3864 lines
108 KiB
Plaintext
3864 lines
108 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,delivery:"
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Lieferadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Logistikstandorte"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Lagerort Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
|
|
msgid "Delivered to Warehouses"
|
|
msgstr "Lieferung an Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,locations:"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "Lagerort Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Lagerort Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "Lagerort Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Ermittlungsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Ermittlungsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
|
msgid "New Cost Price"
|
|
msgstr "Neuer Einstandspreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
|
msgid "New Cost Price"
|
|
msgstr "Neuer Einstandspreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Ab"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
|
|
msgid "Current Warehouse"
|
|
msgstr "Aktueller Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Inventory Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid "Internal Shipment Transit"
|
|
msgstr "Transit Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid "Internal Shipment Transit"
|
|
msgstr "Transit Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Inventory Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Empty Quantity"
|
|
msgstr "Positionen ohne Erfassung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Gezählte Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Ermittelte Gesamtmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
|
msgid "Expected Quantity"
|
|
msgstr "Erwartete Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
|
|
msgid "Inventory State"
|
|
msgstr "Inventurstatus"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Ermittelte Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
|
|
msgid "Allow Pickup"
|
|
msgstr "Abholung zulassen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Lagerorte)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
|
|
msgid "Flat Children"
|
|
msgstr "Hierarchielose Lagerplätze"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,left:"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Inventurdifferenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Lagerort)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Lagerort Kommissionierung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
|
|
msgid "Quantity UoM"
|
|
msgstr "Menge Maßeinheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,right:"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
|
|
msgid "Waste Locations"
|
|
msgstr "Reste Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
|
|
msgid "Waste Warehouses"
|
|
msgstr "Reste Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
|
|
msgid "Warehouse From"
|
|
msgstr "Von Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
|
|
msgid "Warehouse To"
|
|
msgstr "Zu Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
|
|
msgid "Waste Location"
|
|
msgstr "Reste Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
|
|
msgid "Assignation Required"
|
|
msgstr "Reservierung erforderlich"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Einstandspreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
|
|
msgid "Cost Price Required"
|
|
msgstr "Einstandspreis erforderlich"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,delay:"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Interne Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
|
|
msgid "Origin Planned Date"
|
|
msgstr "Ursprünglich Geplantes Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
|
|
msgid "Outcome Moves"
|
|
msgstr "Resultierende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
|
|
msgid "Product Cost Price"
|
|
msgstr "Artikel Einstandspreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Artikel Maßeinheitenkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
|
|
msgid "Unit Price Required"
|
|
msgstr "Einzelpreis erforderlich"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
|
|
msgid "Unit Price Updated"
|
|
msgstr "Einzelpreis aktualisiert"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,caches:"
|
|
msgid "Caches"
|
|
msgstr "Cache-Speicher"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Interne Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Lagerbuchungszeiträume"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
|
msgid "Only storage zone"
|
|
msgstr "Nur Lagerzone"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity Delta"
|
|
msgstr "Kumulativer Mengenunterschied"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity End"
|
|
msgstr "Kumulative Menge Ende"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
|
|
msgid "Cumulative Quantity Start"
|
|
msgstr "Kumulative Menge Start"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Verbrauchsmaterial"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
|
|
msgid "Cost Value"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
|
msgid "Default UoM"
|
|
msgstr "Standardmaßeinheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Ermittlungsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Ermittlungsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Eingangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Ausgangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Artikeltyp"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Eingangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Ausgangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
|
|
msgid "Input Quantity"
|
|
msgstr "Eingangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Ausgangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
|
|
msgid "Average Quantity"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
|
|
msgid "Output Quantity"
|
|
msgstr "Ausgangsmenge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
|
|
msgid "Turnover"
|
|
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Artikeltyp"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Artikelkategorie)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Artikelkategorie)"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
|
msgid "Include Lost"
|
|
msgstr "Inklusive Inventurdifferenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Lagerzeiträume"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Interne Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
|
|
msgid "Internal Quantity"
|
|
msgstr "Interne Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kontaktadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Erledigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Bestandsänderungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Herkünfte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Entgegen genommen von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "Lagerort Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
