Files
tradon/modules/stock/locale/de.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

3864 lines
108 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Lagerort Kunde"
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Lieferung an Logistikstandort"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lagerort Lieferant"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Lagerort Kunde"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lagerort Lieferant"
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Ermittlungsdatum"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Ermittlungsdatum"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Neuer Einstandspreis"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Neuer Einstandspreis"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Voraussichtliche Menge"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr "Ab"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Voraussichtliche Menge"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Aktueller Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Nummernkreis Inventur"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferungen"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transit Interne Lieferung"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferungen"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transit Interne Lieferung"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Nummernkreis Inventur"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferung"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferung"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "Positionen ohne Erfassung"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Gezählte Menge"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "Ermittelte Gesamtmenge"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Erwartete Menge"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventur"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "Inventurstatus"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Ermittelte Menge"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr "Abholung zulassen"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Lagerorte)"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "Hierarchielose Lagerplätze"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Voraussichtliche Menge"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Inventurdifferenz"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Lagerort)"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "Lagerort Kommissionierung"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Menge Maßeinheit"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Reste Lagerort"
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Reste Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Von Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Zu Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Reste Lagerort"
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "Reservierung erforderlich"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Einstandspreis"
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Einstandspreis erforderlich"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne Menge"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Ursprünglich Geplantes Datum"
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
msgid "Outcome Moves"
msgstr "Resultierende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Artikel Einstandspreis"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Artikel Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Lieferung"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Einzelpreis erforderlich"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Einzelpreis aktualisiert"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Cache-Speicher"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne Menge"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Lagerbuchungszeiträume"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Nur Lagerzone"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr "Kumulativer Mengenunterschied"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr "Kumulative Menge Ende"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr "Kumulative Menge Start"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchsmaterial"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "Standardmaßeinheit"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Voraussichtliche Menge"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Ermittlungsdatum"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Ermittlungsdatum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Eingangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Ausgangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Artikeltyp"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Eingangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Ausgangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Eingangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Ausgangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
msgid "Average Quantity"
msgstr "Durchschnittliche Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Ausgangsmenge"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
msgid "Turnover"
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Artikeltyp"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Artikelkategorie)"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Artikelkategorie)"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr "Inklusive Inventurdifferenz"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Lagerzeiträume"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontaktadresse"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Erledigt von"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Bestandsänderungen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Herkünfte"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Entgegen genommen von"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lagerort Lieferant"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Logistikstandort Eingang"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Reserviert von"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Erledigt von"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Herkünfte"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Entgegen genommen von"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Erledigt von"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Effektives Startdatum"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Interner Transitlagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Verpackt durch"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Geplantes Startdatum"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Versendet durch"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "To Warehouse"
msgstr "Zu Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "Transitlagerort"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Lagerort Kunde"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Erledigt von"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Bestandsänderungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Herkünfte"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Verpackt durch"
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Kommissioniert durch"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Versendet durch"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Logistikstandort Ausgang"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontaktadresse"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Lagerort Kunde"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Erledigt von"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Bestandsänderungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Herkünfte"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Entgegen genommen von"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Logistikstandort Eingang"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr "Aktivieren um die Lieferungen an diese Adresse zu versenden."
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr ""
"Aktivieren um die Kontaktinformation für die Kommunikation mit Bezug zu "
"Lieferungen zu nutzen."
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "Standardbestimmungsort für Lieferungen an die Partei."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Standardherkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen."
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "Standardbestimmungsort für Lieferungen an die Partei."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Standardherkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen."
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Das Datum für das der Lagerbestand berechnet wird.\n"
"* Ein leerer Wert berechnet den Lagerbestand so weit voraus wie möglich.\n"
"* Ein Datum in der Vergangenheit berechnet historische Lagerbestände."
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"Ein Pythonausdruck, der ausgewertet wird mit:\n"
"- cost_price: Der aktuelle Einstandspreis des Artikels"
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"Ein Pythonausdruck, der ausgewertet wird mit:\n"
"- cost_price: Der aktuelle Einstandspreis des Artikels"
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr "Der Logistikstandort in dem der Benutzer arbeitet."
