# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.payment,stripe_account:" msgid "Stripe Account" msgstr "Compte Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_amount:" msgid "Stripe Amount" msgstr "Import Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_capturable:" msgid "Stripe Capturable" msgstr "Capturable amb Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_capture:" msgid "Stripe Capture" msgstr "Captura Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_capture_needed:" msgid "Stripe Capture Needed" msgstr "Requereix captura Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_captured:" msgid "Stripe Captured" msgstr "Capturat amb Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_charge_id:" msgid "Stripe Charge ID" msgstr "Identificador càrrec Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_chargeable:" msgid "Stripe Chargeable" msgstr "Cobrable amb Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_id:" msgid "Stripe Checkout ID" msgstr "Identificador del procès de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_checkout_needed:" msgid "Stripe Checkout Needed" msgstr "Requerix procès de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_customer:" msgid "Stripe Customer" msgstr "Client Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method:" msgid "Stripe Payment Method" msgstr "Mètode de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_payment_method_selection:" msgid "Stripe Customer Payment Method" msgstr "Mètode de pagament de Client de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source:" msgid "Stripe Customer Source" msgstr "Origen client Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_customer_source_selection:" msgid "Stripe Customer Source" msgstr "Origen client Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_reason:" msgid "Stripe Dispute Reason" msgstr "Motiu de disputa Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_dispute_status:" msgid "Stripe Dispute Status" msgstr "Estat disputa Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_error_code:" msgid "Stripe Error Code" msgstr "Codi d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_error_message:" msgid "Stripe Error Message" msgstr "Missatge d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_error_param:" msgid "Stripe Error Param" msgstr "Paràmetre d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_idempotency_key:" msgid "Stripe Idempotency Key" msgstr "Clau idempotent de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_payment_intent_id:" msgid "Stripe Payment Intent" msgstr "Intent de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment,stripe_refunds:" msgid "Refunds" msgstr "Devolucions" msgctxt "field:account.payment,stripe_token:" msgid "Stripe Token" msgstr "Token Stripe" msgctxt "field:account.payment.journal,stripe_account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,last_event:" msgid "Last Event" msgstr "Últim event" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,publishable_key:" msgid "Publishable Key" msgstr "Clau pública" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,secret_key:" msgid "Secret Key" msgstr "Clau secreta" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:" msgid "Setup Intent Delay" msgstr "Retard d'intent de configuració" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:" msgid "Webhook Endpoint" msgstr "Webhook Endpoint" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_identifier:" msgid "Webhook Identifier" msgstr "Identificador Webhook" msgctxt "field:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:" msgid "Webhook Signing Secret" msgstr "Secret de firma del Webhook" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,fingerprints:" msgid "Fingerprints" msgstr "Empremta digital" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,identical_customers:" msgid "Identical Customers" msgstr "Clients idèntics" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_id:" msgid "Stripe Checkout ID" msgstr "Identificador del procès de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_checkout_needed:" msgid "Stripe Checkout Needed" msgstr "Requerix procès de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_customer_id:" msgid "Stripe Customer ID" msgstr "Identificador client Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_code:" msgid "Stripe Error Code" msgstr "Codi d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_message:" msgid "Stripe Error Message" msgstr "Missatge d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_error_param:" msgid "Stripe Error Param" msgstr "Paràmetre d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_setup_intent_id:" msgid "Stripe SetupIntent ID" msgstr "Identificador del procès d'intent de pagament de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer,stripe_token:" msgid "Stripe Token" msgstr "Token Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.fingerprint,fingerprint:" msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta digital" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,source:" msgid "Source" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.identical,target:" msgid "Target" msgstr "Objectiu" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,source:" msgid "Source" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,approved_by:" msgid "Approved by" msgstr "Aprovat per" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,payment:" msgid "Payment" msgstr "Pagament" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,reason:" msgid "Reason" msgstr "Motiu" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_amount:" msgid "Stripe Amount" msgstr "Import Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_code:" msgid "Stripe Error Code" msgstr "Codi d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_message:" msgid "Stripe Error Message" msgstr "Missatge d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_error_param:" msgid "Stripe Error Param" msgstr "Paràmetre d'error de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_idempotency_key:" msgid "Stripe Idempotency Key" msgstr "Clau idempotent de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,stripe_refund_id:" msgid "Stripe Refund ID" msgstr "Identificador devolució de Stripe" msgctxt "field:account.payment.stripe.refund,submitted_by:" msgid "Submitted by" msgstr "Enviat per" msgctxt "field:party.party,stripe_customers:" msgid "Stripe Customers" msgstr "Clients Stripe" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_account:" msgid "Stripe Account" msgstr "Compte Stripe" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer:" msgid "Stripe Customer" msgstr "Client Stripe" msgctxt "" "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method:" msgid "Stripe Payment Method" msgstr "Mètode de pagament Stripe" msgctxt "" "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_payment_method_selection:" msgid "Stripe Customer Payment Method" msgstr "Mètode de pagament de client Stripe" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source:" msgid "Stripe Customer Source" msgstr "Origen del client Stripe" msgctxt "" "field:party.party.reception_direct_debit,stripe_customer_source_selection:" msgid "Stripe Customer Source" msgstr "Origen del client Stripe" msgctxt "help:account.payment.stripe.account,setup_intent_delay:" msgid "The delay before cancelling setup intent not succeeded." msgstr "El retard abans de cancel·lar l'intent de configuració sense èxit." msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_endpoint:" msgid "The URL to be called by Stripe." msgstr "La URL que es cridarà des de Stripe." msgctxt "help:account.payment.stripe.account,webhook_signing_secret:" msgid "The Stripe's signing secret of the webhook." msgstr "El secret de firma de Stripe per al Webhook." msgctxt "model:account.payment.stripe.account,string:" msgid "Account Payment Stripe Account" msgstr "Compte Stripe" msgctxt "model:account.payment.stripe.customer,string:" msgid "Account Payment Stripe Customer" msgstr "Crea clients de Stripe" msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.fingerprint,string:" msgid "Account Payment Stripe Customer Fingerprint" msgstr "Empremta digital del client de Stripe" msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.identical,string:" msgid "Account Payment Stripe Customer Identical" msgstr "Client de Stripe idèntic" msgctxt "model:account.payment.stripe.customer.source.detach.ask,string:" msgid "Account Payment Stripe Customer Source Detach Ask" msgstr "Pregunta origen client pagament Stripe" msgctxt "model:account.payment.stripe.refund,string:" msgid "Account Payment Stripe Refund" msgstr "Devolucións de pagaments de Stripe" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_form" msgid "Stripe Accounts" msgstr "Comptes Stripe" msgctxt "model:ir.action,name:act_customer_form" msgid "Stripe Customers" msgstr "Clients Stripe" msgctxt "model:ir.action,name:act_refund_form" msgid "Stripe Refunds" msgstr "Devolucions stripe" msgctxt "model:ir.action,name:report_checkout" msgid "Stripe Checkout" msgstr "Procés de pagament de Stripe" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_checkout" msgid "Checkout" msgstr "Pagament" msgctxt "model:ir.action,name:url_checkout" msgid "Stripe Checkout" msgstr "Procés de pagament de Stripe" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_customer_source_detach" msgid "Detach Source" msgstr "Separa origen" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_failed" msgid "Failed" msgstr "Fallada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_suceeded" msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_approve" msgid "To Approve" msgstr "A aprovar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_process" msgid "To Process" msgstr "A processar" msgctxt "model:ir.message,text:msg_customer_fingerprint_unique" msgid "The fingerprint must be unique by customer." msgstr "L'empremta digital ha de ser única per client." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_stripe_token" msgid "" "To process payment \"%(payment)s\" you must set a Stripe token, payment " "intent or customer." msgstr "" "Per processar el pagament \"%(payment)s\" heu de definir-hi un client, un " "intent de pagment o un client." msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_key_modified" msgid "Are you sure you want to modify the keys of the Stripe account?" msgstr "Esteu segur que voleu modificar les claus del compte de Stripe?" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_stripe_receivable" msgid "To pay \"%(payment)s\", you cannot use a stripe journal \"%(journal)s\"." msgstr "" "No podeu utilitzar el diari de Stripe \"%(journal)s\" per pagar " "\"%(payment)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:account_new_identifier_button" msgid "" "This action will make the previous URL unusable. Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció provocarà que la URL anterior deixi de funcionar. Voleu " "continuar?" msgctxt "model:ir.model.button,string:account_new_identifier_button" msgid "New URL" msgstr "Nova URL" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_find_identical_button" msgid "Find Identical" msgstr "Cerca idèntics" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_source_detach_button" msgid "Detach Source" msgstr "Separa origen" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_checkout_button" msgid "Add Card" msgstr "Afegeix targeta" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_stripe_update_button" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_capture_button" msgid "Stripe Capture" msgstr "Captura Stripe" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_checkout_button" msgid "Stripe Checkout" msgstr "Cobro por stripe" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_stripe_pull_button" msgid "Stripe Pull" msgstr "Descarregar de Stripe" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Aprova" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_submit_button" msgid "Submit" msgstr "Envia" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_form" msgid "Stripe Accounts" msgstr "Comptes Stripe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer_form" msgid "Stripe Customers" msgstr "Clients Stripe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_refund_form" msgid "Stripe Refunds" msgstr "Devolucions stripe" msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:" msgid "Stripe Checkout" msgstr "Procés de pagament de Stripe" msgctxt "report:account.payment.stripe.checkout:" msgid "Submit" msgstr "Envia" msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:" msgid "Authorization needed" msgstr "Es necessita autorització" msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:" msgid "Button is not working? Paste this into your browser:" msgstr "El botó no funciona? Empega això al teu navegador:" msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:" msgid "Checkout" msgstr "Pagament" msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:" msgid "If you didn't make this request, you can ignore this email." msgstr "Si no heu fet aquesta petició, podeu ignorar aquest correu." msgctxt "report:account.payment.stripe.email_checkout:" msgid "You need to authorize the payment" msgstr "Heu d'autoritzar el pagament" msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicat" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:" msgid "Fraudulent" msgstr "Fradulent" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,reason:" msgid "Requested by Customer" msgstr "Sol·licitada pel client" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Approved" msgstr "Aprovada" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Failed" msgstr "Fallat" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Submitted" msgstr "Enviat" msgctxt "selection:account.payment.stripe.refund,state:" msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Capture Stripe Payments" msgstr "Captura pagaments de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Charge Stripe Payments" msgstr "Carrega pagaments de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Create Stripe Customer" msgstr "Crea clients de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Create Stripe Refund" msgstr "Crea devolucions de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Delete Stripe Customer" msgstr "Elimina clients de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Fetch Stripe Events" msgstr "Obté events de Stripe" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Update Stripe Intent Customer" msgstr "Actualitza els Intents de client de Stripe" msgctxt "view:account.payment.journal:" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Capturable:" msgstr "Cobrable:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Capture:" msgstr "Captura:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Charge ID:" msgstr "Identificador càrrec:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Chargeable:" msgstr "Cobrable:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Customer:" msgstr "Client:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Payment Intent:" msgstr "Intent de pagament:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Payment Method:" msgstr "Métode de pagament:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Source:" msgstr "Origen:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Token:" msgstr "Token:" msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:" msgid "Customer:" msgstr "Client:" msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:" msgid "Payment Method:" msgstr "Mètode de pagament:" msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:" msgid "Source:" msgstr "Origen:" msgctxt "" "wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,detach:" msgid "Detach" msgstr "Separa" msgctxt "wizard_button:account.payment.stripe.customer.source.detach,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la"