Files
tradon/modules/account/locale/ru.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

5590 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Отсрочка"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отсрочки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Левая сторона"
msgctxt "field:account.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Правая сторона"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Налоги по умолчанию"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Отсрочка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Налоги по умолчанию"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон налога"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
msgid "Assets"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
msgid "Debt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
msgid "Statement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
msgid "Assets"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
msgid "Debt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
msgid "Statement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
msgid "Now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Первый срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Второй срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Третий срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Первый срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Второй срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Третий срок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов по умолчанию"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Правило налогов заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило налогов поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Сверки"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов по умолчанию"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов по умолчанию"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Правило налогов заказчика"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило налогов поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Сверки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Счет кредиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Счет дебиторов по умолчанию"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
msgid "Move Sequence"
msgstr "Нумерация проведенной операции"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid "End Day"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Previous Fiscalyear"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "Reset Sequences"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Конец баланса"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начальный баланс"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Конец баланса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начальный баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
msgid "Account Party"
msgstr "Счет кредиторов"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
msgid "Internal Balance"
msgstr "Trial Balance"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
msgid "Cumulate per Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Проведенная операция"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Проведенная операция"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
msgid "Matching Sequence"
msgstr "Сверки"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата проводки"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reversal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сумма во второй валюте"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
msgid "Delegated Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
msgid "Has Maturity Date"
msgstr "Дата платежа"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Дата платежа"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
msgid "Move Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
msgid "Move Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Статус проводки"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
msgid "Payable/Receivable Balance"
msgstr "Payable/Receivable Lines"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
msgid "Payable/Receivable Date"
msgstr "Payable/Receivable Lines"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Сверка"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
msgid "Reconciliations Delegated"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Вторичная валюта"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
msgid "Second Currency Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Строки налога"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
msgid "Terms"
msgstr "Сроки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Списание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "Delegate To"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Обязательный"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
msgid "Move Sequence"
msgstr "Нумерация проведенной операции"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Контрагенты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write Off"
msgstr "Списание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Only Balanced"
msgstr "Конец баланса"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
msgid "Credit Base Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Счет сторно"
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
msgid "Credit Tax Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Счет для инвойса"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
msgid "Invoice Base Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
msgid "Invoice Tax Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Окончание периода"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начальный период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
msgid "Operator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "Operator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Учет.орг."
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Строка проводки"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Исходный налог"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Подстановка налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Исходный налог"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Подстановка налога"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Счет сторно"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Счет для инвойса"
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Корневой счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Подлежащий уплате сегодня"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Подлежащий получению сегодня"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,accounts:"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило налогов заказчика"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Подлежащий уплате"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Подлежащий уплате сегодня"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Подлежащий получению"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Подлежащий получению сегодня"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило налогов поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Счет кредиторов"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Счет дебиторов"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило налогов заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило налогов поставщика"
msgctxt "help:account.account,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
msgstr "Все проводки для этого счета будут иметь вторичную валюту"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета"
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default customer tax rule for new parties."
msgstr ""
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
msgid ""
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid ""
"The day of the month on which periods end.\n"
"Months with fewer days will end on the last day."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "If checked, new sequences will be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показать только завершенные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.move,number:"
msgid "Also known as Folio Number."
msgstr "Также известен как Folio Number"
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reverse debit and credit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency."
msgstr "Сумма в пересчете на вторичную валюту"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency."
msgstr "Вторичная валюта"
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
msgid "The name of the 'Party' keyword."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Highest date of the reconciled lines."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr ""
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
msgid ""
"Used to generate the move number when posting.\n"
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
msgstr ""
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatically reconcile suggestions."
msgstr ""
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Skip suggestion with write-off."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency."
msgstr "В валюте организации"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports."
msgstr "Имя которое будет использоваться в отчетах"
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Если исходный налог заполнен, то правило будет применено только для этого "
"налога."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Если исходный шаблон налога заполнен, то правило будет применено только для "
"этого шаблона налога."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - заказчик."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - поставщик."
