147 lines
4.3 KiB
Plaintext
147 lines
4.3 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,clearing_move:"
|
|
msgid "Clearing Move"
|
|
msgstr "Assentament de liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,clearing_reconciled:"
|
|
msgid "Clearing Reconciled"
|
|
msgstr "Liquidació conciliada"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,statement_lines:"
|
|
msgid "Statement Lines"
|
|
msgstr "Línies d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,clearing_reconciled:"
|
|
msgid "Clearing Reconciled"
|
|
msgstr "Liquidació conciliada"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,statement_lines:"
|
|
msgid "Statement Lines"
|
|
msgstr "Línies d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_account:"
|
|
msgid "Clearing Account"
|
|
msgstr "Compte de liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_journal:"
|
|
msgid "Clearing Journal"
|
|
msgstr "Diari de liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_posting_delay:"
|
|
msgid "Clearing Posting Delay"
|
|
msgstr "Retràs comptabilització liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.succeed.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment,account:"
|
|
msgid "Define the account to use for clearing move."
|
|
msgstr "Defineix el compte a utilitzar pel moviment de liquidació."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment,clearing_reconciled:"
|
|
msgid "Checked if clearing line is reconciled."
|
|
msgstr "Marcat si l'apunt de liquidació s'ha conciliat."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,clearing_reconciled:"
|
|
msgid "All payments in the group are reconciled."
|
|
msgstr "Tots els pagaments del grup s'han conciliat."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.journal,clearing_posting_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Post automatically the clearing moves after the delay.\n"
|
|
"Leave empty for no posting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comptabilitza automàticament els asentaments de liquidació desprès del retràs.\n"
|
|
"Deixeu-ho en blanc per no comptabilitzar."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'payment_group'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'payment_group'"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment.succeed.start,string:"
|
|
msgid "Account Payment Succeed Start"
|
|
msgstr "Inici marcar pagaments amb éxit"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_group_succeed"
|
|
msgid "Succeed Groups"
|
|
msgstr "Grups amb èxit"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_succeed"
|
|
msgid "Succeed Payments"
|
|
msgstr "Marca pagaments amb èxit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a replacement "
|
|
"account for \"%(account)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per liquidar el pagament \"%(payment)s\" heu de configurar un compte de "
|
|
"reeemplaç pel compte \"%(account)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_missing_journal"
|
|
msgid ""
|
|
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a replacement "
|
|
"account for \"%(account)s\" or an active account on the payment journal "
|
|
"\"%(journal)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per liquidar el pagament \"%(payment)s\" heu de configurar un compte de "
|
|
"reemplaç pel compte \"%(account)s\" o un compte actiu pel diari de pagaments"
|
|
" \"%(journal)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_payable_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a payable account "
|
|
"for party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per liquidar el pagament \"%(payment)s\" heu de configurar un compte a pagar"
|
|
" pel tercer \"%(party)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_receivable_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a receivable account"
|
|
" for party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per liquidar el pagament \"%(payment)s\" heu de configurar un compte a "
|
|
"cobrar pel tercer \"%(party)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_wizard_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "Amb èxit"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_wizard_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "Amb èxit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Post Clearing Moves"
|
|
msgstr "Comptabilitza assentaments de liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.journal:"
|
|
msgid "Clearing"
|
|
msgstr "Liquidació"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.payment.succeed,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.payment.succeed,start,succeed:"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "Amb èxit"
|