244 lines
6.2 KiB
Plaintext
244 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email,email:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email,email_token:"
|
||
msgid "Email Token"
|
||
msgstr "Jeton de courrier électronique"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email,list_:"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email,web_user:"
|
||
msgid "Web User"
|
||
msgstr "Utilisateur web"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.list,emails:"
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Courriels"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.list,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.list,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.list,subscribed:"
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abonné"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,content:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,from_:"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,list_:"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,title:"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.message,urls:"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.send_test,email:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.send_test,list_:"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgctxt "field:marketing.email.send_test,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgctxt "help:marketing.email.message,from_:"
|
||
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
|
||
msgstr "Laissez vide pour la valeur définie dans le fichier de configuration."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_list_form"
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Listes de diffusion"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_relate_list"
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Adresses électroniques"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_subscribe"
|
||
msgid "Subscribe Request"
|
||
msgstr "Demande d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_unsubscribe"
|
||
msgid "Unsubscribe Request"
|
||
msgstr "Demande de désabonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_send_test"
|
||
msgid "Send Test"
|
||
msgstr "Envoyer un test"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillons"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_sending"
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
|
||
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(record)s\" is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse de courriel « %(email)s » pour « %(record)s » n'est pas valide."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_list_unique"
|
||
msgid "Email addresses can only be subscribed once to each list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les adresses de courriel ne peuvent être abonnées qu'une seule fois à chaque"
|
||
" liste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_message_invalid_content"
|
||
msgid "Invalid content in message \"%(message)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu non valide dans le message « %(message)s » avec l'exception "
|
||
"« %(exception)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_button"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_test_button"
|
||
msgid "Send Test"
|
||
msgstr "Envoyer un test"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_list_form"
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Listes de diffusion"
|
||
|
||
msgctxt "model:marketing.email,string:"
|
||
msgid "Marketing Email"
|
||
msgstr "Courriel marketing"
|
||
|
||
msgctxt "model:marketing.email.list,string:"
|
||
msgid "Marketing Email List"
|
||
msgstr "Liste de diffusion marketing"
|
||
|
||
msgctxt "model:marketing.email.message,string:"
|
||
msgid "Marketing Email Message"
|
||
msgstr "Message de courriel marketing"
|
||
|
||
msgctxt "model:marketing.email.send_test,string:"
|
||
msgid "Marketing Email Send Test"
|
||
msgstr "Test d'envoi de courriel marketing"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
||
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
|
||
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
||
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
|
||
msgstr "Si vous avez reçu ce courriel par erreur, ignorez le."
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
||
msgid "Just one more step..."
|
||
msgstr "Encore une étape.."
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
||
msgid "Subscribe to"
|
||
msgstr "S'abonner à"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Demande d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
||
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
|
||
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
||
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
|
||
msgstr "Si vous avez reçu ce courriel par erreur, ignorez le."
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
||
msgid "Just one more step..."
|
||
msgstr "Encore une étape.."
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
||
msgid "Request to Unsubscribe"
|
||
msgstr "Demande de désabonnement"
|
||
|
||
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
||
msgid "Unsubscribe from"
|
||
msgstr "Se désabonner de"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Send Marketing Messages"
|
||
msgstr "Envoyer les messages marketing"
|
||
|
||
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
msgctxt "view:marketing.email.message:"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgctxt "view:marketing.email.message:"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
msgctxt "view:marketing.email.send_test:"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,send:"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|