first commit

This commit is contained in:
root
2026-03-14 09:42:12 +00:00
commit 0adbd20c2c
10991 changed files with 1646955 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,543 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Конвертиран"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Причина за загуба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Управление на продажби"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Възможност"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Очаквани приходи"
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Управление на продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Възможност"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Конвертиран"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Инициатива"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Изгубен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Уон"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Обменен курс"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Обменен курс"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Конвертиран"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Конвертирана сума"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Конвертирана сума"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Изгубен"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Номер"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Уон"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Възможност за продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Възможност за продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Възможност за продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Ред от възможност за продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Възможност за продажба за служител за месец"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Възможност за продажа по месец"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Възможност за продажба за служител"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Възможност за продажба за служител"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Възможност за продажа по месец"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Ред от възможност за продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Възможност за продажа по месец"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Конвертиран"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Инициатива"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Изгубен"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Възможност"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Уон"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Инициатива/Възможност"

View File

@@ -0,0 +1,487 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Seqüència d'oportunitat"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Seqüència d'oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilitat de conversió"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertida per"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motius de la pèrdua"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Estat de l'oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"L'adreça predeterminada per a la factura i l'enviament.\n"
"Deixeu-lo en blanc per utilitzar els valors predeterminats."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Import estimat d'ingressos."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Percentatge entre 0 i 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciatives/Oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversió d'oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversió d'oportunitats per empleat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversió d'oportunitats per empleat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversió d'oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perduda"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Guanyada"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr "No es pot modificar la oportunitat orígen de la venda \"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
"Heu de cancel·lar l'oportunitat \"%(opportunity)s\" per poder-la eliminar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Tendència import"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Rati conversió"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Tendència conversió"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertides"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Import convertides"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Tendència import convertides"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdudes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Número d'oportunitats"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Tendència número"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Rati guanyades"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Tendència guanyades"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Guanyades"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Import guanyades"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Tendència import guanyades"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Converteix a venda"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Convertir a iniciativa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marca com a perduda"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converteix a oportunitat"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat de venta"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Línia d'oportunitat"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Context informe d'oportunitats"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Informe de conversions d'oportunitats"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Informe de conversions d'oportunitats per empleat"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Informe de conversions d'oportunitats per empleat series temporals"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Informe de conversions d'oportunitats sèries temporals"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Informe d'oportunitats principal"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Informe de conversions d'oportunitats series temporals"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perduda"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,490 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkaufschance"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkaufschance"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Umwandlungswahrscheinlichkeit"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Umgewandelt von"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Ursache für Verlust"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Status Verkaufschance"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"Die Standardadresse für Rechnung und Lieferung.\n"
"Leer lassen, um die Standardwerte zu verwenden."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Geschätzter Ertrag."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Prozentsatz zwischen 0 und 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Interessenten und Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Interessenten/Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Umgewandelte Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Umgewandelte Verkaufschancen pro Mitarbeiter"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Umgewandelte Verkaufschancen pro Mitarbeiter"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Umgewandelte Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Umgewandelt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Interessenten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Die Verkaufschancenherkunft von Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht geändert "
"werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
"Damit die Verkaufschance \"%(opportunity)s\" gelöscht werden kann, muss sie "
"zuerst annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Trend Betrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Umwandlungsrate"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Trend Umwandlungsrate"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Umgewandelt"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Umgewandelter Betrag"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Trend Umgewandelter Betrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Anzahl Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Trend Anzahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Gewinnquote"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Trend Gewinnquote"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Gewonnener Betrag"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Trend Gewonnener Betrag"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "In Verkauf umwandeln"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Auf Interessent setzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Als Verlust markieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "In Verkaufschance umwandeln"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Interessenten und Verkaufschancen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Verkaufschancenposition"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Verkaufschancenberichtskontext"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Verkaufschance Auswertung Umwandlung"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Verkaufschance Auswertung Umwandlung Mitarbeiter"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Verkaufschance Auswertung Umwandlung Mitarbeiter Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Verkaufschance Auswertung Umwandlung Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Verkaufschance Hauptauswertung"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Verkaufschance Hauptauswertung Zeitreihe"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Umgewandelt"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Interessent"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Verlust"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Interessent/Chance"

