lead Time" msgstr "Domyślny Czas realizacji" msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" msgctxt "field:product.lead_time,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:product.product,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" msgctxt "field:product.product,lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "" msgctxt "field:product.product,salable:" msgid "Salable" msgstr "Zbywalny" msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:" msgid "Sale Price" msgstr "Cena sprzedaży" msgctxt "field:product.product,sale_uom:" msgid "Sale UoM" msgstr "Sprzedaż jedn. miary" msgctxt "field:product.sale.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:product.sale.context,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:product.sale.context,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgctxt "field:product.sale.context,locations:" msgid "Warehouses" msgstr "Magazyny" msgctxt "field:product.sale.context,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data sprzedaży" msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:" msgid "Stock End Date" msgstr "" msgctxt "field:product.template,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" msgctxt "field:product.template,lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "" msgctxt "field:product.template,salable:" msgid "Salable" msgstr "Zbywalny" msgctxt "field:product.template,sale_uom:" msgid "Sale UoM" msgstr "Sprzedaż jedn. miary" msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "Process Sale after" msgstr "Realizuj sprzedaż po" msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:" msgid "Sale Quotation Validity" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sekwencja sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:" msgid "Sale Quotation Validity" msgstr "" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:" msgid "Sale Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:" msgid "Sale Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:" msgid "Sale Sequence" msgstr "Sekwencja sprzedaży" msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "Invoices to Ignore" msgstr "Adres faktury" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Invoices to Recreate" msgstr "Stan faktury" msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Stock Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "Stock Moves to Ignore" msgstr "Ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Stock Moves to Recreate" msgstr "Ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość netto" msgctxt "field:sale.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.line,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgctxt "field:sale.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Z lokalizacji" msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Wiersze faktury" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:" msgid "Invoice Progress" msgstr "Adres faktury" msgctxt "field:sale.line,movable:" msgid "Movable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Wyjątek" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Stock Moves" msgstr "Zignorowane ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,moves_progress:" msgid "Moves Progress" msgstr "Wykonane ruchy" msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notatka" msgctxt "field:sale.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Kategoria jm produktu" msgctxt "field:sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:sale.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:sale.line,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data sprzedaży" msgctxt "field:sale.line,sale_state:" msgid "Sale State" msgstr "Stan sprzedaży" msgctxt "field:sale.line,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Data wysyłki" msgctxt "field:sale.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "field:sale.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatek" msgctxt "field:sale.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Do lokalizacji" msgctxt "field:sale.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "field:sale.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "" msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" msgctxt "field:sale.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:sale.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:sale.reporting.country,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:" msgid "Subdivision" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:" msgid "Region" msgstr "Open Region" msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klient" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:" msgid "Category" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgctxt "field:sale.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:" msgid "Category" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:" msgid "Subregions" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,comment:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "field:sale.sale,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Zatwierdzone przez" msgctxt "field:sale.sale,contact:" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "field:sale.sale,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:sale.sale,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adres faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania" msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Strona faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Stan faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Zignorowane faktury" msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "Wiersze faktury" msgctxt "field:sale.sale,lines:" msgid "Lines" msgstr "Wiersze" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:sale.sale,number:" msgid "Number" msgstr "Numer" msgctxt "field:sale.sale,origin:" msgid "Origin" msgstr "Źródło" msgctxt "field:sale.sale,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:sale.sale,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Język strony" msgctxt "field:sale.sale,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termin płatności" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:" msgid "Quotation Date" msgstr "Oferta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:" msgid "Quotation Expire" msgstr "Oferta" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:" msgid "Quotation Validity" msgstr "Oferta" msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Wycenione przez" msgctxt "field:sale.sale,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencja" msgctxt "field:sale.sale,sale_date:" msgid "Sale Date" msgstr "Data sprzedaży" msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:" msgid "Shipment Address" msgstr "Adres wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:" msgid "Shipment Method" msgstr "Metoda wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:" msgid "Shipment Party" msgstr "Strona wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Zwroty wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Stan wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:" msgid "Shipping Date" msgstr "Data wysyłki" msgctxt "field:sale.sale,state:" msgid "State" msgstr "Stan" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Wartość brutto" #, fuzzy msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Podatek razem" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Wartość netto" msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:sale.sale,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:stock.move,sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_currency:" msgid "Default currency for sales to this party." msgstr "Domyślna waluta sprzedaży do tego klienta." msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:" msgid "" "The default sale invoice method for the customer.