248 lines
6.3 KiB
Plaintext
248 lines
6.3 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:carrier,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Transporteur"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Risk"
|
|
msgstr "Risico"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:"
|
|
msgid "Is Incoterm Related"
|
|
msgstr "Is Incoterm gerelateerd"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm-locatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatiie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid "Purchase Incoterms"
|
|
msgstr "aankoop incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid "Sale Incoterms"
|
|
msgstr "Verkoop Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Beschikbare Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Beschikbare Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Beschikbare incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Default Incoterm"
|
|
msgstr "Standaard incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "help:carrier,mode:"
|
|
msgid "The transport mode used by the carrier."
|
|
msgstr "De vervoerswijze die door de vervoerder wordt gebruikt."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms available for use by the company."
|
|
msgstr "Incoterms beschikbaar voor gebruik door het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Who contracts the main carriage."
|
|
msgstr "Wie contracteert het hoofdtransporteur."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "The companies that can use the incoterm."
|
|
msgstr "De bedrijven die de incoterm kunnen gebruiken."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "If checked then a location is required."
|
|
msgstr "Indien aangevinkt is een locatie vereist."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "The transport mode for which the term is available."
|
|
msgstr "De vervoerswijze waarvoor de term beschikbaar is."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage."
|
|
msgstr "Wanneer het risico wordt overgedragen aan de hoofdvervoerder."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the supplier.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms beschikbaar voor gebruik bij de leverancier.\n"
|
|
"Laat leeg voor alle."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the customer.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms beschikbaar voor gebruik bij de klant.\n"
|
|
"Laat leeg voor alle."
|
|
|
|
msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Used to fill incoterm on sales that require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt om incoterms in te vullen op verkopen waar dit vereist is."
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:"
|
|
msgid "Incoterm - Company"
|
|
msgstr "Incoterm - Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm-locatie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required"
|
|
msgid "Incoterm Location Required"
|
|
msgstr "Incoterm-locatie vereist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een aankoopofferte \"%(purchase)s\" te krijgen, moet u een incoterm "
|
|
"invoeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een verkoop offerte \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een incoterm "
|
|
"invoeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm"
|
|
msgid ""
|
|
"The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is "
|
|
"different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"De incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" van zending \"%(shipment)s\" is anders"
|
|
" dan de incoterms \"%(origin_incoterms)s\" van de bron."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.incoterm,string:"
|
|
msgid "Party Incoterm"
|
|
msgstr "Relatie Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "selection:carrier,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Zee en binnenwateren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Koper"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Seller"
|
|
msgstr "Verkoper"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Elke"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Zee en binnenwateren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Voor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Aankoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|