Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

639 lines
18 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.payment,stripe_account:"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Compte Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_amount:"
msgid "Stripe Amount"
msgstr "Import Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capturable:"
msgid "Stripe Capturable"
msgstr "Capturable amb Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capture:"
msgid "Stripe Capture"
msgstr "Captura Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_capture_needed:"
msgid "Stripe Capture Needed"
msgstr "Requereix captura Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_captured:"
msgid "Stripe Captured"
msgstr "Capturat amb Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_charge_id:"
msgid "Stripe Charge ID"
msgstr "Identificador càrrec Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_chargeable:"
msgid "Stripe Chargeable"
msgstr "Cobrable amb Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_id:"
msgid "Stripe Checkout ID"
msgstr "Identificador del procès de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_needed:"
msgid "Stripe Checkout Needed"
msgstr "Requerix procès de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer:"
msgid "Stripe Customer"
msgstr "Client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method:"
msgid "Stripe Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method_selection:"
msgid "Stripe Customer Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament de Client de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Origen client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source_selection:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Origen client Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_reason:"
msgid "Stripe Dispute Reason"
msgstr "Motiu de disputa Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_status:"
msgid "Stripe Dispute Status"
msgstr "Estat disputa Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Codi d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Missatge d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paràmetre d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_idempotency_key:"
msgid "Stripe Idempotency Key"
msgstr "Clau idempotent de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_payment_intent_id:"
msgid "Stripe Payment Intent"
msgstr "Intent de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment,stripe_refunds:"
msgid "Refunds"
msgstr "Devolucions"
msgctxt "field:account.payment,stripe_token:"
msgid "Stripe Token"
msgstr "Token Stripe"
msgctxt "field:account.payment.journal,stripe_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,last_event:"
msgid "Last Event"
msgstr "Últim event"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,publishable_key:"
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clau pública"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,secret_key:"
msgid "Secret Key"
msgstr "Clau secreta"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:"
msgid "Setup Intent Delay"
msgstr "Retard d'intent de configuració"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:"
msgid "Webhook Endpoint"
msgstr "Webhook Endpoint"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_identifier:"
msgid "Webhook Identifier"
msgstr "Identificador Webhook"
msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:"
msgid "Webhook Signing Secret"
msgstr "Secret de firma del Webhook"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,fingerprints:"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empremta digital"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,identical_customers:"
msgid "Identical Customers"
msgstr "Clients idèntics"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_id:"
msgid "Stripe Checkout ID"
msgstr "Identificador del procès de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_needed:"
msgid "Stripe Checkout Needed"
msgstr "Requerix procès de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_customer_id:"
msgid "Stripe Customer ID"
msgstr "Identificador client Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Codi d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Missatge d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paràmetre d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_setup_intent_id:"
msgid "Stripe SetupIntent ID"
msgstr "Identificador del procès d'intent de pagament de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_token:"
msgid "Stripe Token"
msgstr "Token Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,fingerprint:"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta digital"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,source:"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,target:"
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,source:"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Aprovat per"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_amount:"
msgid "Stripe Amount"
msgstr "Import Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_code:"
msgid "Stripe Error Code"
msgstr "Codi d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_message:"
msgid "Stripe Error Message"
msgstr "Missatge d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_param:"
msgid "Stripe Error Param"
msgstr "Paràmetre d'error de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_idempotency_key:"
msgid "Stripe Idempotency Key"
msgstr "Clau idempotent de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_refund_id:"
msgid "Stripe Refund ID"
msgstr "Identificador devolució de Stripe"
msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviat per"
msgctxt "field:party.party,stripe_customers:"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_account:"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Compte Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer:"
msgid "Stripe Customer"
msgstr "Client Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method:"
msgid "Stripe Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method_selection:"
msgid "Stripe Customer Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament de client Stripe"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Origen del client Stripe"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source_selection:"
msgid "Stripe Customer Source"
msgstr "Origen del client Stripe"
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:"
msgid "The delay before cancelling setup intent not succeeded."
msgstr "El retard abans de cancel·lar l'intent de configuració sense èxit."
