Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

247 lines
6.3 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,incoterms:"
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
msgctxt "field:carrier,mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgctxt "field:company.company,incoterms:"
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:"
msgid "Risk"
msgstr "Risc"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:"
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:"
msgid "Is Incoterm Related"
msgstr "Està relacionat amb l'Incoterm"
msgctxt "field:party.incoterm,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:"
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:"
msgid "Incoterm Location"
msgstr "Ubicació incoterm"
msgctxt "field:party.incoterm,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.incoterm,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:"
msgid "Purchase Incoterms"
msgstr "Incoterms compra"
msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:"
msgid "Sale Incoterms"
msgstr "Incoterms venda"
msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:"
msgid "Available Incoterms"
msgstr "Incoterms disponibles"
msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:"
msgid "Available Incoterms"
msgstr "Incoterms disponibles"
msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:"
msgid "Available Incoterms"
msgstr "Incoterms disponibles"
msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:"
msgid "Default Incoterm"
msgstr "Incoterms per defecte"
msgctxt "help:carrier,mode:"
msgid "The transport mode used by the carrier."
msgstr "El métode de transport utiltizat pel transportista."
msgctxt "help:company.company,incoterms:"
msgid "Incoterms available for use by the company."
msgstr "Els incoterms que disponibles per utilizar a l'empresa."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:"
msgid "Who contracts the main carriage."
msgstr "Qui contracta el transportista principal."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:"
msgid "The companies that can use the incoterm."
msgstr "Les empreses que utilitzen el incoterm."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:"
msgid "If checked then a location is required."
msgstr "Si es marca la ubicació és obligatoria."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:"
msgid "The transport mode for which the term is available."
msgstr "El métode de transport pel que està disponible el term."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:"
msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage."
msgstr "Quan es transfereix el risk relatiu al transportista principal."
msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:"
msgid ""
"Incoterms available for use with the supplier.\n"
"Leave empty for all."
msgstr ""
"Els incoterms que s'utilitzen amb el proveïdor.\n"
"Deixe-ho en blanc per a tots."
msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:"
msgid ""
"Incoterms available for use with the customer.\n"
"Leave empty for all."
msgstr ""
"Els incoterms que s'utilitzen amb el client.\n"
"Deixe-ho en blanc per a tots."
msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:"
msgid "Used to fill incoterm on sales that require it."
msgstr "Utilitzat per emplenar el incoterm a les vendes que ho requereixen."
msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:"
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:"
msgid "Incoterm - Company"
msgstr "Incoterm - Empresa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form"
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm"
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location"
msgid "Incoterm Location"
msgstr "Ubicació incoterm"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required"
msgid "Incoterm Location Required"
msgstr "Ubicació Incoterm obligatoria"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm."
msgstr ""
"Es necessita un incoterm per obternir un pressupost de la compra "
"\"%(purchase)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm."
msgstr ""
"Es necessita un incoterm per obternir un pressupost de la venda "
"\"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm"
msgid ""
"The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is "
"different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin."
msgstr ""
"L'incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" de l'enviament \"%(shipment)s\" és "
"diferent dels incoterms \"%(origin_incoterms)s\" del seu origen."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm"
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
msgctxt "model:party.incoterm,string:"
msgid "Party Incoterm"
msgstr "Incoterms tercer"
msgctxt "selection:carrier,mode:"
msgid "Sea and Inland Waterway"
msgstr "Mar i canals marítims interiors"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
msgid "Seller"
msgstr "Venedor"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
msgid "Sea and Inland Waterway"
msgstr "Mar i canals marítims interiors"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
msgid "After"
msgstr "Desprès"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"