View File

@@ -0,0 +1,487 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secuencia de oportunidad"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secuencia de oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilidad de conversión"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertida por"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motivos de la pérdida"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Estado de la oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"La dirección por defecto para la factura y el albarán.\n"
"Dejar en blanco para usar los valores por defecto."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Importe estimado de ingresos."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Porcentaje entre 0 y 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciativas/Oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversión de oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversión de oportunidades por empleado"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversión de oportunidades por empleado"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversión de oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr "No se puede modificar la oportunidad origen de la venta \"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr "Debéis cancelar la oportunidad \"%(opportunity)s\" para poderla eliminar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Ratio de conversión"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Tendencia conversión"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertidas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Importe convertidas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe convertidas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdidas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Número de oportunidades"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Tendencia número"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Ratio ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Tendencia ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Importe ganadas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe ganadas"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convertir a venta"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Convertir a iniciativa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marcar como perdida"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertir a oportunidad"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Línea de oportunidad"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Contexto informes oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades por empleado"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr ""
"Informe de conversiones de oportunidades por empleado series temporales"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades series temporales"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Informes de oportunidades principal"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Informe de oportunidades principal series temporales"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"

View File

@@ -0,0 +1,516 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motivo de la pérdida"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Término de pago"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Oportunidades de venta por mes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Oportunidad de venta por empleado"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Oportunidad de venta por empleado"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Oportunidades de venta por mes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Línea de oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Línea de oportunidad de venta"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Convertir a venta"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Creado por usuario"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convertir a venta"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Línea de oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Línea de oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Contexto de oportunidades de venta por empleado"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Oportunidades de venta por mes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Oportunidad de venta por empleado"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Oportunidad de venta por empleado"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Oportunidades de venta por mes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Línea de oportunidad de venta"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Oportunidades de venta por mes"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,533 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Võimaluse jada"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Võimaluse jada"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Pöördumise tõenäosus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Muudetud"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Selgitus"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Töötaja"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Kaotamise põhjus"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Makstingimus"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Selgitus"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Võimalus"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Võimaluse olek"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Töötaja"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Töötaja"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Protsent 0 kuni 100"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Potensiaalid ja võimalused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Müügid potensiaalid/võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Võimlaused töötaja lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Võimlaused töötaja lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Võimalused"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Muudetud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Potensiaalid"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Kaotatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Võimalused"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Võidetud"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Väärtus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Pöördumise tõenäosus"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Muudetud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Muudetud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Muudetud"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Kaotatud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Number"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Võidetud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Võidetud väärtus"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Võidetud väärtus"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Muuda müügiks"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Märgi potensiaaliks"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Märgi kaotatuks"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Muuda võimaluseks"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Müügivõimalus"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Müügivõimalus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Potentsiaalid ja võimalused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Võimalused"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Müügi võimalus"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Müügivõimalus"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Müügi võimaluse rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Müügi võimalus töötaja lõikes - sisu"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Müügi võimalus kuu lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Müügi võimalus töötaja lõikes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Müügi võimalus töötaja lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Müügi võimalus kuu lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Müügi võimaluse rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Müügi võimalus kuu lõikes"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Muudetud"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Potentsiaal"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Kaotatud"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Võimalus"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Võidetud"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potesntsiaal/Võimalus"

View File

@@ -0,0 +1,529 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "ادامه فرصت"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "ادامه فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "آدرس"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "احتمال تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "سطرها"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "دلیل شکست"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "وضعیت فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "مقدار درآمد تخمینی"
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "درصد بین 0 و 100"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "فرصت ها و راهبردها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "فرصت ها/راهبردهای فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "فرصت ها در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "فرصت ها در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "راهبردها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "برد"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr "برای حذف فرصت :\"%(opportunity)s\" شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "نرخ تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "نرخ تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "مقدار تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "مقدار تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "شماره"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "نرخ برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "نرخ برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "مقدار برد"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "مقدار برد"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "فرصت ها و راهبردها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "سطر فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "مفاد فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "سطر فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "هدایت کردن"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصت"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "برنده"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "هدایت / فرصت"

View File

@@ -0,0 +1,519 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,491 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Séquence d'opportunité"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Séquence d'opportunité"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilité de conversion"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertie par"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Raison de la perte"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunité"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "État d'opportunité"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"L'adresse par défaut pour la facture et l'expédition.\n"
"Laissez vide pour utiliser les valeurs par défaut."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Revenu estimé."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Pourcentage entre 0 et 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Prospects et opportunités"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Prospects/Opportunités de ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversions d'opportunité"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversions d'opportunités par employé"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversions d'opportunités par employé"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversions d'opportunité"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertis"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Prospects"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdus"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Gagnés"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier l'origine d'opportunité de la vente "
"« %(sale)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
"Pour supprimer lopportunité « %(opportunity)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Tendance du montant"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Tendance de conversion"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertis"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Montant converti"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Tendance du montant converti"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdues"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Nombre d'opportunités"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Tendance du nombre"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Taux de réussite"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Tendance de réussite"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Gagnées"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Montant gagné"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Tendance du montant gagné"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convertir en vente"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Reconvertir en prospect"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marquer comme perdue"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertir en opportunité"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Opportunité de vente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Opportunité de vente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Prospects et opportunités"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Opportunité de vente"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Opportunité de vente"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Ligne d'opportunité de vente"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Contexte de rapport sur les opportunités de vente"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Rapport de conversion d'opportunités de ventes"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Rapport de conversion d'opportunités de ventes par employé"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr ""
"Rapport de conversion d'opportunités de ventes par employé Série temporelle"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Rapport de conversion d'opportunités de ventes Série temporelle"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Rapport d'opportunités de ventes Principal"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr ""
"Rapport de conversion d'opportunités de ventes Principal série temporelle"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertie"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Prospect"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdue"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunité"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Gagnée"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Prospect / Opportunité"