|
|
msgid "Warehouse Input"
|
|
msgstr "Logistikstandort Eingang"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
|
|
msgid "Assigned By"
|
|
msgstr "Reserviert von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Lieferadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Erledigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Herkünfte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Entgegen genommen von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Erledigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
|
msgid "Effective Start Date"
|
|
msgstr "Effektives Startdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
|
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|
msgstr "Interner Transitlagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
|
|
msgid "Packed By"
|
|
msgstr "Verpackt durch"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
|
msgid "Planned Start Date"
|
|
msgstr "Geplantes Startdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
|
|
msgid "Shipped By"
|
|
msgstr "Versendet durch"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
|
msgid "To Warehouse"
|
|
msgstr "Zu Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
|
msgid "Transit Location"
|
|
msgstr "Transitlagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Lagerort Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Lieferadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Erledigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Bestandsänderungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Herkünfte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
|
|
msgid "Packed By"
|
|
msgstr "Verpackt durch"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
|
|
msgid "Picked By"
|
|
msgstr "Kommissioniert durch"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
|
|
msgid "Shipped By"
|
|
msgstr "Versendet durch"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
|
|
msgid "Warehouse Output"
|
|
msgstr "Logistikstandort Ausgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kontaktadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Lagerort Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
|
|
msgid "Done By"
|
|
msgstr "Erledigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Eingehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Bestandsänderungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Herkünfte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
|
|
msgid "Received By"
|
|
msgstr "Entgegen genommen von"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
|
|
msgid "Warehouse Input"
|
|
msgstr "Logistikstandort Eingang"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
|
|
msgid "Warehouse Storage"
|
|
msgstr "Logistikstandort Lagerung"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.address,delivery:"
|
|
msgid "Check to send deliveries to the address."
|
|
msgstr "Aktivieren um die Lieferungen an diese Adresse zu versenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
|
|
msgid "Check to use for delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren um die Kontaktinformation für die Kommunikation mit Bezug zu "
|
|
"Lieferungen zu nutzen."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
|
|
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
|
msgstr "Standardbestimmungsort für Lieferungen an die Partei."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
|
|
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
|
msgstr "Standardherkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
|
|
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
|
msgstr "Standardbestimmungsort für Lieferungen an die Partei."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
|
|
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
|
msgstr "Standardherkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
|
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
|
"* A date in the past will provide historical values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum für das der Lagerbestand berechnet wird.\n"
|
|
"* Ein leerer Wert berechnet den Lagerbestand so weit voraus wie möglich.\n"
|
|
"* Ein Datum in der Vergangenheit berechnet historische Lagerbestände."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
|
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Pythonausdruck, der ausgewertet wird mit:\n"
|
|
"- cost_price: Der aktuelle Einstandspreis des Artikels"
|
|
|
|
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
|
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Pythonausdruck, der ausgewertet wird mit:\n"
|
|
"- cost_price: Der aktuelle Einstandspreis des Artikels"
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
|
|
msgid "The warehouse that the user works at."
|
|
msgstr "Der Logistikstandort in dem der Benutzer arbeitet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to inventories."
|
|
msgstr "Wird zur Generierung von Nummern für Inventuren genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird zur Generierung von Nummern für Rückgaben an Lieferanten genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird zur Generierung von Nummern für Wareneingangslieferungen genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
|
|
msgstr "Wird zur Generierung von Nummern für interne Lieferungen genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardlagerort der für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benutzt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird zur Generierung von Nummern für Warenrücknahmen von Kunden genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
|
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird zur Generierung von Nummern für Warenausgangslieferungen genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardlagerort der für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benutzt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
|
|
msgid "The company the inventory is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Inventur angefertigt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
|
|
msgid "The date of the stock count."
|
|
msgstr "Das Datum der Bestandszählung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "How lines without a quantity are handled."
|
|
msgstr "Bestimmt wie Positionen ohne erfasste Menge behandelt werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
|
|
msgid "The location inventoried."
|
|
msgstr "Der Lagerort für den die Bestandsermittlung erfolgt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the inventory."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Inventur."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "The current state of the inventory."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Inventur."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
|
msgid "The quantity to add to the existing count."