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr "Wird zur Generierung von Nummern für Inventuren genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr ""
"Wird zur Generierung von Nummern für Rückgaben an Lieferanten genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr ""
"Wird zur Generierung von Nummern für Wareneingangslieferungen genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr "Wird zur Generierung von Nummern für interne Lieferungen genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"Standardlagerort der für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benutzt "
"wird."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr ""
"Wird zur Generierung von Nummern für Warenrücknahmen von Kunden genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr ""
"Wird zur Generierung von Nummern für Warenausgangslieferungen genutzt."
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"Standardlagerort der für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benutzt "
"wird."
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Inventur angefertigt wird."
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr "Das Datum der Bestandszählung."
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr "Bestimmt wie Positionen ohne erfasste Menge behandelt werden."
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr "Der Lagerort für den die Bestandsermittlung erfolgt."
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Inventur."
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr "Der aktuelle Status der Inventur."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr "Die Anzahl, die der aktuellen Zählung hinzugefügt wird."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr "Die bisher gezählte Menge der Inventurpositionen."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr "Das Element für das gezählt wird."
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr "Die vom System für den Lagerort berechnete Menge."
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr "Die Inventur zu der die Inventurposition gehört."
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr "Die tatsächliche gezählte Menge für den Lagerort."
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr "Wird zum Hinzufügen von untergeordneten Lagerorten genutzt."
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr "Das interne Identifizierungsmerkmal für den Lagerort."
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr "Aktivieren, um nur eine Stufe untergeordneter Lagerorte zuzulassen."
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr "Wo eingehende Lieferungen angenommen werden."
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr ""
"Wird von Inventuren zur Korrektur des Warenbestands im Logistikstandort "
"verwendet."
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr "Wo ausgehende Lieferungen versandt werden."
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr "Wird zum Hinzufügen eines übergeordneten Lagerorts genutzt."
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
"Wo Warenbestand entnommen wird.\n"
"Leer lassen, um die Lagerzone zu verwenden."
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr "Die Maßeinheit für die Mengen."
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr "Die oberste Ebene der Lagerzone in der Ware gelagert wird."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Group locations logically."
msgstr "Verwenden, um Lagerorte logisch zu gruppieren."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
msgstr ""
"Verwenden, um Lagerorte unter einem Logistikstandort zusammenzufassen."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
msgstr "Wird als Bestimmungsort für Lieferungen an Kunden verwendet."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid ""
"Used as the destination of components and the source of finished products."
msgstr ""
"Wird als Bestimmungsort für Komponenten und als Quelle für fertige Artikel "
"verwendet."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
msgstr ""
"Wird als Herkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen verwendet."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used during the drop shipping process."
msgstr "Wird während des Direktlieferungsprozesses verwendet."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
msgstr "Wir bei Schäden, Differenzen und dem Anfall von Abfällen verwendet."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used to physically store goods."
msgstr "Wird genutzt, um Waren physikalisch zu lagern."
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr "Der Lagerort der für Reste aus dem Logistikstandort verwendet wird."
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr "Die Logistikstandorte die diesen Lagerort für Reste verwenden."
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr ""
"Die Zeit, die für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benötigt wird."
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Warenbewegung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr "In dieser Währung ist der Einzelpreis angegeben."
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware tatsächlich bewegt wurde."
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr "Die Herkunft der Warenbewegung."
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Warenbewegung ursprünglich stattfinden sollte."
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Warenbewegung voraussichtlich stattfinden soll."
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr "Der Artikel für den die Lagerwegung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr ""
"Der Einstandspreis des Artikels sofern er vom Einstandspreis der "
"Warenbewegung abweicht."
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels."
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr "Die Menge die im Lager bewegt wird."
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr "Wird zum Gruppieren mehrere Warenbewegung genutzt."
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr "Der aktuelle Status der Warenbewegung."
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr "Einzelpreis in Unternehmenswährung."
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das der Lagerbuchungszeitraum erfasst wird."
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr "Das Ende des Lagerbuchungszeitraums."
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr "Der aktuelle Status des Lagerbuchungszeitraums."
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr "Auswählen, um nur die Menge der Lagerzone zu verwenden."
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr "Der Logistikstandort für den die Mengen berechnet werden."
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "Die Standardmaßeinheit."
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Das Datum für das der Lagerbestand berechnet wird.\n"
"* Ein leerer Wert berechnet den Lagerbestand so weit voraus wie möglich.\n"
"* Ein Datum in der Vergangenheit berechnet historische Lagerbestände."
