Files
tradon/modules/marketing_email/locale/fr.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

244 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:marketing.email,email:"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
msgctxt "field:marketing.email,email_token:"
msgid "Email Token"
msgstr "Jeton de courrier électronique"
msgctxt "field:marketing.email,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:marketing.email,web_user:"
msgid "Web User"
msgstr "Utilisateur web"
msgctxt "field:marketing.email.list,emails:"
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
msgctxt "field:marketing.email.list,language:"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "field:marketing.email.list,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.email.list,subscribed:"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
msgctxt "field:marketing.email.message,content:"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgctxt "field:marketing.email.message,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:marketing.email.message,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email.message,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:marketing.email.message,title:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "field:marketing.email.message,urls:"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,email:"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,message:"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgctxt "help:marketing.email.message,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr "Laissez vide pour la valeur définie dans le fichier de configuration."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_relate_list"
msgid "Emails"
msgstr "Adresses électroniques"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_subscribe"
msgid "Subscribe Request"
msgstr "Demande d'abonnement"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_unsubscribe"
msgid "Unsubscribe Request"
msgstr "Demande de désabonnement"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_send_test"
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer un test"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_sending"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(record)s\" is not valid."
msgstr ""
"L'adresse de courriel « %(email)s » pour « %(record)s » n'est pas valide."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_list_unique"
msgid "Email addresses can only be subscribed once to each list."
msgstr ""
"Les adresses de courriel ne peuvent être abonnées qu'une seule fois à chaque"
" liste."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_message_invalid_content"
msgid "Invalid content in message \"%(message)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Contenu non valide dans le message « %(message)s » avec l'exception "
"« %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_button"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_test_button"
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer un test"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
msgctxt "model:marketing.email,string:"
msgid "Marketing Email"
msgstr "Courriel marketing"
msgctxt "model:marketing.email.list,string:"
msgid "Marketing Email List"
msgstr "Liste de diffusion marketing"
msgctxt "model:marketing.email.message,string:"
msgid "Marketing Email Message"
msgstr "Message de courriel marketing"
msgctxt "model:marketing.email.send_test,string:"
msgid "Marketing Email Send Test"
msgstr "Test d'envoi de courriel marketing"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
msgstr "Si vous avez reçu ce courriel par erreur, ignorez le."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Just one more step..."
msgstr "Encore une étape.."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscribe to"
msgstr "S'abonner à"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Demande d'abonnement"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
msgstr "Si vous avez reçu ce courriel par erreur, ignorez le."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Just one more step..."
msgstr "Encore une étape.."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Request to Unsubscribe"
msgstr "Demande de désabonnement"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Se désabonner de"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Send Marketing Messages"
msgstr "Envoyer les messages marketing"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgctxt "view:marketing.email.send_test:"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,send:"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"