\n" "Leave empty to use the default value from the configuration." msgstr "" "Domyślna metoda fakturowania sprzedaży dla klienta.\n" "Pozostaw puste pole, aby użyć wartości domyślnej z konfiguracji." msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:" msgid "" "The default sale shipment method for the customer.\n" "Leave empty to use the default value from the configuration." msgstr "" "Domyślna metoda wysyłki sprzedaży dla klienta.\n" "Pozostaw puste pole, aby użyć wartości domyślnej z konfiguracji." msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:" msgid "Default currency for sales to this party." msgstr "Domyślna waluta sprzedaży do tego klienta." msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "Used for products without a lead time." msgstr "" "Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów,\n" "używany do produktów bez zdefiniowanego Czasu realizacji." msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "Used for products without a lead time." msgstr "" "Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów,\n" "używany do produktów bez zdefiniowanego Czasu realizacji." msgctxt "help:product.product,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "If empty the default lead time from the configuration is used." msgstr "" "Czas od zatwierdzenia zlecenia sprzedaży do momentu wysłania produktów.\n" "Jeśli będzie pusty to zostanie użyty Domyślny Czas realizacji z konfiguracji." msgctxt "help:product.product,sale_uom:" msgid "The default Unit of Measure for sales." msgstr "Domyślna jednostka miary używana przy sprzedaży." msgctxt "help:product.template,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the sales order to sending the products.\n" "If empty the default lead time from the configuration is used." msgstr "" msgctxt "help:product.template,sale_uom:" msgid "The default Unit of Measure for sales." msgstr "Domyślna jednostka miary używana przy sprzedaży." msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "Okres karencji, podczas którego potwierdzona sprzedaż może być wciąż zresetowana do stanu szkicu.\n" "Ma zastosowanie jeśli jest aktywny mechanizm kolejkowania zadań." msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be recreated." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated." msgstr "" msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:" msgid "When the quotation was edited." msgstr "" msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:" msgid "Until when the quotation is still valid." msgstr "" msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:" msgid "How much time the quotation is valid." msgstr "" msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:" msgid "When the shipping of goods should start." msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form" msgid "Invoice Lines" msgstr "Wiersze faktury" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product" msgid "Products" msgstr "Produkt" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series" msgid "Sales per Subdivision" msgstr "Sales per Subdivision" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree" msgid "Sales per Country" msgstr "Sales per Country" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sprzedaż wg klienta" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category" msgid "Sales per Customer Category" msgstr "Sprzedaż wg kategorii klienta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series" msgid "Sales per Party Category" msgstr "Sales per Category" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree" msgid "Sales per Customer Category" msgstr "Sprzedaż wg kategorii klienta" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series" msgid "Sales per Customer" msgstr "Sprzedaż wg klienta" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Sales per Product" msgstr "Sprzedaż wg produktu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree" msgid "Sales per Product Category" msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Sales per Product" msgstr "Sprzedaż wg produktu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree" msgid "Sales per Region" msgstr "Sprzedaż wg regionu" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Zwroty" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate" msgid "Sale Lines" msgstr "Wiersze sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Wysyłki" msgctxt "model:ir.action,name:report_sale" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek faktury" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Zmień nagłówek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open" msgid "Open Region" msgstr "Open Region" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale" msgid "Return Sale" msgstr "Zwrot sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product" msgid "Products" msgstr "Produkt" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "W realizacji" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Oferta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done" msgid "Done" msgstr "Wykonano" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done" msgid "Done" msgstr "Wykonano" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required" msgid "" "To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party " "\"%(party)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel" msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method" msgid "" "You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment " "\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft" msgid "" "You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated " "by a sale." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft" " state." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale " "\"%(sale)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity" msgid "" "The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the " "%(quantity)s ordered." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a sale line." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue" msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft" msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft" msgid "" "You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a " "sale." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue" msgid "" "To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product " "\"%(product)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date" msgid "Date" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help" msgid "Number of sales" msgstr "Liczba operacji sprzedaży" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Przychód" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend" msgid "Revenue Trend" msgstr "Tendencja przychodu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series" msgid "Time Series" msgstr "" #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation" msgid "" "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line" " \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Handle Invoice Exception" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Handle Shipment Exception" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button" msgid "Create Invoice" msgstr "Zignorowane faktury" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button" msgid "Create Shipment" msgstr "Wysyłki" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Zmień nagłówek" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button" msgid "Process" msgstr "Zrealizuj" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Oferta" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale" msgid "Sale" msgstr "Sale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product" msgid "Products" msgstr "Produkty" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:" msgid "Party Customer Currency" msgstr "Waluta klienta" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.sale_method,string:" msgid "Party Sale Method" msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:" msgid "Product Configuration Default Lead Time" msgstr "Domyślny Czas realizacji" #, fuzzy msgctxt "model:product.lead_time,string:" msgid "Product Lead Time" msgstr "Domyślny Czas realizacji" #, fuzzy msgctxt "model:product.sale.context,string:" msgid "Product Sale Context" msgstr "Realizuj sprzedaż po" msgctxt "model:res.group,name:group_sale" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin" msgid "Sales Administrator" msgstr "Sales Administrator" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration,string:" msgid "Sale Configuration" msgstr "Konfiguracja sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:" msgid "Sale Configuration Quotation" msgstr "Konfiguracja sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:" msgid "Sale Configuration Sale Method" msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:" msgid "Sale Configuration Sequence" msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:" msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask" msgstr "Obsłuż wyjątek faktury" #, fuzzy msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:" msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask" msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki" #, fuzzy msgctxt "model:sale.line,string:" msgid "Sale Line" msgstr "Wiersz sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:" msgid "Sale Line - Account Tax" msgstr "Wiersz sprzedaży - Podatek" #, fuzzy msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:" msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move" msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch" #, fuzzy msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:" msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move" msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.context,string:" msgid "Sale Reporting Context" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.country,string:" msgid "Sale Reporting Country" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:" msgid "Sale Reporting Country Subdivision" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Country Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:" msgid "Sale Reporting Country Tree" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:" msgid "Sale Reporting Customer" msgstr "Sprzedaż wg klienta" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:" msgid "Sale Reporting Customer Category Tree" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Customer Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.main,string:" msgid "Sale Reporting Main" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Main Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.product,string:" msgid "Sale Reporting Product" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:" msgid "Sale Reporting Product Category" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Product Category Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:" msgid "Sale Reporting Product Category Tree" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:" msgid "Sale Reporting Product Time Series" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:" msgid "Sale Reporting Region Tree" msgstr "Sales per Category" #, fuzzy msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:" msgid "Sale Return Sale Start" msgstr "Zwrot sprzedaży" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale,string:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:" msgid "Sale - Ignored - Account Invoice" msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura" #, fuzzy msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:" msgid "Sale - Recreated - Account Invoice" msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura" msgctxt "report:sale.sale:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Amount" msgstr "Wartość netto" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Delivery Address:" msgstr "Adres dostawy:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Draft Sale Order" msgstr "Szkic zlecenia sprzedaży" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Expiration Date:" msgstr "" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Quotation No:" msgstr "Oferta nr" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Reference:" msgstr "Referencja:" #, fuzzy msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Sale Order No:" msgstr "Zlecenie sprzedaży nr" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes" msgstr "Podatek" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Taxes:" msgstr "Podatek:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Wartość netto:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Total:" msgstr "Razem:" msgctxt "report:sale.sale:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Cancel Expired Sale Quotation" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Line" msgstr "Wiersz" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:sale.line,type:" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Po realizacji zlecenia" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:" msgid "On Shipment Sent" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Awaiting Payment" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Partially Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:" msgid "Pending" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "Manual" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Invoice Paid" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:" msgid "On Order Processed" msgstr "Po realizacji zlecenia" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Partially Shipped" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Sent" msgstr "Wysłano" msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Processing" msgstr "Realizacja" msgctxt "selection:sale.sale,state:" msgid "Quotation" msgstr "Oferta" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "view:product.template:" msgid "Customers" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:" msgstr "" msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:" msgstr "" msgctxt "view:sale.line:" msgid "General" msgstr "Ogólne" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Invoicing" msgstr "Faktura" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Notes" msgstr "Notatki" #, fuzzy msgctxt "view:sale.line:" msgid "Shipping" msgstr "Data wysyłki" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #, fuzzy msgctxt "view:sale.return_sale.start:" msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?" msgstr "Czy na pewno zwrócić te/tę dostawę(y)?" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Zwrot"