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Kosten von Artikeln berücksichtigt, die über ein "
"Inventurdifferenzlager ausgebucht wurden."
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr "Die Warenbewegungen, die nicht reserviert wurden."
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr "Der Lieferant kann unter dieser Adresse kontaktiert werden."
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "Die Warenbewegungen für den Wareneingang."
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "Die Warenbewegungen zur Einlagerung in die Lagerzone."
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Die Partei, die Waren an das Lager liefert."
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr "Wo die Ware angenommen wird."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Adresse an die Ware aus dem Lager geliefert wird."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr "Die Warenbewegungen für die Warenrückgabe an den Lieferanten."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Die Partei die Waren in das Lager liefert."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Der Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware tatsächlich versandt wurde."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr "Die Warenbewegungen für den Wareneingang."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr "Die Warenbewegungen für die Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr "Die Warenbewegungen für den Warenversand."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware planmäßig versandt werden soll."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Logistikstandort, an den die Ware geliefert wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr ""
"Lagerort an dem die Ware während des Transit zwischen Logistikstandorten "
"geführt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Logistikstandort aus dem die Ware versandt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Die Partei die Waren aus dem Lager kauft."
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Adresse an die Ware aus dem Lager geliefert wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr ""
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware aus der Lagerzone entnommen wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr "Die Warenbewegungen mit denen die Ware an den Kunden versandt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Logistikstandort aus dem die Ware versandt wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr "Der Kunde kann unter dieser Adresse kontaktiert werden."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Die Partei die Waren aus dem Lager kauft."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr ""
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware in den Logistikstandort "
"zurückgenommen wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr ""
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware in die Lagerzone eingelagert wird."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr "Logistikstandort an den die Ware zurückgegeben wird."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventuren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Inventurpositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten zwischen Logistikstandorten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Stock Locations List"
msgstr "Lagerbestand je Lagerort"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Stock Locations Tree"
msgstr "Lagerbestand (Strukturansicht)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Zeiträume"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Einstandspreisänderung"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
msgstr "Lagerbestand je Logistikstandort (Zeitreihe)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Warenbewegungen je Logistikstandort"
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Lagerbestand"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
msgid "Stock Inventory Daily"
msgstr "Lagerbestandsverlauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
msgid "Stock Inventory Moves"
msgstr "Lagerbewegungshistorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marge pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marge pro Artikelkategorie (Zeitreihe)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marge pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Margen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Margen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Margen pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Margen pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Wareneingangslieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Interne Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Warenausgangslieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Warenausgangslieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Wareneingangslieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Warenrücknahmen (von Kunden)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Einlagerungsliste"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne Lieferung"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Lieferschein"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Kommissionierliste"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Einlagerungsliste"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Artikelanzahl je Logistikstandort"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Einstandspreis ändern"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Einstandspreis neu berechnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Reservierung Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Interne Lieferung reservieren"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Warenausgangslieferung reservieren"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "Von Lieferanten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "Von Lieferanten wartend"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "Zu Kunden"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Verpackt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Anforderungen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Teilweise Reserviert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Verpackt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Kommissioniert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden solange noch Lieferungen bei"
" Unternehmen \"%(company)s\" ausstehen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger Einstandspreis \"%(cost_price)s\" für Artikel \"%(product)s\" mit"
" Ausnahme \"%(exception)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" des Einstandspreises \"%(cost_price)s\" für den "
"Artikel \"%(product)s\" ist keine Nummer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr "Keine Position für \"%(search)s\" gefunden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Inventur \"%(inventory)s\" muss annullliert werden, damit sie gelöscht "
"werden kann."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
"Inventur \"%(inventory)s\" muss annulliert werden, damit "
"Lagerbestandsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Menge des Lagerbestands muss positiv sein."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr ""
"Die Lagerbestandsposition \"%(line)s\" von Inventur \"%(inventory)s\" ist "
"nicht eindeutig."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
"Damit die Inventur \"%(inventory)s\" bestätigt werden kann, muss zuerst eine"
" Einstellung für die Inventurdifferenz auf einem übergeordneten Lagerort von"
" \"%(location)s\" gesetzt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
"Damit die Inventur \"%(inventory)s\" bestätigt werden kann, muss zuerst eine"
" Option zur Behandlung von leeren Mengen ausgewählt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr ""
