Files
tradon/modules/stock_forecast/locale/ca.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

202 lines
5.0 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Estat de la previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Quantitat mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Quantitats executades"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "Per eliminar la previsió \"%(forecast)s\" l'heu de cancel·lar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"Les dates de previsions fetes per a la mateixa empresa, magatzem i "
"destinació no es poden solapar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "El producte ha de ser únic en la previsió d'existències."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Pregunta completar previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Línia de previsió d'existències"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Afegir línia de previsió sobre la base de dades anteriors."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"