|
|
msgstr "Die Anzahl, die der aktuellen Zählung hinzugefügt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
|
msgid "The total amount of the line counted so far."
|
|
msgstr "Die bisher gezählte Menge der Inventurpositionen."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantities are specified."
|
|
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "The item that's counted."
|
|
msgstr "Das Element für das gezählt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
|
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
|
|
msgstr "Die vom System für den Lagerort berechnete Menge."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
|
|
msgid "The inventory the line belongs to."
|
|
msgstr "Die Inventur zu der die Inventurposition gehört."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
|
|
msgid "The actual quantity found in the location."
|
|
msgstr "Die tatsächliche gezählte Menge für den Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,childs:"
|
|
msgid "Used to add structure below the location."
|
|
msgstr "Wird zum Hinzufügen von untergeordneten Lagerorten genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,code:"
|
|
msgid "The internal identifier used for the location."
|
|
msgstr "Das interne Identifizierungsmerkmal für den Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
|
|
msgid "The value of the stock in the location."
|
|
msgstr "Der Wert des Lagerbestands im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
|
|
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
|
|
msgstr "Aktivieren, um nur eine Stufe untergeordneter Lagerorte zuzulassen."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
|
msgstr "Der erwartete Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
|
|
msgid "Where incoming stock is received."
|
|
msgstr "Wo eingehende Lieferungen angenommen werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
|
|
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird von Inventuren zur Korrektur des Warenbestands im Logistikstandort "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
|
|
msgid "Where outgoing stock is sent from."
|
|
msgstr "Wo ausgehende Lieferungen versandt werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,parent:"
|
|
msgid "Used to add structure above the location."
|
|
msgstr "Wird zum Hinzufügen eines übergeordneten Lagerorts genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where stock is picked from.\n"
|
|
"Leave empty to use the storage location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wo Warenbestand entnommen wird.\n"
|
|
"Leer lassen, um die Lagerzone zu verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock in the location."
|
|
msgstr "Der Lagerbestand im Lagerort."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
|
|
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
|
|
msgstr "Die Maßeinheit für die Mengen."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
|
|
msgid "The top level location where stock is stored."
|
|
msgstr "Die oberste Ebene der Lagerzone in der Ware gelagert wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Group locations logically."
|
|
msgstr "Verwenden, um Lagerorte logisch zu gruppieren."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden, um Lagerorte unter einem Logistikstandort zusammenzufassen."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
|
|
msgstr "Wird als Bestimmungsort für Lieferungen an Kunden verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Used as the destination of components and the source of finished products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird als Bestimmungsort für Komponenten und als Quelle für fertige Artikel "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird als Herkunftsort für von der Partei erhaltene Lieferungen verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used during the drop shipping process."
|
|
msgstr "Wird während des Direktlieferungsprozesses verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
|
|
msgstr "Wir bei Schäden, Differenzen und dem Anfall von Abfällen verwendet."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
|
msgid "Used to physically store goods."
|
|
msgstr "Wird genutzt, um Waren physikalisch zu lagern."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
|
|
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
|
|
msgstr "Der Lagerort der für Reste aus dem Logistikstandort verwendet wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
|
|
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
|
|
msgstr "Die Logistikstandorte die diesen Lagerort für Reste verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit, die für Lieferungen zwischen Logistikstandorten benötigt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,company:"
|
|
msgid "The company the stock move is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Warenbewegung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,currency:"
|
|
msgid "The currency in which the unit price is specified."
|
|
msgstr "In dieser Währung ist der Einzelpreis angegeben."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
|
|
msgid "When the stock was actually moved."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware tatsächlich bewegt wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,origin:"
|
|
msgid "The source of the stock move."
|
|
msgstr "Die Herkunft der Warenbewegung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
|
|
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Warenbewegung ursprünglich stattfinden sollte."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
|
|
msgid "When the stock is expected to be moved."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Warenbewegung voraussichtlich stattfinden soll."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product:"
|
|
msgid "The product that the move is associated with."
