258 lines
6.2 KiB
Plaintext
258 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,at:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
|
|
msgid "Ends at"
|
|
msgstr "Finalitza el"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "Duració del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.line,company:"
|
|
msgid "The company which the employee attended."
|
|
msgstr "La empresa a la que ha atès l'empleat."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,company:"
|
|
msgid "The company the period is associated with."
|
|
msgstr "L'empresa amb la que esta associada el període."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,state:"
|
|
msgid "The current state of the attendance period."
|
|
msgstr "L'estat actual del període d'assistència."
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Line"
|
|
msgstr "Linia d'assitència"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.period,string:"
|
|
msgid "Attendance Period"
|
|
msgstr "Període d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet"
|
|
msgstr "Full d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet Line"
|
|
msgstr "Línia de full d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Assistències"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Fulls"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
|
|
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per tancar el període \"%(period)s\" heu de tancar primer el període "
|
|
"\"%(other_period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
|
|
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminar l'asistència \"%(attendance)s\" heu de reobrir el període "
|
|
"\"%(period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
|
|
msgid ""
|
|
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
|
|
"to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per cambiar el període \"%(period)s\" heu d'establir primer el "
|
|
"període\"%(other_period)s\" a esborrany."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
|
|
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per modificar l'assitència \"%(attendance)s\" heu de reobrir el període "
|
|
"\"%(period)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
|
|
msgid "Own attendance"
|
|
msgstr "La teva propia assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
|
|
msgid "Any attendance"
|
|
msgstr "Qualsevol assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
|
|
msgid "Own attendance sheet"
|
|
msgstr "El teu propi full d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet"
|
|
msgstr "Qualsevol full d'asistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
|
|
msgid "Own attendance sheet line"
|
|
msgstr "La teva propia línea del full d'asistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet line"
|
|
msgstr "Qualsevol linia del full d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Assistències"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Assistència"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Fulls"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
|
|
msgid "Attendance Administration"
|
|
msgstr "Administració d'assistència"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.period:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|