1735 lines
45 KiB
Plaintext
1735 lines
45 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Exception State"
|
||
msgstr "État d'exception"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
|
||
msgid "Customer Currencies"
|
||
msgstr "Devises de client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
|
||
msgid "Customer Currency"
|
||
msgstr "Devise de client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "Méthode de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
|
||
msgid "Sale Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
|
||
msgid "Shipment Method"
|
||
msgstr "Méthode d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
||
msgid "Customer Currency"
|
||
msgstr "Devise de client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
|
||
msgid "Sale Invoice Method"
|
||
msgstr "Méthode de facturation de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
|
||
msgid "Sale Shipment Method"
|
||
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
|
||
msgid "Default Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'éxécution par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
||
msgid "Default Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'éxécution par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'exécution"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'exécution"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
|
||
msgid "Lead Times"
|
||
msgstr "Délais d'exécution"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,salable:"
|
||
msgid "Salable"
|
||
msgstr "Vendable"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Prix de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
|
||
msgid "Sale UoM"
|
||
msgstr "UDM de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Entrepôts"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
|
||
msgid "Sale Date"
|
||
msgstr "Date de la vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
|
||
msgid "Stock End Date"
|
||
msgstr "Date de fin de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'exécution"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
|
||
msgid "Lead Times"
|
||
msgstr "Délais d'exécution"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,salable:"
|
||
msgid "Salable"
|
||
msgstr "Vendable"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
|
||
msgid "Sale UoM"
|
||
msgstr "UDM de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
|
||
msgid "Sale Invoice Method"
|
||
msgstr "Méthode de facturation de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
|
||
msgid "Process Sale after"
|
||
msgstr "Traiter les ventes après"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
|
||
msgid "Sale Quotation Validity"
|
||
msgstr "Validité du devis de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
|
||
msgid "Sale Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
|
||
msgid "Sale Shipment Method"
|
||
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
|
||
msgid "Sale Quotation Validity"
|
||
msgstr "Validité du devis de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
|
||
msgid "Sale Invoice Method"
|
||
msgstr "Méthode de facturation de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
|
||
msgid "Sale Shipment Method"
|
||
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
|
||
msgid "Sale Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
||
msgid "Domain Invoices"
|
||
msgstr "Domaine des factures"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
||
msgid "Invoices to Ignore"
|
||
msgstr "Factures à ignorer"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
||
msgid "Invoices to Recreate"
|
||
msgstr "Factures à recréer"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
||
msgid "Domain Stock Moves"
|
||
msgstr "Domaine des mouvements de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
||
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
||
msgstr "Mouvements de stock à ignorer"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
||
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
||
msgstr "Mouvements de stock à recréer"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
|
||
msgid "Actual Quantity"
|
||
msgstr "Quantité réelle"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "Emplacement d'origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
|
||
msgid "Invoice Progress"
|
||
msgstr "Progression de la facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,movable:"
|
||
msgid "Movable"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,moves:"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
|
||
msgid "Moves Exception"
|
||
msgstr "Mouvements en exception"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
|
||
msgid "Ignored Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock ignorés"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
|
||
msgid "Moves Progress"
|
||
msgstr "Progression des mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
|
||
msgid "Recreated Moves"
|
||
msgstr "Mouvements recréés"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,sale:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
|
||
msgid "Sale Date"
|
||
msgstr "Date de la vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
|
||
msgid "Sale State"
|
||
msgstr "État de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
|
||
msgid "Shipping Date"
|
||
msgstr "Date d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "Emplacement de destination"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
|
||
msgid "Sale Line"
|
||
msgstr "Ligne de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
|
||
msgid "Sale Line"
|
||
msgstr "Ligne de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
|
||
msgid "Sale Line"
|
||
msgstr "Ligne de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Subdivision"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Subdivision"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Revenu"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Revenu"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Revenu"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
|
||
msgid "Subregions"
|
||
msgstr "Sous-régions"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
