Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

641 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.payment,stripe_account:"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Compte Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_amount:"
msgid "Stripe Amount"
msgstr "Montant Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capturable:"
msgid "Stripe Capturable"
msgstr "Capturable Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capture:"
msgid "Stripe Capture"
msgstr "Capture Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capture_needed:"
msgid "Stripe Capture Needed"
msgstr "Capture Stripe nécessaire"
msgctxt "field:account.payment,stripe_captured:"
msgid "Stripe Captured"
msgstr "Stripe Capturé"
msgctxt "field:account.payment,stripe_charge_id:"
msgid "Stripe Charge ID"
msgstr "ID de la charge Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_chargeable:"
msgid "Stripe Chargeable"
msgstr "Charge Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_id:"
msgid "Stripe Checkout ID"
msgstr "ID du check-out Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_needed:"
msgid "Stripe Checkout Needed"
msgstr "Check-out Stripe nécessaire"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer:"
msgid "Stripe Customer"
msgstr "Client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method:"
msgid "Stripe Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method_selection:"
msgid "Stripe Customer Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Source client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source_selection:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Source client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_reason:"
msgid "Stripe Dispute Reason"
msgstr "Raison de contestation Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_status:"
msgid "Stripe Dispute Status"
msgstr "Statut de contestation Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Code d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Message d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paramètre d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_idempotency_key:"
msgid "Stripe Idempotency Key"
msgstr "Clé d'idempotence Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_payment_intent_id:"
msgid "Stripe Payment Intent"
msgstr "Intention de paiement Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_refunds:"
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"
msgctxt "field:account.payment,stripe_token:"
msgid "Stripe Token"
msgstr "Jeton Stripe"
msgctxt "field:account.payment.journal,stripe_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,last_event:"
msgid "Last Event"
msgstr "Dernier événement"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,publishable_key:"
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clé Publiable"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,secret_key:"
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:"
msgid "Setup Intent Delay"
msgstr "Délai d'intention de configuration"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:"
msgid "Webhook Endpoint"
msgstr "Point d'arrivée du webhook"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_identifier:"
msgid "Webhook Identifier"
msgstr "Identifiant du webhook"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:"
msgid "Webhook Signing Secret"
msgstr "Secret de signature du webhook"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,fingerprints:"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,identical_customers:"
msgid "Identical Customers"
msgstr "Clients identiques"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_id:"
msgid "Stripe Checkout ID"
msgstr "ID du check-out Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_needed:"
msgid "Stripe Checkout Needed"
msgstr "Check-out Stripe nécessaire"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_customer_id:"
msgid "Stripe Customer ID"
msgstr "ID du client Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Code d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Message d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paramètre d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_setup_intent_id:"
msgid "Stripe SetupIntent ID"
msgstr "ID de configuration d'intention"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_token:"
msgid "Stripe Token"
msgstr "Jeton Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,fingerprint:"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,source:"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,target:"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,source:"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Approuvé par"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_amount:"
msgid "Stripe Amount"
msgstr "Montant Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Code d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Message d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paramètre d'erreur Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_idempotency_key:"
msgid "Stripe Idempotency Key"
msgstr "Clé d'idempotence Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_refund_id:"
msgid "Stripe Refund ID"
msgstr "ID de remboursement Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Soumis par"
msgctxt "field:party.party,stripe_customers:"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_account:"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Compte Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer:"
msgid "Stripe Customer"
msgstr "Client Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method:"
msgid "Stripe Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method_selection:"
msgid "Stripe Customer Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement client Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Source client Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source_selection:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Source client Stripe"
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:"
msgid "The delay before cancelling setup intent not succeeded."
msgstr ""
"Le délai avant l'annulation de l'intention de configuration qui n'a pas "
"réussie."
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:"
msgid "The URL to be called by Stripe."
msgstr "L'URL appelée par Stripe."