View File

@@ -0,0 +1,543 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sor"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "utolsó módosítás dátuma"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "von"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Szám"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "von"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "von"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,509 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Dibuat oleh"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Akhir"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Alasan kerugian"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Masa Pembayaran"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Awal"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Tanggal Awal"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tanggal Akhir"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Jumlah"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Dibuat oleh"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Dibuat oleh"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Nomor"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Jumlah"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,543 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "sequenza opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "sequenza opportunity"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilita di conversion"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "convertito"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data finale"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "motivo della perdita"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data iniziale"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "opportunity"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "stato opportunity"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data iniziale"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data finale"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Importo reddito stimato"
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "percentuale fra 0 e 100"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Importo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "tasso di conversione"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "tasso di conversione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "convertito"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "importo convertito"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "importo convertito"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Numero"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "tasso di aggiudicazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "tasso di aggiudicazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "conseguito"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "importo conseguito"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "importo conseguito"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "riga opportunity di vendita"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "context opportunity di vendita per dipendente"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "opportunity di vendita per mese"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "opportunity di vendita per dipendente"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "opportunity di vendita per dipendente"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "opportunity di vendita per mese"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "riga opportunity di vendita"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "opportunity di vendita per mese"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "convertito"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "lead"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "opportunity"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "conseguito"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "lead / opportunity"

View File

@@ -0,0 +1,552 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "ທີ່ຢູ່"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄໍາເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "ພະນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "ເລກທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "ໄລຍະຊໍາລະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "ວັນທີເລີ່ມ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "ສະຖານະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "ວັນທີເລີ່ມ"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "ພະນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "ພະນັກງານ"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "ວອນ ເກົາຫຼີໃຕ້"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "ເລກທີ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "ວອນ ເກົາຫຼີໃຕ້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "ວອນ ເກົາຫຼີໃຕ້"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "ເດືອນ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "ປີ"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,524 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Pradžios data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Pabaigos data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Vonas"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Vonas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Vonas"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,488 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Verkoopkans reeks"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Verkoopkans reeks"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Succes kans"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Omgezet door"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Reden voor verlies"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Kans"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Status verkoopkans"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Product eenheidsmaat categorie"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"Het standaard adres voor de factuur en zending.\n"
"Laat leeg om de standaard waarden te gebruiken."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Geschat omzetbedrag."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Percentage tussen 0 en 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Verkoopkansen per werknemer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Verkoopkansen per werknemer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Omgezet"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Potenties"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"U kunt de oorsprong van de verkoopkans van de verkoop \"%(sale)s\" niet "
"wijzigen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr "Om verkoopkans \"%(opportunity)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Ontwikkeling van het bedrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Conversie percentage"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Ontwikkeling conversie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Geconverteerd"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Geconverteerd bedrag"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Ontwikkeling geconverteerd bedrag"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Aantal verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Ontwikkeling van het aantal"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Percentage gewonnen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Ontwikkeling gewonnen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Gewonnen bedrag"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Ontwikkeling van gewonnen bedrag"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Omzetten naar verkoop"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Markeer als potentie"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Markeren als verloren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Verkoopkans regel"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Verkoopkans rapportering context"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Verkoopkans rapportage omzetting"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Verkoopkans rapportage omzetting werknemer"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Verkoopkans rapportage omzetting werknemer tijdlijn"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Verkoopkans rapportage omzetting tijdlijn"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Verkoopkans hoofd rapportage"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Verkoopkans hoofd rapportage tijdlijn"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Omgezet"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Potentie"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Kans"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Geïnteresseerde / kans"