|
|
msgstr "Der Artikel für den die Lagerwegung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
|
|
"move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Einstandspreis des Artikels sofern er vom Einstandspreis der "
|
|
"Warenbewegung abweicht."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
|
|
msgid "The amount of stock moved."
|
|
msgstr "Die Menge die im Lager bewegt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
|
|
msgid "Used to group several stock moves together."
|
|
msgstr "Wird zum Gruppieren mehrere Warenbewegung genutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,state:"
|
|
msgid "The current state of the stock move."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Warenbewegung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
|
|
msgid "Unit price in company currency."
|
|
msgstr "Einzelpreis in Unternehmenswährung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,company:"
|
|
msgid "The company the stock period is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das der Lagerbuchungszeitraum erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,date:"
|
|
msgid "When the stock period ends."
|
|
msgstr "Das Ende des Lagerbuchungszeitraums."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.period,state:"
|
|
msgid "The current state of the stock period."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status des Lagerbuchungszeitraums."
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
|
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
|
|
msgstr "Auswählen, um nur die Menge der Lagerzone zu verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
|
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
|
|
msgstr "Der Logistikstandort für den die Mengen berechnet werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure."
|
|
msgstr "Die Standardmaßeinheit."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
|
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
|
"* A date in the past will provide historical values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum für das der Lagerbestand berechnet wird.\n"
|
|
"* Ein leerer Wert berechnet den Lagerbestand so weit voraus wie möglich.\n"
|
|
"* Ein Datum in der Vergangenheit berechnet historische Lagerbestände."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
|
|
"included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Aktivierung werden die Kosten von Artikeln berücksichtigt, die über ein "
|
|
"Inventurdifferenzlager ausgebucht wurden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
|
msgid "The moves that were not assigned."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen, die nicht reserviert wurden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
|
|
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
|
|
msgstr "Der Lieferant kann unter dieser Adresse kontaktiert werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen für den Wareneingang."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen zur Einlagerung in die Lagerzone."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
|
|
msgid "The party that supplied the stock."
|
|
msgstr "Die Partei, die Waren an das Lager liefert."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is received."
|
|
msgstr "Wo die Ware angenommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Adresse an die Ware aus dem Lager geliefert wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
|
|
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen für die Warenrückgabe an den Lieferanten."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
|
msgid "The party that supplied the stock."
|
|
msgstr "Die Partei die Waren in das Lager liefert."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Der Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
|
msgid "When the stock was actually sent."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware tatsächlich versandt wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved from."
|
|
msgstr "Lagerort aus dem die Ware entnommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that receive the stock in."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen für den Wareneingang."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
|
|
msgid "The moves that perform the shipment."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen für die Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal für die Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
|
msgid "The moves that send the stock out."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen für den Warenversand."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
|
msgid "When the stock is expected to be sent."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Ware planmäßig versandt werden soll."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
|
|
msgid "Where the stock is moved to."
|
|
msgstr "Lagerort zu dem die Ware bewegt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Logistikstandort, an den die Ware geliefert wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagerort an dem die Ware während des Transit zwischen Logistikstandorten "
|
|
"geführt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent from."
|
|
msgstr "Logistikstandort aus dem die Ware versandt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
|
|
msgid "The party that purchased the stock."
|
|
msgstr "Die Partei die Waren aus dem Lager kauft."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
|
msgid "Where the stock is sent to."
|
|
msgstr "Adresse an die Ware aus dem Lager geliefert wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware aus der Lagerzone entnommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
|
msgid "The moves that send the stock to the customer."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen mit denen die Ware an den Kunden versandt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is sent from."
|
|
msgstr "Logistikstandort aus dem die Ware versandt wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
|
|
msgid "The company the shipment is associated with."
|
|
msgstr "Das Unternehmen für das die Lieferung erfasst wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
|
msgid "The address the customer can be contacted at."
|
|
msgstr "Der Kunde kann unter dieser Adresse kontaktiert werden."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
|
|
msgid "The party that purchased the stock."
