Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

188 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:web.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
msgctxt "field:web.user,email_token:"
msgid "Email Token"
msgstr "Jeton de courriel"
msgctxt "field:web.user,email_valid:"
msgid "Email Valid"
msgstr "Adresse électronique valide"
msgctxt "field:web.user,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:web.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgctxt "field:web.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hachage de mot de passe"
msgctxt "field:web.user,reset_password_token:"
msgid "Reset Password Token"
msgstr "Jeton de réinitialisation du mot de passe"
msgctxt "field:web.user,reset_password_token_expire:"
msgid "Reset Password Token Expire"
msgstr "Expiration du jeton de réinitialisation du mot de passe"
msgctxt "field:web.user,secondary_parties:"
msgid "Secondary Parties"
msgstr "Tiers secondaires"
msgctxt "field:web.user-party.party.secondary,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:web.user-party.party.secondary,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Cookie de l'appareil"
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "Réseau IP"
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgctxt "field:web.user.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgctxt "field:web.user.session,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Web Users"
msgstr "Utilisateurs web"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form_party"
msgid "Web Users"
msgstr "Utilisateurs web"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_validation"
msgid "Email Validation"
msgstr "Courriel de validation"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr ""
"L'adresse de courriel « %(email)s » pour « %(user)s » n'est pas valide."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_email_unique"
msgid "Email of active web user must be unique."
msgstr "L'adresse électronique d'un utilisateur web actif doit être unique."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_session_key_unique"
msgid "Web user session key must be unique."
msgstr "La session d'un utilisateur web doit être unique."
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_validate_email_button"
msgid "Validate Email"
msgstr "Valider l'adresse électronique"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Web Users"
msgstr "Utilisateurs web"
msgctxt "model:web.user,string:"
msgid "Web User"
msgstr "Utilisateur web"
msgctxt "model:web.user-party.party.secondary,string:"
msgid "Web User - Party Secondary"
msgstr "Utilisateur web - Tiers secondaire"
msgctxt "model:web.user.authenticate.attempt,string:"
msgid "User Login Attempt"
msgstr "Tentative de connexion de l'utilisateur"
msgctxt "model:web.user.session,string:"
msgid "Web User Session"
msgstr "Session d'utilisateur web"
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
msgid "Button not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
#, python-format
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello, we received a request to reset the password for the account associated with [1:%(email)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can reset your password by clicking the link below:[3:]\n"
" [4:\n"
" Reset Password\n"
" ]"
msgstr ""
"Bonjour, nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe du compte associé à [1:%(email)s]. Aucune modification n'a encore été apportée à votre compte.[2:]\n"
" Vous pouvez réinitialiser votre mot de passe en cliquant sur le lien ci-dessous:[3:]\n"
" [4:\n"
" Réinitialiser le mot de passe\n"
" ]"
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#, python-format
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
msgid "The link will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Le lien expirera dans [1:%(datetime)s]."
#, python-format
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "%(email)s"
msgstr "%(email)s"
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "Email Validation"
msgstr "Validation de courriel"
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
msgstr "Si vous avez reçu ce courriel par erreur, ignorez le."
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "Just one more step.."
msgstr "Encore une étape.."
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"