"Damit der Lagerort \"%(location)s\" deaktiviert werden kann, muss er leer "
"sein."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
"Der Typ des Lagerorts \"%(location)s\" kann nicht auf \"%(type)s\" gesetzt werden, \n"
"da der Typ keine Warenbewegungen erlaubt und für den Lagerort bereits Warenbewegungen existieren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
"Damit die Warenbewegung \"%(move)s\" gelöscht werden kann, muss sie entweder"
" annulliert werden oder auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr ""
"Die Warenbewegungen \"%(moves)s\" haben ein effektives Datum in der Zukunft."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr ""
"Herkunfts- und Bestimmungsort der Warenbewegung müssen unterschiedlich sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "Die interne Menge der Warenbewegung muss positiv sein."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
"Um die Warenbewegung \"%(move)s\" ändern zu können, muss dessen Status auf "
"Entwurf zurückgesetzt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
"Die Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht geändert werden, weil sie bereits "
"annulliert ist."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
"Die Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht geändert werden, weil sie bereits "
"erledigt ist."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Um die Warenbewegung \"%(move)s\" ändern zu können, muss der "
"Lagerbuchungszeitraum \"%(period)s\" wieder geöffnet werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr "Die Warenbewegungen \"%(moves)s\" haben keine Herkunft."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "Die zu bewegende Menge muss positiv sein."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid ""
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
" done or cancelled."
msgstr ""
"Um die Lagerperiode „%(period)s“ zu schließen, müssen die zugewiesenen "
"Warenbewegungen „%(moves)s“ erst erledigt oder annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr ""
"Lagerzeiträume mit einem Datum ab heute und in Zukunft, dürfen nicht "
"geschlossen werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"Der Einstandspreis eines Artikels, dem Warenbewegungen zugeordnet sind, kann nicht geändert werden.\n"
"Es muss der Assistent \"Einstandspreis ändern\" verwendet werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr ""
"Die Standardmaßeinheit kann nicht für Artikel geändert werden, denen "
"Warenbewegungen zugeordnet sind."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr ""
"Der Typ eines Artikels, dem Warenbewegungen zugeordnet sind, kann nicht mehr"
" geändert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Für den Artikel \"%(product)s\" sind noch Lagerstände in den Lagerorten "
"\"%(locations)s\" für das Unternehmen \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, vor der Deaktivierung des Artikels den Bestand aus den "
"Lagerorten zu entfernen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
"Sie können zur Mengenberechnung nicht mehr als %(max)s Artikel auswählen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr "Die Mengen der Lieferung \"%(shipment)s\" weichen um %(quantities)s ab."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Damit die Lieferung \"%(shipment)s\" gelöscht werden kann, muss sie zuerst "
"annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Lieferung tatsächlich erledigt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Ursprünglich Geplantes Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Lieferung ursprünglich erledigt sein sollte."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
"Damit die Lieferung \"%(shipment)s\" gepackt werden kann, müssen zuerst die "
"Warenbewegungen zur Bestandsänderung ausgeführt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr "Zeitpunkt an dem die Logistikaufgabe planmäßig erledigt sein soll."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr "Margenentwicklung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gewinn"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Inventur abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Inventur bestätigen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenbewegung abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenbewegung fertigstellen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wareneingang abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung empfangen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenrückgabe abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung fertigstellen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die interne Lieferung abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Warenausgang abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung fertigstellen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenrücknahme abbrechen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung zurücknehmen wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung versenden wollen?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Inventurpositionen für fehlende Artikel erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "Startet den Assistenten zum Zählen der Artikel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "Vorbereiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "Zählen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Durchführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Fertigstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Einlagern"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Fertigstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Fertigstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Versenden"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Fertigstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr "Kommissionieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Fertigstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Einlagern"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Versenden"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventur"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Wareneingangslieferung"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne Lieferung"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Warenausgangslieferung"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Warenrücknahme (von Kunden)"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventur"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Wareneingangslieferung"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne Lieferung"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Warenausgangslieferung"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Warenrücknahme (von Kunden)"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventuren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten zwischen Logistikstandorten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Zeiträume"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Lagerbestand"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Margen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Wareneingang"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten)"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Interne Lieferungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Warenausgang"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Warenrücknahmen (von Kunden)"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Lager & Inventur"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
msgstr "Partei - Geliefert an - Lagerort"
msgctxt "model:party.party.location,string:"
msgid "Party Location"
msgstr "Partei Lagerort"
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
msgid "Product By Location Context"
msgstr "Artikel je Lagerort Kontext"
