247 lines
6.3 KiB
Plaintext
247 lines
6.3 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:carrier,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Transportista"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empreses"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Risk"
|
|
msgstr "Risc"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:"
|
|
msgid "Is Incoterm Related"
|
|
msgstr "Està relacionat amb l'Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Ubicació incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid "Purchase Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms compra"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid "Sale Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms disponibles"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms disponibles"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms disponibles"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Default Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterms per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "help:carrier,mode:"
|
|
msgid "The transport mode used by the carrier."
|
|
msgstr "El métode de transport utiltizat pel transportista."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms available for use by the company."
|
|
msgstr "Els incoterms que disponibles per utilizar a l'empresa."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Who contracts the main carriage."
|
|
msgstr "Qui contracta el transportista principal."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "The companies that can use the incoterm."
|
|
msgstr "Les empreses que utilitzen el incoterm."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "If checked then a location is required."
|
|
msgstr "Si es marca la ubicació és obligatoria."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "The transport mode for which the term is available."
|
|
msgstr "El métode de transport pel que està disponible el term."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage."
|
|
msgstr "Quan es transfereix el risk relatiu al transportista principal."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the supplier.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els incoterms que s'utilitzen amb el proveïdor.\n"
|
|
"Deixe-ho en blanc per a tots."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the customer.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els incoterms que s'utilitzen amb el client.\n"
|
|
"Deixe-ho en blanc per a tots."
|
|
|
|
msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Used to fill incoterm on sales that require it."
|
|
msgstr "Utilitzat per emplenar el incoterm a les vendes que ho requereixen."
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:"
|
|
msgid "Incoterm - Company"
|
|
msgstr "Incoterm - Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Ubicació incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required"
|
|
msgid "Incoterm Location Required"
|
|
msgstr "Ubicació Incoterm obligatoria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necessita un incoterm per obternir un pressupost de la compra "
|
|
"\"%(purchase)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necessita un incoterm per obternir un pressupost de la venda "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm"
|
|
msgid ""
|
|
"The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is "
|
|
"different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" de l'enviament \"%(shipment)s\" és "
|
|
"diferent dels incoterms \"%(origin_incoterms)s\" del seu origen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.incoterm,string:"
|
|
msgid "Party Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterms tercer"
|
|
|
|
msgctxt "selection:carrier,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Mar i canals marítims interiors"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Comprador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Seller"
|
|
msgstr "Venedor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsevol"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Mar i canals marítims interiors"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Desprès"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Abans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|