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account,string:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
msgid "Account - Account Tax"
msgstr "Счет - Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.context,string:"
msgid "Account Context"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Счет отсрочки"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.party,string:"
msgid "Account Party"
msgstr "Счет кредиторов"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.template,string:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
msgid "Account Template - Account Tax Template"
msgstr "Шаблон счета - Шаблон налога"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.type,string:"
msgid "Account Type"
msgstr "Тип счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон типа счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
msgid "Account Aged Balance"
msgstr "Сальдовый отчет"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
msgid "Account Aged Balance Context"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
msgid "Account Balance Sheet Context"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
msgid "Account Balance Sheet Context"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration,string:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
msgid "Account Configuration Default Account"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
msgid "Account Configuration Journal"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
msgid "Account Configuration Sequence"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Конфигурация бухгалтерии"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
msgid "Account Create Chart Account"
msgstr "Create Chart of Accounts from Template"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
msgid "Account Create Chart Properties"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
msgid "Account Create Chart Start"
msgstr "Создать схему"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
msgid "Account Fiscalyear"
msgstr "Счет кредиторов"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
msgstr "Create Monthly Periods"
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
msgid "Account General Ledger Account"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
msgid "Account General Ledger Account Context"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
msgid "Account General Ledger Account Party"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
msgid "Account General Ledger Line"
msgstr "General Ledger - Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
msgid "Account General Ledger Account Context"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
msgid "Account Income Statement Context"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,string:"
msgid "Account Journal"
msgstr "Account Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
msgid "Account Journal Open Cash Context"
msgstr "Account Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
msgid "Account Journal Period"
msgstr "Account Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move,string:"
msgid "Account Move"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
msgid "Account Move Cancel Default"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.context,string:"
msgid "Account Move Context"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line,string:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Строчка проводки"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
msgid "Account Move Line Delegate Start"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
msgid "Account Move Line Group Start"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
msgid "Account Move Open Journal Ask"
msgstr "Открыть журнал запросов"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
msgstr "Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
msgstr "Строчки сверки проводок"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template,string:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Шаблон типа счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
msgid "Account Move Template Create Keywords"
msgstr "Шаблон типа счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
msgid "Account Move Template Create Template"
msgstr "Шаблон счета - Шаблон налога"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Шаблон типа счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.period,string:"
msgid "Account Period"
msgstr "Счет кредиторов"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
msgid "Account Reconcile Show"
msgstr "Счет дебиторов"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
msgid "Account Reconcile Start"
msgstr "Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax,string:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Налоги счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Налоги счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
msgid "Account Tax Code Context"
msgstr "Строка правила налога"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
msgid "Account Tax Code Line"
msgstr "Строчка проводки"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
msgid "Account Tax Code Line Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
msgid "Account Tax Group"
msgstr "Налоги счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Налоги счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
msgid "Account Tax Rule"
msgstr "Налоги счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
msgid "Account Tax Rule Line"
msgstr "Строка правила налога"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
msgid "Account Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
msgid "Account Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
msgid "Account Tax Test"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
msgid "Account Tax Test Result"
msgstr "Шаблон налогов счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
msgid "Account Update Chart Start"
msgstr "Обновить схему"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
msgid "Account Update Chart Succeed"
msgstr "Обновление схемы счетов прошло успешно!"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Сальдовый отчет"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance Non-Deferral"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
msgid "Create Periods"
msgstr "Create Monthly Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
msgid "Delegate Lines"
msgstr "Закрыть линии"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Закрыть финансовый год"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
msgid "General Ledger - Accounts"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
msgid "General Ledger - Account Parties"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
msgid "Open General Ledger Account Parties"
msgstr "General Ledger - Accounts"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
msgid "General Ledger - Lines"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
msgid "Group Lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journals Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Закрыть Журналы - Периоды"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Account Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
msgid "Delegate Account Move"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
msgid "Grouped Account Move"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
msgid "Reschedule Account Move"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
msgid "Account Move"
msgstr "Проводка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Account Move Lines"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Payable/Receivable Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Сверки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Open Move Account"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Open Tax Code"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Open Type"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Закрыть Периоды"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcile Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Списание"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Открыть заново Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Tax Codes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Группа"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Tax Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Tax Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Unreconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Aged Balance"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "General Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Trial Balance"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Create Chart of Accounts from Template"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Update Chart of Accounts from Template"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr "Вы не можете удалить счет \"%(account)s\" так как он содержит проводки."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
"the same second currency \"%(currency)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
msgid ""
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr "Вы не можете удалить счет \"%(account)s\" так как он содержит проводки."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
"the lines."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
"because it contains posted moves."
msgstr ""
"Вы не можете создать период в финансовом году \"%(fiscalyear)s\" так как он "
"уже закрыт."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
"posted moves."
