# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:project.work,children:" msgid "Children" msgstr "Onderliggende niveaus" msgctxt "field:project.work,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "field:project.work,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:project.work,effort_duration:" msgid "Effort" msgstr "Inspanning" msgctxt "field:project.work,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:project.work,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:project.work,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:project.work,party_address:" msgid "Contact Address" msgstr "contact adres" msgctxt "field:project.work,path:" msgid "Path" msgstr "Pad" msgctxt "field:project.work,progress:" msgid "Progress" msgstr "Vooruitgang" msgctxt "field:project.work,status:" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "field:project.work,timesheet_available:" msgid "Available on timesheets" msgstr "Beschikbaar in tijdregistartie" msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:" msgid "Duration" msgstr "Looptijd" msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:" msgid "Timesheet End" msgstr "Einde urenstaat" msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:" msgid "Timesheet Start" msgstr "Start urenstaat" msgctxt "field:project.work,timesheet_works:" msgid "Timesheet Works" msgstr "Tijdsregistratie werken" msgctxt "field:project.work,total_effort:" msgid "Total Effort" msgstr "Totale inspanning" msgctxt "field:project.work,total_progress:" msgid "Total Progress" msgstr "Totale vooruitgang" msgctxt "field:project.work,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:project.work.status,count:" msgid "Count" msgstr "Tellen" msgctxt "field:project.work.status,default:" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "field:project.work.status,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:project.work.status,progress:" msgid "Progress" msgstr "Vooruitgang" msgctxt "field:project.work.status,types:" msgid "Types" msgstr "Types" msgctxt "help:project.work,effort_duration:" msgid "Estimated Effort for this work." msgstr "Geschatte inspanning voor dit werk." msgctxt "help:project.work,progress:" msgid "Estimated progress for this work." msgstr "Geschatte voortgang voor dit werk." msgctxt "help:project.work,timesheet_available:" msgid "Check to record time spent." msgstr "Vink aan om de bestede tijd te registreren." msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:" msgid "Total time spent on this work and the sub-works." msgstr "Totale tijd besteed aan dit werk en de subwerken." msgctxt "help:project.work,total_effort:" msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works." msgstr "Geschatte totale inspanning voor dit werk en de subwerken." msgctxt "help:project.work,total_progress:" msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works." msgstr "Geschatte totale voortgang voor dit werk en de subwerken." msgctxt "help:project.work.status,count:" msgid "Check to show the number of works in this status." msgstr "Vink aan om het aantal werken in deze status te tonen." msgctxt "help:project.work.status,default:" msgid "Check to use as default status for the type." msgstr "Vink aan om als standaardstatus voor het type te gebruiken." msgctxt "help:project.work.status,progress:" msgid "The minimum progress required for this status." msgstr "De minimaal vereiste voortgang voor deze status." msgctxt "help:project.work.status,types:" msgid "The type of works which can use this status." msgstr "Het soort werken dat deze status kan gebruiken." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work" msgid "Tasks" msgstr "taken" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form" msgid "Projects" msgstr "projecten" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree" msgid "Projects" msgstr "projecten" msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form" msgid "Tasks" msgstr "taken" msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work" msgid "Timesheet Lines" msgstr "Tijdregistratieregels" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Werkt inspanningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Werk status" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Werkt inspanningen" msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze facturen in " "behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress" msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children." msgstr "" "Om het werk \"%(work)s\" te voltooien, moet u ook al zijn kinderen " "voltooien." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status" msgid "" "To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its " "progress up to at least %(progress)s." msgstr "" "Om werk \"%(work)s\" in te stellen op \"%(status)s\" status, moet u de " "progressie (vooruitgang) verhogen tot minstens %(progress)s." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress" msgid "" "To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent " "\"%(parent)s\"." msgstr "" "Om werkzaamheden \"%(work)s\" te heropenen, moet u het bovenliggende niveau " "\"%(parent)s\" ook heropenen." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in het bedrijf" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project" msgid "Projects" msgstr "Projecten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form" msgid "Projects" msgstr "projecten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree" msgid "Projects" msgstr "projecten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapportage" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form" msgid "Tasks" msgstr "taken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Werkt inspanningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Werk status" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Werkt inspanningen" msgctxt "model:project.work,string:" msgid "Project Work" msgstr "Project werkzaamheden" msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status" msgid "Done" msgstr "Klaar" msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "model:project.work.status,string:" msgid "Project Work Status" msgstr "Project status werkzaamheden" msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin" msgid "Project Administration" msgstr "Project Administration" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Project" msgstr "Project" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Task" msgstr "Taak" msgctxt "view:project.work.status:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "End:" msgstr "Einde:" msgctxt "view:project.work:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:project.work:" msgid "Start:" msgstr "Begin:" msgctxt "view:project.work:" msgid "Timesheet:" msgstr "Tijdsregistratie:"