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:"
msgid "The Stripe's signing secret of the webhook."
msgstr "Le secret de signature du webhook de Stripe."
msgctxt "model:account.payment.stripe.account,string:"
msgid "Account Payment Stripe Account"
msgstr "Paiement comptable Compte Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer"
msgstr "Paiement comptable Client Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.fingerprint,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Fingerprint"
msgstr "Paiement comptable Empreinte digitale Stripe de client"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.identical,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Identical"
msgstr "Paiement comptable Client Stripe identique"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Source Detach Ask"
msgstr "Paiement comptable Détacher source client Stripe Demande"
msgctxt "model:account.payment.stripe.refund,string:"
msgid "Account Payment Stripe Refund"
msgstr "Paiement comptable Remboursement Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_form"
msgid "Stripe Accounts"
msgstr "Comptes Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_customer_form"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_refund_form"
msgid "Stripe Refunds"
msgstr "Remboursements Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_checkout"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Paiement Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_checkout"
msgid "Checkout"
msgstr "Check-out"
msgctxt "model:ir.action,name:url_checkout"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Paiement Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_customer_source_detach"
msgid "Detach Source"
msgstr "Détacher la source"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échoués"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_suceeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussis"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "À approuver"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "À traiter"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_customer_fingerprint_unique"
msgid "The fingerprint must be unique by customer."
msgstr "L'empreinte doit être unique par client."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_stripe_token"
msgid ""
"To process payment \"%(payment)s\" you must set a Stripe token, payment "
"intent or customer."
msgstr ""
"Pour traiter le paiement « %(payment)s », vous devez définir un jeton "
"Stripe, une intention de paiement ou un client."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_key_modified"
msgid "Are you sure you want to modify the keys of the Stripe account?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir modifier les clés du compte Stripe ?"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_receivable"
msgid "To pay \"%(payment)s\", you cannot use a stripe journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Pour payer « %(payment)s », vous ne pouvez pas utiliser un journal stripe "
"« %(journal)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:account_new_identifier_button"
msgid ""
"This action will make the previous URL unusable. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette action rendra l'URL précédente inutilisable. Voulez-vous continuer ?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:account_new_identifier_button"
msgid "New URL"
msgstr "Nouvelle URL"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_find_identical_button"
msgid "Find Identical"
msgstr "Trouver les identiques"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_source_detach_button"
msgid "Detach Source"
msgstr "Détacher la source"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_checkout_button"
msgid "Add Card"
msgstr "Ajouter une carte"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_update_button"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_capture_button"
msgid "Stripe Capture"
msgstr "Stripe Capture"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_checkout_button"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Paiement Stripe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_pull_button"
msgid "Stripe Pull"
msgstr "Mettre à jour de Stripe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_form"
msgid "Stripe Accounts"
msgstr "Comptes Stripe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer_form"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_refund_form"
msgid "Stripe Refunds"
msgstr "Remboursements Stripe"
msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Paiement Stripe"
msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Authorization needed"
msgstr "Autorisation nécessaire"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Checkout"
msgstr "Check-out"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "If you didn't make this request, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "You need to authorize the payment"
msgstr "Vous devez autoriser le paiement"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Duplicate"
msgstr "Doublon"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Fraudulent"
msgstr "Frauduleux"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Requested by Customer"
msgstr "Demandé par le client"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Capture Stripe Payments"
msgstr "Imputer les paiements Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Charge Stripe Payments"
msgstr "Imputer les paiements Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Create Stripe Customer"
msgstr "Création des clients Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Create Stripe Refund"
msgstr "Créer les remboursements Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Delete Stripe Customer"
msgstr "Effacement des clients Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Fetch Stripe Events"
msgstr "Récupérer les événements Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Update Stripe Intent Customer"
msgstr "Mettre à jour les intentions clientes Stripe"
msgctxt "view:account.payment.journal:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Capturable:"
msgstr "Capturable :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Capture:"
msgstr "Capture :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Charge ID:"
msgstr "ID de la charge :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Chargeable:"
msgstr "Facturable :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment Intent:"
msgstr "Intention de paiement :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Méthode de paiement :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Token:"
msgstr "Jeton :"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client :"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Méthode de paiement :"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
msgctxt ""
"wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,detach:"
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
msgctxt "wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"