|
||
msgid "Confirmed By"
|
||
msgstr "Confirmée par"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "Méthode de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
|
||
msgid "Invoice Party"
|
||
msgstr "Tiers de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "État de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
|
||
msgid "Ignored Invoices"
|
||
msgstr "Factures ignorées"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
|
||
msgid "Recreated Invoices"
|
||
msgstr "Factures recréées"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
|
||
msgid "Line - Lines"
|
||
msgstr "Ligne - Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
|
||
msgid "Party Language"
|
||
msgstr "Langue du tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Date de devis"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
|
||
msgid "Quotation Expire"
|
||
msgstr "Devis expire"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
|
||
msgid "Quotation Validity"
|
||
msgstr "Validité du devis"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
|
||
msgid "Quoted By"
|
||
msgstr "Devis fait par"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
|
||
msgid "Sale Date"
|
||
msgstr "Date de la vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
|
||
msgid "Shipment Address"
|
||
msgstr "Adresse d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
|
||
msgid "Shipment Method"
|
||
msgstr "Méthode d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
|
||
msgid "Shipment Party"
|
||
msgstr "Tiers d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
|
||
msgid "Shipment Returns"
|
||
msgstr "Retours d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "Shipment State"
|
||
msgstr "État d''expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
|
||
msgid "Shipping Date"
|
||
msgstr "Date d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
|
||
msgid "Tax Cache"
|
||
msgstr "Cache de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
|
||
msgid "Total Cache"
|
||
msgstr "Cache du total"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Hors taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
|
||
msgid "Untaxed Cache"
|
||
msgstr "Cache de hors taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,sale:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Exception State"
|
||
msgstr "État d'exception"
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
|
||
msgid "Default currency for sales to this party."
|
||
msgstr "Devise par défaut pour les ventes à ce tiers."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
|
||
msgid ""
|
||
"The default sale invoice method for the customer.\n"
|
||
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode de facture de vente par défaut pour le client.\n"
|
||
"Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut de la configuration."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
|
||
msgid ""
|
||
"The default sale shipment method for the customer.\n"
|
||
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode d'expédition de vente par défaut pour le client.\n"
|
||
"Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut de la configuration."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
||
msgid "Default currency for sales to this party."
|
||
msgstr "Devise par défaut pour les ventes à ce tiers."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
||
"Used for products without a lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
|
||
"Utilisé pour les produits sans délai d'éxécution."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
||
"Used for products without a lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
|
||
"Utilisé pour les produits sans délai d’exécution."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
||
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
|
||
"Si vide, le délai d'éxécution par défaut de la configuration est utilisé."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
|
||
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
||
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les ventes."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
||
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
|
||
"Si vide, le délai d'éxécution par défaut de la configuration est utilisé."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
|
||
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
||
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les ventes."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
|
||
msgid ""
|
||
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
|
||
"Applied if a worker queue is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"La période de grâce pendant laquelle une vente confirmée peut toujours être réinitialiser à l'état brouillon.\n"
|
||
"S'applique si une fille d'attente de travailleurs est activée."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
||
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
||
msgstr "Les factures annulées sélectionnées seront ignorées."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
||
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
||
msgstr "Les factures annulées sélectionnées seront recréées."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
||
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
||
msgstr "Les mouvements de stock annulés sélectionnés seront ignorés."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
||
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
||
msgstr "Les mouvements de stock annulés sélectionnés seront recréés."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
|
||
msgid "When the quotation was edited."
|
||
msgstr "Quand le devis a été éditée."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
|
||
msgid "Until when the quotation is still valid."
|
||
msgstr "Jusqu'à quand le devis est encore valable."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
|
||
msgid "How much time the quotation is valid."
|
||
msgstr "Combien de temps le devis est valable."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
|
||
msgid "When the shipping of goods should start."