|
|
msgstr "Die Partei die Waren aus dem Lager kauft."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
|
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware in den Logistikstandort "
|
|
"zurückgenommen wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
|
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegungen mit denen die Ware in die Lagerzone eingelagert wird."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
|
|
msgid "The main identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das Hauptidentifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
|
|
msgid "The external identifier for the shipment."
|
|
msgstr "Das externe Identifizierungsmerkmal der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "The current state of the shipment."
|
|
msgstr "Der aktuelle Status der Lieferung."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
|
msgid "Where the stock is returned."
|
|
msgstr "Logistikstandort an den die Ware zurückgegeben wird."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Inventuren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
|
|
msgid "Inventory Lines"
|
|
msgstr "Inventurpositionen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
|
|
msgid "Location Lead Times"
|
|
msgstr "Beschaffungszeiten zwischen Logistikstandorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
|
|
msgid "Stock Locations List"
|
|
msgstr "Lagerbestand je Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
|
|
msgid "Stock Locations Tree"
|
|
msgstr "Lagerbestand (Strukturansicht)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Zeiträume"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
|
|
msgid "Cost Price Revision"
|
|
msgstr "Einstandspreisänderung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
|
|
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerbestand je Logistikstandort (Zeitreihe)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
|
|
msgid "Stock Moves By Warehouse"
|
|
msgstr "Warenbewegungen je Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Lagerbestand"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
|
|
msgid "Stock Inventory Daily"
|
|
msgstr "Lagerbestandsverlauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
|
|
msgid "Stock Inventory Moves"
|
|
msgstr "Lagerbewegungshistorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
|
|
msgid "Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Marge pro Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Marge pro Artikelkategorie (Zeitreihe)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
|
|
msgid "Margins per Category"
|
|
msgstr "Marge pro Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
|
|
msgid "Margins per Product"
|
|
msgstr "Margen pro Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
|
|
msgid "Margins per Product"
|
|
msgstr "Margen pro Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Wareneingangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
|
|
msgid "Supplier Returns"
|
|
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
|
|
msgid "Internal Shipments"
|
|
msgstr "Interne Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Wareneingangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
|
|
msgid "Customer Returns"
|
|
msgstr "Warenrücknahmen (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Logistikstandorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Einlagerungsliste"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
|
|
msgid "Delivery Note"
|
|
msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Kommissionierliste"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Einlagerungsliste"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
|
|
msgid "Products Quantities By Warehouse"
|
|
msgstr "Artikelanzahl je Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
|
|
msgid "Modify Cost Price"
|
|
msgstr "Einstandspreis ändern"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
|
|
msgid "Recompute Cost Price"
|
|
msgstr "Einstandspreis neu berechnen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
|
|
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Reservierung Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
|
|
msgid "Assign Internal Shipment"
|
|
msgstr "Interne Lieferung reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
|
|
msgid "Assign Customer Shipment"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferung reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
|
|
msgid "From Suppliers"
|
|
msgstr "Von Lieferanten"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
|
|
msgid "From Suppliers Waiting"
|
|
msgstr "Von Lieferanten wartend"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
|
|
msgid "To Customers"
|
|
msgstr "Zu Kunden"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Erhalten"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "Verpackt"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Anforderungen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
|
|
msgid "Partially Assigned"
|
|
msgstr "Teilweise Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "Verpackt"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Kommissioniert"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden solange noch Lieferungen bei"
|
|
" Unternehmen \"%(company)s\" ausstehen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Einstandspreis \"%(cost_price)s\" für Artikel \"%(product)s\" mit"
|
|
" Ausnahme \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
|
|
" not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert \"%(value)s\" des Einstandspreises \"%(cost_price)s\" für den "
|
|
"Artikel \"%(product)s\" ist keine Nummer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
|
|
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
|
|
msgstr "Keine Position für \"%(search)s\" gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inventur \"%(inventory)s\" muss annullliert werden, damit sie gelöscht "
|
|
"werden kann."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
|
|
"\"%(inventory)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inventur \"%(inventory)s\" muss annulliert werden, damit "
|
|
"Lagerbestandsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
|
|
msgid "Inventory line quantity must be positive."
