817 lines
15 KiB
Plaintext
817 lines
15 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not connect to the server."
|
||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Помилка програми"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Вибране"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Переключити"
|
||
|
||
msgid "Reload/Undo"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступний"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрити вкладку"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
msgid "Relate"
|
||
msgstr "Пов'язані"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.лист %1"
|
||
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Попередня вкладка"
|
||
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Наступна вкладка"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Глобальний пошук"
|
||
|
||
msgid "Show this help"
|
||
msgstr "Показати цю довідку"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||
msgstr "Показати/cховати ключі доступу"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
msgid "Documentation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
|
||
|
||
msgid "Tab shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш вкладки"
|
||
|
||
msgid "Unable to reach the server."
|
||
msgstr "Не вдається підключитися до сервера."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База даних"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login with"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||
msgstr "Дуже багато запитів. Спробуйте ще раз пізніше."
|
||
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset forgotten password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||
"Please check your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your selection:"
|
||
msgstr "Ваш вибір:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Р"
|
||
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "М"
|
||
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "т"
|
||
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "д"
|
||
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "х"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "By: "
|
||
msgstr "Від: "
|
||
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "т"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Правда"
|
||
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "п"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Неправда"
|
||
|
||
msgid "Always ignore this warning."
|
||
msgstr "Завжди ігнорувати це попередження."
|
||
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concurrency Warning"
|
||
msgstr "Попередження одночасного запису: "
|
||
|
||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||
msgstr "Цей запис було змінено, поки ви його редагували."
|
||
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Вибрати:"
|
||
|
||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||
msgstr "\"Скасувати\", щоб скасувати збереження;"
|
||
|
||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||
msgstr "\"Порівняти\", щоб побачити змінену версію;"
|
||
|
||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||
msgstr "\"Записати все одно\", щоб зберегти поточну версію."
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Порівняти"
|
||
|
||
msgid "Compare: %1"
|
||
msgstr "Порівняти: %1"
|
||
|
||
msgid "Write Anyway"
|
||
msgstr "Записати все одно"
|
||
|
||
msgid "Application Error"
|
||
msgstr "Помилка програми"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Повідомити про помилку"
|
||
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Обробка"
|
||
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Пошук..."
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Створити..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||
msgstr "Створити..."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
msgid "Justify Right"
|
||
msgstr "Вирівняти праворуч"
|
||
|
||
msgid "Justify Left"
|
||
msgstr "Вирівняти ліворуч"
|
||
|
||
msgid "Justify Center"
|
||
msgstr "Вирівняти по центру"
|
||
|
||
msgid "Justify Full"
|
||
msgstr "Вирівняти по ширині"
|
||
|
||
msgid "Switch view"
|
||
msgstr "Переключити вид"
|
||
|
||
msgid "Previous Record"
|
||
msgstr "Попередній запис"
|
||
|
||
msgid "Next Record"
|
||
msgstr "Наступний запис"
|
||
|
||
msgid "Create a new record"
|
||
msgstr "Створити новий запис"
|
||
|
||
msgid "Save this record"
|
||
msgstr "Зберегти цей запис"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
msgid "View Logs..."
|
||
msgstr "Переглянути журнали..."
|
||
|
||
msgid "Show revisions..."
|
||
msgstr "Показати ревізії..."
|
||
|
||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||
msgstr "Додати вкладення до запису"
|
||
|
||
msgid "Add a note to the record"
|
||
msgstr "Додати примітку до запису"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat on the record"
|
||
msgstr "Відкрити запис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email..."
|
||
msgstr "Ел.пошта..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send an email using the record"
|
||
msgstr "Надіслати ел.лист, використовуючи запис"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступна дія вимагає закриття всіх вкладок.\n"
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
msgid "Launch action"
|
||
msgstr "Виконати дію"
|
||
|
||
msgid "Open related records"
|
||
msgstr "Відкрити пов'язані записи"
|
||
|
||
msgid "Print report"
|
||
msgstr "Друкувати звіт"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This record has been modified\n"
|
||
"do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей запис було змінено,\n"
|
||
"ви бажаєте зберегти його?"
|
||
|
||
msgid "Record saved."
|
||
msgstr "Запис збережено."
|
||
|
||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||
msgstr "Зараз працюємо з дубльованим записом(записами)."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей запис?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці записи?"
|
||
|
||
msgid "Records removed."
|
||
msgstr "Записи видалено."
|
||
|
||
msgid "Records not removed."
|
||
msgstr "Записи не видалено."
|
||
|
||
msgid "You have to select one record."
|
||
msgstr "Ви повинні вибрати один запис."
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати..."
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Керування..."
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Attachment (%1)"
|
||
msgstr "Вкладення (%1)"
|
||
|
||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||
msgstr "Примітка (%1/%2)"
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фільтри"
|
||
|
||
msgid "Clear Search"
|
||
msgstr "Очистити пошук"
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Видалити цю закладку"
|
||
|
||
msgid "Bookmark this filter"
|
||
msgstr "Зберегти цей фільтр"
|
||
|
||
msgid "Bookmark Name:"
|
||
msgstr "Ім'я закладки:"
|
||
|
||
msgid "Show active records"
|
||
msgstr "Показати активні записи"
|
||
|
||
msgid "Show inactive records"
|
||
msgstr "Показати неактивні записи"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "Open the calendar"
|
||
msgstr "Відкрити календар"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Ким створено"
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "Коли створенно"
|
||
|
||
msgid "Modified by"
|
||
msgstr "Ким змінено"
|
||
|
||
msgid "Modified at"
|
||
msgstr "Коли змінено"
|
||
|
||
msgid "\"%1\" is required."
|
||
msgstr "Значення \"%1\" обов'язкове."
|
||
|
||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||
msgstr "Значення \"%1\" недійсне відповідно до свого домену."
|
||
|
||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||
msgstr "Значення \"%1\" недійсні."
|
||
|
||
msgid "Pre-validation"
|
||
msgstr "Попередня перевірка"
|
||
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перекласти"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Нечіткий"
|
||
|
||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||
msgstr "Треба зберегти запис перед додаванням перекладів."
|
||
|
||
msgid "No other language available."
|
||
msgstr "Немає іншої мови."
