Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

302 lines
7.4 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:project.work,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:project.work,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:project.work,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:project.work,effort_duration:"
msgid "Effort"
msgstr "Inspanning"
msgctxt "field:project.work,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:project.work,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:project.work,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:project.work,party_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "contact adres"
msgctxt "field:project.work,path:"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgctxt "field:project.work,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "Vooruitgang"
msgctxt "field:project.work,status:"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "field:project.work,timesheet_available:"
msgid "Available on timesheets"
msgstr "Beschikbaar in tijdregistartie"
msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Looptijd"
msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:"
msgid "Timesheet End"
msgstr "Einde urenstaat"
msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:"
msgid "Timesheet Start"
msgstr "Start urenstaat"
msgctxt "field:project.work,timesheet_works:"
msgid "Timesheet Works"
msgstr "Tijdsregistratie werken"
msgctxt "field:project.work,total_effort:"
msgid "Total Effort"
msgstr "Totale inspanning"
msgctxt "field:project.work,total_progress:"
msgid "Total Progress"
msgstr "Totale vooruitgang"
msgctxt "field:project.work,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:project.work.status,count:"
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
msgctxt "field:project.work.status,default:"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgctxt "field:project.work.status,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:project.work.status,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "Vooruitgang"
msgctxt "field:project.work.status,types:"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgctxt "help:project.work,effort_duration:"
msgid "Estimated Effort for this work."
msgstr "Geschatte inspanning voor dit werk."
msgctxt "help:project.work,progress:"
msgid "Estimated progress for this work."
msgstr "Geschatte voortgang voor dit werk."
msgctxt "help:project.work,timesheet_available:"
msgid "Check to record time spent."
msgstr "Vink aan om de bestede tijd te registreren."
msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Total time spent on this work and the sub-works."
msgstr "Totale tijd besteed aan dit werk en de subwerken."
msgctxt "help:project.work,total_effort:"
msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works."
msgstr "Geschatte totale inspanning voor dit werk en de subwerken."
msgctxt "help:project.work,total_progress:"
msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works."
msgstr "Geschatte totale voortgang voor dit werk en de subwerken."
msgctxt "help:project.work.status,count:"
msgid "Check to show the number of works in this status."
msgstr "Vink aan om het aantal werken in deze status te tonen."
msgctxt "help:project.work.status,default:"
msgid "Check to use as default status for the type."
msgstr "Vink aan om als standaardstatus voor het type te gebruiken."
msgctxt "help:project.work.status,progress:"
msgid "The minimum progress required for this status."
msgstr "De minimaal vereiste voortgang voor deze status."
msgctxt "help:project.work.status,types:"
msgid "The type of works which can use this status."
msgstr "Het soort werken dat deze status kan gebruiken."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work"
msgid "Tasks"
msgstr "taken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "projecten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "projecten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "taken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work"
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Tijdregistratieregels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Werkt inspanningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr "Werk status"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Werkt inspanningen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze facturen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress"
msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children."
msgstr ""
"Om het werk \"%(work)s\" te voltooien, moet u ook al zijn kinderen "
"voltooien."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status"
msgid ""
"To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its "
"progress up to at least %(progress)s."
msgstr ""
"Om werk \"%(work)s\" in te stellen op \"%(status)s\" status, moet u de "
"progressie (vooruitgang) verhogen tot minstens %(progress)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress"
msgid ""
"To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent "
"\"%(parent)s\"."
msgstr ""
"Om werkzaamheden \"%(work)s\" te heropenen, moet u het bovenliggende niveau "
"\"%(parent)s\" ook heropenen."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project"
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "projecten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "projecten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "taken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Werkt inspanningen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr "Werk status"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Werkt inspanningen"
msgctxt "model:project.work,string:"
msgid "Project Work"
msgstr "Project werkzaamheden"
msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "model:project.work.status,string:"
msgid "Project Work Status"
msgstr "Project status werkzaamheden"
msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin"
msgid "Project Administration"
msgstr "Project Administration"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Task"
msgstr "Taak"
msgctxt "view:project.work.status:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Start:"
msgstr "Begin:"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Timesheet:"
msgstr "Tijdsregistratie:"