|
|
msgstr "Menge des Lagerbestands muss positiv sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
|
|
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Lagerbestandsposition \"%(line)s\" von Inventur \"%(inventory)s\" ist "
|
|
"nicht eindeutig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
|
|
msgid ""
|
|
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
|
|
"a parent of location \"%(location)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Inventur \"%(inventory)s\" bestätigt werden kann, muss zuerst eine"
|
|
" Einstellung für die Inventurdifferenz auf einem übergeordneten Lagerort von"
|
|
" \"%(location)s\" gesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
|
|
"empty quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Inventur \"%(inventory)s\" bestätigt werden kann, muss zuerst eine"
|
|
" Option zur Behandlung von leeren Mengen ausgewählt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
|
|
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Lagerort \"%(location)s\" deaktiviert werden kann, muss er leer "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
|
|
"because the type does not support moves and location has existing moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Typ des Lagerorts \"%(location)s\" kann nicht auf \"%(type)s\" gesetzt werden, \n"
|
|
"da der Typ keine Warenbewegungen erlaubt und für den Lagerort bereits Warenbewegungen existieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
|
|
"draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Warenbewegung \"%(move)s\" gelöscht werden kann, muss sie entweder"
|
|
" annulliert werden oder auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
|
|
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegungen \"%(moves)s\" haben ein effektives Datum in der Zukunft."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
|
|
msgid "The source and destination of stock move must be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herkunfts- und Bestimmungsort der Warenbewegung müssen unterschiedlich sein."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
|
|
msgid "Internal move quantity must be positive."
|
|
msgstr "Die interne Menge der Warenbewegung muss positiv sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
|
|
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Warenbewegung \"%(move)s\" ändern zu können, muss dessen Status auf "
|
|
"Entwurf zurückgesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
|
|
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht geändert werden, weil sie bereits "
|
|
"annulliert ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
|
|
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht geändert werden, weil sie bereits "
|
|
"erledigt ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
|
|
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Warenbewegung \"%(move)s\" ändern zu können, muss der "
|
|
"Lagerbuchungszeitraum \"%(period)s\" wieder geöffnet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
|
|
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
|
|
msgstr "Die Warenbewegungen \"%(moves)s\" haben keine Herkunft."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
|
|
msgid "Move quantity must be positive."
|
|
msgstr "Die zu bewegende Menge muss positiv sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
|
|
msgid ""
|
|
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
|
|
" done or cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Lagerperiode „%(period)s“ zu schließen, müssen die zugewiesenen "
|
|
"Warenbewegungen „%(moves)s“ erst erledigt oder annulliert werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
|
|
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagerzeiträume mit einem Datum ab heute und in Zukunft, dürfen nicht "
|
|
"geschlossen werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
|
|
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Einstandspreis eines Artikels, dem Warenbewegungen zugeordnet sind, kann nicht geändert werden.\n"
|
|
"Es muss der Assistent \"Einstandspreis ändern\" verwendet werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
|
|
"associated with stock moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standardmaßeinheit kann nicht für Artikel geändert werden, denen "
|
|
"Warenbewegungen zugeordnet sind."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
|
|
"moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Typ eines Artikels, dem Warenbewegungen zugeordnet sind, kann nicht mehr"
|
|
" geändert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
|
|
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den Artikel \"%(product)s\" sind noch Lagerstände in den Lagerorten "
|
|
"\"%(locations)s\" für das Unternehmen \"%(company)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
|
|
"deactivating the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, vor der Deaktivierung des Artikels den Bestand aus den "
|
|
"Lagerorten zu entfernen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
|
|
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zur Mengenberechnung nicht mehr als %(max)s Artikel auswählen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
|
|
msgstr "Die Mengen der Lieferung \"%(shipment)s\" weichen um %(quantities)s ab."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Lieferung \"%(shipment)s\" gelöscht werden kann, muss sie zuerst "
|
|
"annulliert werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation was actually completed."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Lieferung tatsächlich erledigt wurde."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
|
|
msgid "Origin Planned Date"
|
|
msgstr "Ursprünglich Geplantes Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Lieferung ursprünglich erledigt sein sollte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
|
|
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Lieferung \"%(shipment)s\" gepackt werden kann, müssen zuerst die "
|
|
"Warenbewegungen zur Bestandsänderung ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
|
|
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
|
|
msgstr "Zeitpunkt an dem die Logistikaufgabe planmäßig erledigt sein soll."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
|
|
msgid "Margin Trend"
|
|