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open the record"
|
||
msgstr "Відкрити запис"
|
||
|
||
msgid "Clear the field"
|
||
msgstr "Очистити поле"
|
||
|
||
msgid "Search a record"
|
||
msgstr "Пошук запису"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Зберегти як..."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Вибрати..."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Відкрити..."
|
||
|
||
msgid "Choose a language"
|
||
msgstr "Вибрати мову"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||
msgstr "Вибрані записи"
|
||
|
||
msgid "Reset Column Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "#ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
msgid ": "
|
||
msgstr ": "
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Тиждень"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid ",..."
|
||
msgstr ",..."
|
||
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Select your action"
|
||
msgstr "Виберіть дію"
|
||
|
||
msgid "No action defined."
|
||
msgstr "Ніяких дій не визначено."
|
||
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save and New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add and New"
|
||
msgstr "Додати імена полів"
|
||
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attachments (%1)"
|
||
msgstr "Вкладення (%1)"
|
||
|
||
msgid "Notes (%1)"
|
||
msgstr "Примітки (%1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logs (%1)"
|
||
msgstr "Примітки (%1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель: "
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "Module:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XML ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Ким створено:"
|
||
|
||
msgid "Created at:"
|
||
msgstr "Коли створено:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified by:"
|
||
msgstr "Ким змінено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified at:"
|
||
msgstr "Коли змінено"
|
||
|
||
msgid "Search %1"
|
||
msgstr "Пошук %1"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Ревізія"
|
||
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "Усі поля"
|
||
|
||
msgid "Fields Selected"
|
||
msgstr "Вибрані поля"
|
||
|
||
msgid "CSV Parameters"
|
||
msgstr "Параметри CSV"
|
||
|
||
msgid "Delimiter:"
|
||
msgstr "Роздільник:"
|
||
|
||
msgid "Quote Char:"
|
||
msgstr "Символ цитати:"
|
||
|
||
msgid "CSV Import: %1"
|
||
msgstr "Імпорт CSV: %1"
|
||
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Автовизначення"
|
||
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Файл для імпорту"
|
||
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодування:"
|
||
|
||
msgid "Lines to Skip:"
|
||
msgstr "Рядки для пропуску:"
|
||
|
||
msgid "You must select an import file first."
|
||
msgstr "Спочатку потрібно вибрати файл імпорту."
|
||
|
||
msgid "Detection failed"
|
||
msgstr "Помилка визначення"
|
||
|
||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Помилка імпорту"
|
||
|
||
msgid "%1 record imported"
|
||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||
msgstr[0] "Імпортовано %1 запис"
|
||
msgstr[1] "Імпортовано %1 записи"
|
||
msgstr[2] "Імпортовано %1 записів"
|
||
|
||
msgid "CSV Export: %1"
|
||
msgstr "Експорт CSV: %1"
|
||
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "Зберегти експорт"
|
||
|
||
msgid "URL Export"
|
||
msgstr "Експорт URL"
|
||
|
||
msgid "Delete Export"
|
||
msgstr "Видалити експорт"
|
||
|
||
msgid "Predefined Exports"
|
||
msgstr "Попередньо визначені експорти"
|
||
|
||
msgid "Selected Records"
|
||
msgstr "Вибрані записи"
|
||
|
||
msgid "Listed Records"
|
||
msgstr "Записи списку"
|
||
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Експортувати:"
|
||
|
||
msgid "Ignore search limit"
|
||
msgstr "Ігнорувати обмеження пошуку"
|
||
|
||
msgid "Use locale format"
|
||
msgstr "Використовувати локальний формат"
|
||
|
||
msgid "Add Field Names"
|
||
msgstr "Додати імена полів"
|
||
|
||
msgid "%1 (string)"
|
||
msgstr "%1 (рядок)"
|
||
|
||
msgid "%1 (model name)"
|
||
msgstr "%1 (ім'я моделі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1/Record Name"
|
||
msgstr "%1 (ім'я запису)"
|
||
|
||
msgid "What is the name of this export?"
|
||
msgstr "Як називається цей експорт?"
|
||
|
||
msgid "Override %1 definition?"
|
||
msgstr "Перевизначити визначення %1?"
|
||
|
||
msgid "%1 record saved"
|
||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||
msgstr[0] "Збережено %1 запис"
|
||
msgstr[1] "Збережено %1 записи"
|
||
msgstr[2] "Збережено %1 записів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email %1"
|
||
msgstr "Ел.лист %1"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Кому:"
|
||
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Копія:"
|
||
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Сліпа копія:"
|
||
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
msgid "Remove File"
|
||
msgstr "Видалити файл"
|
||
|
||
msgid "Code Scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
msgid "Toggle notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make this an internal message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All Notifications..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate view"
|
||
msgstr "Переклад вкладки"
|