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:"
msgid "The URL to be called by Stripe."
msgstr "La URL que es cridarà des de Stripe."
msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:"
msgid "The Stripe's signing secret of the webhook."
msgstr "El secret de firma de Stripe per al Webhook."
msgctxt "model:account.payment.stripe.account,string:"
msgid "Account Payment Stripe Account"
msgstr "Compte Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer"
msgstr "Crea clients de Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.fingerprint,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Fingerprint"
msgstr "Empremta digital del client de Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.identical,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Identical"
msgstr "Client de Stripe idèntic"
msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,string:"
msgid "Account Payment Stripe Customer Source Detach Ask"
msgstr "Pregunta origen client pagament Stripe"
msgctxt "model:account.payment.stripe.refund,string:"
msgid "Account Payment Stripe Refund"
msgstr "Devolucións de pagaments de Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_form"
msgid "Stripe Accounts"
msgstr "Comptes Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_customer_form"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_refund_form"
msgid "Stripe Refunds"
msgstr "Devolucions stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_checkout"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Procés de pagament de Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_checkout"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagament"
msgctxt "model:ir.action,name:url_checkout"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Procés de pagament de Stripe"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_customer_source_detach"
msgid "Detach Source"
msgstr "Separa origen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fallada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_suceeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Amb èxit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "A aprovar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "A processar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_customer_fingerprint_unique"
msgid "The fingerprint must be unique by customer."
msgstr "L'empremta digital ha de ser única per client."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_stripe_token"
msgid ""
"To process payment \"%(payment)s\" you must set a Stripe token, payment "
"intent or customer."
msgstr ""
"Per processar el pagament \"%(payment)s\" heu de definir-hi un client, un "
"intent de pagment o un client."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_key_modified"
msgid "Are you sure you want to modify the keys of the Stripe account?"
msgstr "Esteu segur que voleu modificar les claus del compte de Stripe?"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_receivable"
msgid "To pay \"%(payment)s\", you cannot use a stripe journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No podeu utilitzar el diari de Stripe \"%(journal)s\" per pagar "
"\"%(payment)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:account_new_identifier_button"
msgid ""
"This action will make the previous URL unusable. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció provocarà que la URL anterior deixi de funcionar. Voleu "
"continuar?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:account_new_identifier_button"
msgid "New URL"
msgstr "Nova URL"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_find_identical_button"
msgid "Find Identical"
msgstr "Cerca idèntics"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_source_detach_button"
msgid "Detach Source"
msgstr "Separa origen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_checkout_button"
msgid "Add Card"
msgstr "Afegeix targeta"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_update_button"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_capture_button"
msgid "Stripe Capture"
msgstr "Captura Stripe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_checkout_button"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Cobro por stripe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_pull_button"
msgid "Stripe Pull"
msgstr "Descarregar de Stripe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_form"
msgid "Stripe Accounts"
msgstr "Comptes Stripe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer_form"
msgid "Stripe Customers"
msgstr "Clients Stripe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_refund_form"
msgid "Stripe Refunds"
msgstr "Devolucions stripe"
msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:"
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Procés de pagament de Stripe"
msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Authorization needed"
msgstr "Es necessita autorització"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "El botó no funciona? Empega això al teu navegador:"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagament"
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "If you didn't make this request, you can ignore this email."
msgstr "Si no heu fet aquesta petició, podeu ignorar aquest correu."
msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:"
msgid "You need to authorize the payment"
msgstr "Heu d'autoritzar el pagament"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fradulent"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:"
msgid "Requested by Customer"
msgstr "Sol·licitada pel client"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviat"
msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Amb èxit"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Capture Stripe Payments"
msgstr "Captura pagaments de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Charge Stripe Payments"
msgstr "Carrega pagaments de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Create Stripe Customer"
msgstr "Crea clients de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Create Stripe Refund"
msgstr "Crea devolucions de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Delete Stripe Customer"
msgstr "Elimina clients de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Fetch Stripe Events"
msgstr "Obté events de Stripe"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Update Stripe Intent Customer"
msgstr "Actualitza els Intents de client de Stripe"
msgctxt "view:account.payment.journal:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Capturable:"
msgstr "Cobrable:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Charge ID:"
msgstr "Identificador càrrec:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Chargeable:"
msgstr "Cobrable:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment Intent:"
msgstr "Intent de pagament:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Métode de pagament:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Mètode de pagament:"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
msgctxt ""
"wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,detach:"
msgid "Detach"
msgstr "Separa"
msgctxt "wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"