msgstr "Margenentwicklung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Gewinn"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Umsatz"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Inventur abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Inventur bestätigen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenbewegung abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenbewegung fertigstellen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wareneingang abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung empfangen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenrückgabe abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung fertigstellen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die interne Lieferung abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Warenausgang abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung fertigstellen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Warenrücknahme abbrechen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung zurücknehmen wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Lieferung versenden wollen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
|
|
msgid "Add an inventory line for each missing products"
|
|
msgstr "Inventurpositionen für fehlende Artikel erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
|
|
msgid "Launch the wizard to count products"
|
|
msgstr "Startet den Assistenten zum Zählen der Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Vorbereiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Zählen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
|
|
msgid "Do"
|
|
msgstr "Durchführen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Einlagern"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Packen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Packen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr "Kommissionieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Einlagern"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
|
|
msgid "Supplier Shipment"
|
|
msgstr "Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
|
|
msgid "Customer Shipment"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
|
|
msgid "Customer Return Shipment"
|
|
msgstr "Warenrücknahme (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
|
|
msgid "Supplier Shipment"
|
|
msgstr "Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
|
|
msgid "Supplier Return Shipment"
|
|
msgstr "Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
|
|
msgid "Internal Shipment"
|
|
msgstr "Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
|
|
msgid "Customer Shipment"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
|
|
msgid "Customer Return Shipment"
|
|
msgstr "Warenrücknahme (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Inventuren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
|
|
msgid "Location Lead Times"
|
|
msgstr "Beschaffungszeiten zwischen Logistikstandorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Zeiträume"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Auswertungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Lagerbestand"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
|
|
msgid "Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Lagerumschlagshäufigkeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
|
|
msgid "Supplier Shipments"
|
|
msgstr "Wareneingang"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
|
|
msgid "Supplier Returns"
|
|
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
|
|
msgid "Internal Shipments"
|
|
msgstr "Interne Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
|
|
msgid "Customer Shipments"
|
|
msgstr "Warenausgang"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
|
|
msgid "Customer Returns"
|
|
msgstr "Warenrücknahmen (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
|
|
msgid "Inventory & Stock"
|
|
msgstr "Lager & Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Logistikstandorte"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
|
|
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
|
|
msgstr "Partei - Geliefert an - Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.location,string:"
|
|
msgid "Party Location"
|
|
msgstr "Partei Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
|
|
msgid "Product By Location Context"
|
|
msgstr "Artikel je Lagerort Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
|
|
msgid "Product Cost Price Revision"
|
|
msgstr "Artikel Einstandspreis Revision"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
|
|
msgid "Product Modify Cost Price Start"
|
|
msgstr "Artikel Einstandspreis ändern Start"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
|
|
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
|
|
msgstr "Artikel Einstandspreis neu berechnen Start"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
|
|
msgid "Stock Administration"
|
|
msgstr "Lager Administration"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
|
|
msgid "Stock Force Assignment"
|
|
msgstr "Lager Reservierung erzwingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration"
|
|
msgstr "Lager Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration Location"
|
|
msgstr "Lager Einstellungen Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Stock Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Lager Einstellungen Nummernkreis"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
msgstr "Lager Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
|
|
msgstr "Lager Inventur Zählmenge"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Count Search"
|
|
msgstr "Lager Inventur Anzahl Suche"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
|
|
msgid "Stock Inventory Line"
|
|
msgstr "Lager Inventurposition"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
|
|
msgid "Input Zone"
|
|
msgstr "Wareneingang"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Inventurdifferenz"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
|
|
msgid "Output Zone"
|
|
msgstr "Warenausgang"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
|
|
msgid "Storage Zone"
|
|
msgstr "Lagerzone"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
|
|
msgid "Transit"
|
|
msgstr "Transit"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,string:"
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
|
|
msgid "Stock Location Lead Time"
|
|
msgstr "Lagerort Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
|
|
msgid "Stock Location Waste"
|
|
msgstr "Lagerort Abfall"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.move,string:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.period,string:"
|
|
msgid "Stock Period"
|
|
msgstr "Lagerbuchungszeitraum"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
|
|
msgid "Stock Period Cache"
|
|
msgstr "Lagerbuchungszeitraum Cache"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