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "Artikel Einstandspreis Revision"
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
msgid "Product Modify Cost Price Start"
msgstr "Artikel Einstandspreis ändern Start"
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
msgstr "Artikel Einstandspreis neu berechnen Start"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Lager Administration"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Lager Reservierung erzwingen"
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Lager Einstellungen"
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Lager Einstellungen Lagerort"
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Lager Einstellungen Nummernkreis"
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Lager Inventur"
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
msgstr "Lager Inventur Zählmenge"
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
msgid "Stock Inventory Count Search"
msgstr "Lager Inventur Anzahl Suche"
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Lager Inventurposition"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Wareneingang"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Inventurdifferenz"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Warenausgang"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Lagerzone"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Transit"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "model:stock.location,string:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Lagerort"
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
msgid "Stock Location Lead Time"
msgstr "Lagerort Beschaffungszeit"
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
msgid "Stock Location Waste"
msgstr "Lagerort Abfall"
msgctxt "model:stock.move,string:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "model:stock.period,string:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Lagerbuchungszeitraum"
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Lagerbuchungszeitraum Cache"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort Kontext"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort Warenbewegung"
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
msgid "Stock Products By Locations"
msgstr "Lager Artikel je Lagerort"
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
msgid "Stock Products By Locations Context"
msgstr "Lager Artikel je Lagerort Kontext"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory"
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand Kontext"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestandsverlauf"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
msgstr "Lager Auswertung Lagerbewegungshistorie"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand Zeitraum Kontext"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
msgstr "Lager Auswertung Lagerumschlagshäufigkeit"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
msgstr "Lager Auswertung Lagerumschlagshäufigkeit Kontext"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category"
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie Zeitreihe"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie Baum"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr "Lager Auswertung Marge Kontext"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main"
msgstr "Lager Auswertung Marge Haupt"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
msgstr "Lager Auswertung Marge Zeitreihe Haupt"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product"
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikel"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikel Zeitreihe"
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
msgstr "Lager Lieferung Reservierung Teilweise"
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
msgid "Stock Shipment In"
msgstr "Lager Wareneingangslieferung"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
msgid "Stock Shipment In Return"
msgstr "Lager Warenrückgabe an Lieferanten"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
msgid "Stock Shipment Internal"
msgstr "Lager Interne Lieferung"
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
msgid "Stock Shipment Out"
msgstr "Lager Warenausgangslieferung"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Stock Shipment Out Return"
msgstr "Lager Warenrücknahme vom Kunden"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplantes Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Einlagerungsliste"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Einlagerungslistenummer:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Lieferant:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Logistikstandort:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Von Lagerort:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment No:"
msgstr "Interne Lieferung Nr.:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplantes Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "Zu Lagerort:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Kundennr:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Lieferschein"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note No:"
msgstr "Lieferscheinnummer:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Lagerort:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Kunde:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Kommissionierliste"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List No:"
msgstr "Kommissionierlistennummer:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplantes Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Logistikstandort:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplantes Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Einlagerungsliste"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Einlagerungslistennummer:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Logistikstandort:"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Artikel reservieren"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Einstandspreis von Warenbewegungen neu berechnen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Warenausgangslieferungen neu planen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Interne Lieferungen neu planen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten) neu planen"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "Ausbuchen"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "Beibehalten"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr "Direktlieferung"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Inventurdifferenz"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Rental"
msgstr "Vermietung"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr "Vorläufig"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Verpackt"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Angefordert"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reserviert"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Gepackt"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Kommissioniert"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr "Der Logistikstandort an dem Sie arbeiten."
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferungen"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferungen"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Interner Transit"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventur"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernkreis"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Folgende Artikel können nicht reserviert werden:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Neu berechnen"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "Aktualisieren"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "Fertig"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"