Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

219 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:currency.cron,currencies:"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
msgctxt "field:currency.cron,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:currency.cron,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia del més"
msgctxt "field:currency.cron,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgctxt "field:currency.cron,last_update:"
msgid "Last Update"
msgstr "Darrera actualització"
msgctxt "field:currency.cron,source:"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgctxt "field:currency.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia de la setmana"
msgctxt "field:currency.cron-currency.currency,cron:"
msgid "Cron"
msgstr "Planificador de tasques"
msgctxt "field:currency.cron-currency.currency,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:currency.currency,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:currency.currency,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
msgctxt "field:currency.currency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:currency.currency,numeric_code:"
msgid "Numeric Code"
msgstr "Codi numèric"
msgctxt "field:currency.currency,rate:"
msgid "Current rate"
msgstr "Taxa de canvi actual"
msgctxt "field:currency.currency,rates:"
msgid "Rates"
msgstr "Taxes de canvi"
msgctxt "field:currency.currency,rounding:"
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor d'arrodoniment"
msgctxt "field:currency.currency,symbol:"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
msgctxt "field:currency.currency.rate,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:currency.currency.rate,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:currency.currency.rate,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de canvi"
msgctxt "help:currency.cron,currencies:"
msgid "The currencies to update the rate."
msgstr "Les monedes per actualitzar la taxa de canvi."
msgctxt "help:currency.cron,currency:"
msgid "The base currency to fetch rate."
msgstr "La moneda base per obtenir les taxes de canvi."
msgctxt "help:currency.cron,frequency:"
msgid "How frequently rates must be updated."
msgstr "Amb quina freqüència shan dactualitzar les taxes de canvi."
msgctxt "help:currency.cron,source:"
msgid "The external source for rates."
msgstr "La font externa de les taxes de canvi."
msgctxt "help:currency.currency,code:"
msgid "The 3 chars ISO currency code."
msgstr "El codi ISO de 3 dígits de la moneda."
msgctxt "help:currency.currency,digits:"
msgid "The number of digits to display after the decimal separator."
msgstr "El nombre de dígits a mostrar desprès del separador decimal."
msgctxt "help:currency.currency,name:"
msgid "The main identifier of the currency."
msgstr "El identificador principal de la moneda."
msgctxt "help:currency.currency,numeric_code:"
msgid "The 3 digits ISO currency code."
msgstr "El codi ISO de 3 digitis de la moneda."
msgctxt "help:currency.currency,rates:"
msgid "Add floating exchange rates for the currency."
msgstr "Afegeix tasses de canvi flotants per la moneda."
msgctxt "help:currency.currency,rounding:"
msgid "The minimum amount which can be represented in this currency."
msgstr "El import mínim que es pot representar amb aquesta moneda."
msgctxt "help:currency.currency,symbol:"
msgid "The symbol used for currency formating."
msgstr "El símbol utilitzat per formatar aquesta moneda."
msgctxt "help:currency.currency.rate,currency:"
msgid "The currency on which the rate applies."
msgstr "La moneda a la que aplica la taxa de canvi."
msgctxt "help:currency.currency.rate,date:"
msgid "From when the rate applies."
msgstr "A partir de quan aplica la taxa de canvi."
msgctxt "help:currency.currency.rate,rate:"
msgid "The floating exchange rate used to convert the currency."
msgstr "La taxa de canvi flotant que s'utilitza per a convertir la moneda."
msgctxt "model:currency.cron,string:"
msgid "Currency Cron"
msgstr "Tasques programades monedes"
msgctxt "model:currency.cron-currency.currency,string:"
msgid "Currency Cron - Currency"
msgstr "Tasques programades monedes - Monedes"
msgctxt "model:currency.currency,string:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:currency.currency.rate,string:"
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de canvi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Scheduled Rate Updates"
msgstr "Actualització de taxes de canvi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_currency_form"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_currency_unique_rate_date"
msgid "A currency can only have one rate by date."
msgstr "Una moneda només pot tenir una taxa de canvi per data."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_rate"
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\"."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap taxa de canvi per a la moneda \"%(currency)s\" per la "
"data \"%(date)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Scheduled Rate Updates"
msgstr "Actualització de taxes de canvi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_currency"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_currency_form"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
msgctxt "model:res.group,name:group_currency_admin"
msgid "Currency Administration"
msgstr "Administració de monedes"
msgctxt "selection:currency.cron,frequency:"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgctxt "selection:currency.cron,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
msgctxt "selection:currency.cron,frequency:"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
msgctxt "selection:currency.cron,source:"
msgid "European Central Bank"
msgstr "Banc central Europeu"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Update Currency Rates"
msgstr "Actualitza taxes de canvi"
msgctxt "view:currency.currency:"
msgid "Rates"
msgstr "Taxes de canvi"