|
|
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
|
|
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
|
|
msgstr "Lagerbestand Logistikstandort Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
|
|
msgid "Stock Products By Locations"
|
|
msgstr "Lager Artikel je Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
|
|
msgid "Stock Products By Locations Context"
|
|
msgstr "Lager Artikel je Lagerort Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestandsverlauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerbewegungshistorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerbestand Zeitraum Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerumschlagshäufigkeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Lagerumschlagshäufigkeit Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikelkategorie Baum"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Context"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Main"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Haupt"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Zeitreihe Haupt"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Product"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
|
|
msgstr "Lager Auswertung Marge Artikel Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
|
|
msgstr "Lager Lieferung Reservierung Teilweise"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment In"
|
|
msgstr "Lager Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment In Return"
|
|
msgstr "Lager Warenrückgabe an Lieferanten"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Internal"
|
|
msgstr "Lager Interne Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Out"
|
|
msgstr "Lager Warenausgangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
|
|
msgid "Stock Shipment Out Return"
|
|
msgstr "Lager Warenrücknahme vom Kunden"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Geplantes Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Einlagerungsliste"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List No:"
|
|
msgstr "Einlagerungslistenummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Supplier:"
|
|
msgstr "Lieferant:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Logistikstandort:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "From Location:"
|
|
msgstr "Von Lagerort:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Internal Shipment No:"
|
|
msgstr "Interne Lieferung Nr.:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Geplantes Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
|
msgid "To Location:"
|
|
msgstr "Zu Lagerort:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Customer Code:"
|
|
msgstr "Kundennr:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Delivery Note"
|
|
msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Delivery Note No:"
|
|
msgstr "Lieferscheinnummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lagerort:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Customer:"
|
|
msgstr "Kunde:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Kommissionierliste"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Picking List No:"
|
|
msgstr "Kommissionierlistennummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Geplantes Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Logistikstandort:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Planned Date:"
|
|
msgstr "Geplantes Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List"
|
|
msgstr "Einlagerungsliste"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Restocking List No:"
|
|
msgstr "Einlagerungslistennummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
|
msgid "Warehouse:"
|
|
msgstr "Logistikstandort:"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Assign Shipments"
|
|
msgstr "Artikel reservieren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
|
|
msgstr "Einstandspreis von Warenbewegungen neu berechnen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Customer Shipments"
|
|
msgstr "Warenausgangslieferungen neu planen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Internal Shipments"
|
|
msgstr "Interne Lieferungen neu planen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
|
|
msgstr "Warenrückgaben (an Lieferanten) neu planen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Ausbuchen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Beibehalten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Direktlieferung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Lost and Found"
|
|
msgstr "Inventurdifferenz"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produktion"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Vermietung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Sicht"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
|
msgid "Staging"
|
|
msgstr "Vorläufig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Erhalten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "Verpackt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr "Angefordert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "Gepackt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Kommissioniert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Erhalten"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "The warehouse that you work at."
|
|
msgstr "Der Logistikstandort an dem Sie arbeiten."
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Customer Return Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrücknahme (von Kunden)"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Customer Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenausgangslieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Internal Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Interne Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Internal Transit"
|
|
msgstr "Interner Transit"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Supplier Return Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Warenrückgabe (an Lieferanten)"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
|
msgid "Supplier Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Wareneingangslieferung"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
|
|
msgid "Unable to assign these products:"
|
|
msgstr "Folgende Artikel können nicht reserviert werden:"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Ausgehende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
|
|
msgid "Recompute"
|
|
msgstr "Neu berechnen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Erzwingen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|