|
||
msgstr "Quand l'expédition des marchandises doit commencer."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facture"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
|
||
msgid "Sales per Subdivision"
|
||
msgstr "Ventes par subdivision"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
|
||
msgid "Sales per Country"
|
||
msgstr "Ventes par pays"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
|
||
msgid "Sales per Country"
|
||
msgstr "Ventes par pays"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
|
||
msgid "Sales per Customer"
|
||
msgstr "Ventes par client"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
|
||
msgid "Sales per Customer Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de client"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
|
||
msgid "Sales per Party Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
|
||
msgid "Sales per Customer Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de client"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
|
||
msgid "Sales per Customer"
|
||
msgstr "Ventes par client"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
||
msgid "Sales per Product"
|
||
msgstr "Ventes par produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
|
||
msgid "Sales per Product Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
|
||
msgid "Sales per Product Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
|
||
msgid "Sales per Product Category"
|
||
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
||
msgid "Sales per Product"
|
||
msgstr "Ventes par produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
|
||
msgid "Sales per Region"
|
||
msgstr "Ventes par région"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Retours"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
|
||
msgid "Sale Lines"
|
||
msgstr "Lignes de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "Expéditions"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
||
msgid "Handle Invoice Exception"
|
||
msgstr "Gérer l'exception de facture"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
||
msgid "Modify Header"
|
||
msgstr "Modifier l'entête"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
|
||
msgid "Open Region"
|
||
msgstr "Ouvrir la région"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
|
||
msgid "Open Region"
|
||
msgstr "Ouvrir la région"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
|
||
msgid "Return Sale"
|
||
msgstr "Retourner la vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
||
msgid "Handle Shipment Exception"
|
||
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmées"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillons"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exceptions"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "En traitement"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminées"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attentes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminées"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des ventes en"
|
||
" attentes pour la société « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
|
||
msgid ""
|
||
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
|
||
"\"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour traiter la vente « %(sale)s », vous devez définir un emplacement client"
|
||
" pour le tiers « %(party)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "Pour supprimer la vente « %(sale)s », vous devez l'annuler."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
|
||
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas utiliser conjointement la facturation "
|
||
"« %(invoice_method)s » et l'exédition « %(shipment_method)s » sur la vente "
|
||
"« %(sale)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
|
||
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer une "
|
||
"adresse de facturation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
||
"by a sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon la facture "
|
||
"« %(invoice)s » car elle a été générée par une vente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
|
||
" state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter de lignes à la vente « %(sale)s » car elle n'est "
|
||
"plus dans l'état brouillon."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
|
||
"\"%(sale)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à "
|
||
"l'état brouillon la vente « %(sale)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
||
"%(quantity)s ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne de vente « %(line)s » déplace %(extra)s en plus des %(quantity)s "
|
||
"commandées."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
|
||
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
|
||
msgstr "Une taxe ne peut être ajoutée qu'une seule fois à une ligne de vente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
|
||
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour facturer la vente « %(sale)s », vous devez configurer un compte de "
|
||
"produits par défaut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
|
||
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier l'entête de la vente « %(sale)s », elle doit être dans l'état "
|
||
"« brouillon »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
||
"sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon le mouvement "
|
||
"« %(move)s » car il a été généré par une vente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
|
||
"\"%(product)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour facturer la vente « %(sale)s », vous devez définir un compte de "
|
||
"produits pour le produit « %(product)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
|
||
msgid "Number of sales"
|
||
msgstr "Nombre de ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Revenu"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
|
||
msgid "Revenue Trend"
|
||
msgstr "Tendance du revenu"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
|
||
msgid "Time Series"
|
||
msgstr "Séries temporelles"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
|
||
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer une "
|
||
"adresse de livraison."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
|
||
msgid ""
|
||
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
|
||
" \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir un devis pour la vente \"%(sale)s\", vous devez entrer un "
|
||
"entrepôt pour la ligne \"%(line)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
|
||
msgid "Handle Invoice Exception"
|
||
msgstr "Gérer l'exception de facture"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
|
||
msgid "Handle Shipment Exception"
|
||
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Créer les factures"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
|
||
msgid "Create Shipment"
|
||
msgstr "Créer les expéditions"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
|
||
msgid "Modify Header"
|
||
msgstr "Modifier l'entête"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Traiter"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
|
||
msgid "Party Customer Currency"