msgstr "Вы не можете удалить счет \"%(period)s\" так как он содержит проводки."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
msgid ""
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
"zero."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
msgid ""
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
"years."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
msgid ""
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
"\"%(account)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
msgid ""
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
" moves."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
msgstr "Вы не можете создать журнал-период для закрытого период \"%(period)s\"."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
"closed."
msgstr ""
"Вы не можете создать период в финансовом году \"%(fiscalyear)s\" так как он "
"уже закрыт."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
msgstr "Отсрочка должна быть уникальная для счета и финансового года"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
msgid ""
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
"unreconcile it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
msgid "You cannot group lines with different parties."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
msgid "You cannot group lines of different companies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
msgid "You cannot group a single line."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
"moves."
msgstr "Вы не можете удалить счет \"%(journal)s\" так как он содержит проводки."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
msgid "You can create only one journal per period."
msgstr "Вы можете открыть только один журнал за период."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
"it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
"line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
msgid ""
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
"credit."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
msgid ""
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
" contains moves."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
msgid ""
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
"\"%(journal_period)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
msgid ""
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
"unreconcile it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
msgstr "Вы не можете добавить/изменить строки в закрытом периоде \"%(period)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
msgid ""
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
"If you cancel the move, the current period will be used."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
msgid ""
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
"If you copy the move, the current period will be used."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
" is not a number."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
msgid ""
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
msgid ""
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
"\"%(error)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
msgid ""
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
msgid ""
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
"\"%(period)s\"."
msgstr ""
"Вы не можете открыть журнал-период \"%(journal_period)s\" так как период "
"\"%(period)s\" уже закрыт."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"Вы не можете открыть период \"%(period)s\" так как финансовый год "
"\"%(fiscalyear)s\" уже закрыт."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
"year \"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
"of move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
msgid ""
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
"credits."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
msgid ""
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
"reconcilable."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account1)s\" "
"отличается от счета \"%(account2)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
msgid ""
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
msgid ""
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
"off method."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
msgid ""
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
"same \"%(account)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
msgid ""
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
msgid ""
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
msgid "You cannot modify any account deferrals."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
msgid "You cannot modify any reconciliation."
msgstr "Вы не можете изменить сверку."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
msgstr "Are you sure to lock the period?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
msgid "Create Periods"
msgstr "Create Monthly Periods"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Default Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Account Move"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financial"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Открыть схему счетов"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Aged Balance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance Non-Deferral"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Закрыть финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Закрыть Журналы - Периоды"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
msgid "Close Periods"
msgstr "Закрыть Периоды"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Create Chart of Accounts from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Entries"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "General Account"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основная приходно-расходная книга"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journals Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Account Moves"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcile Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Списание"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Открыть заново Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Tax Codes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Открыть схему кодов налогов"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Группа"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Tax Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Update Chart of Accounts from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.account,string:"
msgid "Party Account"
msgstr "Счет сторно"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Accounting"
msgstr "Регистрационные данные"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Accounting Administration"
msgstr "Account Administration"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Date:"
msgstr "Начальная дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Period"
msgstr "Начало периода:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Income Statement"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "To"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "+"
msgstr ""
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for"
msgstr "Сальдовый отчет"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Date:"
msgstr "Начальная дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Period"
msgstr "Начало периода:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основная приходно-расходная книга"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "To"
msgstr ""
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Основной журнал"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Проводка в журнале:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Конец баланса"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансовый год"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Date:"
msgstr "Начальная дата:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Начало периода:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата печати:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начальный баланс"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "To"
msgstr ""
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Проверочный баланс"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Income"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Income"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers"
msgstr "Заказчик"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers and Suppliers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Days"
msgstr "Дней:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Months"
msgstr "Месяцев:"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Years"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Месяцев:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Проведен"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Верный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Месяцев:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Организации"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Корректировка"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "По финансовому году"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Period"
msgstr "По периодам"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "Over Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Comparison"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
msgid "Terms"
msgstr "Сроки"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Счет сторно"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Корневой счет"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Теперь вы можете создать схему счетов для вашей организации выбрав один из "
"шаблонов схемы счетов."
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "months"
msgstr "Месяцев:"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Нумерации"
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "months"
msgstr "Месяцев:"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Chart of accounts updated successfully."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Accounting"
msgstr "Регистрационные данные"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Регистрационные данные"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt ""
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверка"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"