View File

@@ -0,0 +1,537 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data ukończenia"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termin płatności"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data ukończenia"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Numer"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,540 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Sequência de Oportunidade"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Sequência de Oportunidade"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilidade de Conversão"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertido"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Razão da perda"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de Pagamento"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidade"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Estado da Oportunidade"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "A Partir da Data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Monante estimado de receitas"
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Porcentagem entre 0 e 100"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taxa de Conversão"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Taxa de Conversão"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Montante Convertido"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Montante Convertido"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Número"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Taxa de Ganho"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Taxa de Ganho"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganhou"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Montante Ganho"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Montante Ganho"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Linha da Oportunidade de Venda"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Contexto da Oportunidade de Venda por Empregado"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Oportunidade de Venda por Mês"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Oportunidade de Venda por Empregado"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Oportunidade de Venda por Empregado"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Oportunidade de Venda por Mês"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Linha da Oportunidade de Venda"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Oportunidade de Venda por Mês"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Chumbo"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidade"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Ganhou"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Oportunidade"

View File

@@ -0,0 +1,515 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secvență de oportunitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secvență de oportunitate"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Cometariu"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilitate de conversie"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertit de"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data Încheiere"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motivul pierderii"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Început"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Starea oportunității"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "De la Data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Suma estimată a veniturilor."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Procent între 0 și 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Piste și Oportunități"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Piste/Oportunități de vânzări"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversii de oportunitate"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversii de oportunitate per angajat"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversii de oportunitate per angajat"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversii de oportunitate"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunități"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunități"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertit"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Piste"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Pierdut"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunități"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Câștigat"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr "Nu puteți modifica originea oportunității vânzării \"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
"Pentru a șterge oportunitatea \"%(opportunity)s\", aceasta trebuie să fie "
"anulată."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Suma"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Rata de conversie"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Tendința de conversie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertit"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Suma convertită"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Tendința sumei convertite"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Pierdut"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Numărul de oportunități"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Tendința numărului"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Rata de câștig"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Câștigat"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Suma câștigată"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convertire în vânzare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marcați ca Pierdut"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertiți în oportunitate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitate de vânzare"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitate de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Piste și oportunități"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunități"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitate de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitate de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Rând de oportunități de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Context de raportare a oportunităților de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Conversie de raportare a oportunităților de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Conversie de raportare a oportunităților de vânzare per angajat"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Conversie de raportare a oportunităților de vânzare per angajat"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Conversie de raportare a oportunităților de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Raportarea oportunităților de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Conversie de raportare a oportunităților de vânzare"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertit"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Pierdut"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Câștigat"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,544 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Обращенные"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Причина потери"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Возможная продажа"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Оценочная прибыль"
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Вона"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Частота обращения"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Частота обращения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Обращенные"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Кол-во обращенных"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Кол-во обращенных"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Утраченная"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Номер"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Вона"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Продажа Возможной"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Продажа Возможной"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Продажа Возможной"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Строка продажи Возможных"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Продажа Возможной по сотрудникам по месяцам"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Продажа Возможной по месяцам"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Продажа Возможной по сотрудникам"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Продажа Возможной по сотрудникам"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Продажа Возможной по месяцам"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Строка продажи Возможных"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Продажа Возможной по месяцам"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отмененно"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Обращенные"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Неопределенная"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Утраченная"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Возможная продажа"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Вона"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Неопределенная/Возможная"

View File

@@ -0,0 +1,543 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Številčna serija priložnosti"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Številčna serija priložnosti"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Verjetnost pretvorbe"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Pretvorjeno"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenec"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Razlog za zapravljeno priložnost"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Priložnost"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Stanje priložnosti"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Začetni datum"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Končni datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenec"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenec"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Ocenjen znesek prihodkov"
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Odstotek med 0 in 100"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Znesek"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Stopnja pretvorbe"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Stopnja pretvorbe"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Pretvorjeno"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Pretvorjen znesek"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Pretvorjen znesek"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Zapravljeno"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Številka"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Dobljeni delež"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Dobljeni delež"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Dobljeno"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Dobljeni znesek"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Dobljeni znesek"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Postavka prodajne priložnosti"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Kontekst prodajne priložnosti na zaposlenca"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Mesečna prodajna priložnost"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Prodajna priložnost na zaposlenca"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Prodajna priložnost na zaposlenca"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Mesečna prodajna priložnost"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Postavka prodajne priložnosti"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Mesečna prodajna priložnost"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Pretvorjeno"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Sled"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Zapravljeno"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Priložnost"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Dobljeno"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Sled/Priložnost"

View File

@@ -0,0 +1,518 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,484 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,525 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Converted"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "写入日期"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Sales Leads/Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Opportunities per Employee"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "圆"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Converted"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "圆"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads and Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Sale Opportunity"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Opportunities per Employee per Month"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Converted"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Leads"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunities"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "圆"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""