|
||
msgstr "Devise de client tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
|
||
msgid "Party Sale Method"
|
||
msgstr "Méthode de vente de tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
|
||
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
|
||
msgstr "Configuration produit Délai d'exécution par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
|
||
msgid "Product Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d’exécution de produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
|
||
msgid "Product Sale Context"
|
||
msgstr "Contexte de produit de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
|
||
msgid "Sales Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur des ventes"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
|
||
msgid "Sale Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
|
||
msgid "Sale Configuration Quotation"
|
||
msgstr "Configuration de ventes Devis"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
|
||
msgid "Sale Configuration Sale Method"
|
||
msgstr "Configuration de vente Méthode de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Sale Configuration Sequence"
|
||
msgstr "Configuration de vente Séquence"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
||
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
|
||
msgstr "Gérer l'exception de facture de vente Demande"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
||
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
|
||
msgstr "Gérer l'exception d'expédition de vente Demande"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.line,string:"
|
||
msgid "Sale Line"
|
||
msgstr "Ligne de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
|
||
msgid "Sale Line - Account Tax"
|
||
msgstr "Ligne de vente - Taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
|
||
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
|
||
msgstr "Ligne de vente - Ignorée - Mouvement de stock"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
|
||
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
|
||
msgstr "Ligne de vente - Recréée - Mouvement de stock"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Context"
|
||
msgstr "Contexte de rapport de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Country"
|
||
msgstr "Rapport de vente par pays"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
|
||
msgstr "Rapport de vente par subdivision"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par subdivision Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par pays Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Country Tree"
|
||
msgstr "Rapport de vente par pays Arbre"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Customer"
|
||
msgstr "Rapport de vente par client"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Customer Category"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client Arbre"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par client Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Main"
|
||
msgstr "Rapport de vente Principal"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente Principal Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Product"
|
||
msgstr "Rapport de vente par produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Product Category"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
|
||
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit Arbre"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
|
||
msgstr "Rapport de vente par produit Série temporelle"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
|
||
msgid "Sale Reporting Region Tree"
|
||
msgstr "Rapport de vente par région Arbre"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
|
||
msgid "Sale Return Sale Start"
|
||
msgstr "Retourner la vente Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.sale,string:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
|
||
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
|
||
msgstr "Vente - Ignorée - Facture comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
|
||
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
|
||
msgstr "Vente - Recréé - Facture comptable"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr " :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Delivery Address:"
|
||
msgstr "Adresse de livraison :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Draft Sale Order"
|
||
msgstr "Bon de commande brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "Date d'expiration :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Quotation No:"
|
||
msgstr "Devis N° :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Sale Order No:"
|
||
msgstr "Vente N° :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Taxes :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Total (excl. taxes):"
|
||
msgstr "Total (hors taxes) :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
msgctxt "report:sale.sale:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Recreated"
|
||
msgstr "Recréé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
|
||
msgstr "Annuler les devis de vente expirés"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
||
msgid "On Order Processed"
|
||
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
||
msgid "On Shipment Sent"
|
||
msgstr "À l'envoi de l'expédition"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Awaiting Payment"
|
||
msgstr "En attente de paiement"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Partially Paid"
|
||
msgstr "Partiellement payée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
||
msgid "On Invoice Paid"
|
||
msgstr "Au paiement"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
||
msgid "On Order Processed"
|
||
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "Partially Shipped"
|
||
msgstr "Partiellement expédié"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "En traitement"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
||
msgid "Recreated"
|
||
msgstr "Recréé"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "view:product.template:"
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
|
||
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
||
msgstr "Choisissez les factures annulées à ignorer ou à recréer :"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
|
||
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
||
msgstr "Choisissez les mouvements de stock annulés à ignorer ou à recréer :"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.line:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.line:"
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.line:"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.line:"
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Livraison"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.line:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
|
||
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cette vente(s) ?"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.sale:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Autre information"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.sale:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retourner"
|