Files
tradon/modules/sale_opportunity/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

530 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "ادامه فرصت"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "ادامه فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "آدرس"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "احتمال تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "سطرها"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "دلیل شکست"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "وضعیت فرصت"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "مقدار درآمد تخمینی"
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "درصد بین 0 و 100"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "فرصت ها و راهبردها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "فرصت ها/راهبردهای فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "فرصت ها در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "فرصت ها در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "راهبردها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "برد"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr "برای حذف فرصت :\"%(opportunity)s\" شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "نرخ تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "نرخ تبدیل"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "مقدار تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "مقدار تبدیل شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "فرصت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "شماره"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "نرخ برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "نرخ برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "برد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "مقدار برد"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "مقدار برد"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convert to Sale"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Set as Lead"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Mark as Lost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convert to Opportunity"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "فرصت ها و راهبردها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "فرصت ها"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "سطر فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "مفاد فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr "فرصت فروش در هر کارمند"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "سطر فرصت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "فرصت های فروش در هر ماه"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "تبدیل شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "هدایت کردن"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "گم شده"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصت"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "برنده"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "هدایت / فرصت"