409 lines
12 KiB
Plaintext
409 lines
12 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Працівник"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Кінцева дата"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Початкова дата"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Працівник"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,month:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,year:"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Працівник"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,week:"
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Тиждень"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,year:"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Працівник"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,uuid:"
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line,work:"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Робота"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Працівник"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,duration:"
|
||
msgid "Timesheet Duration"
|
||
msgstr "Тривалість табеля"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
||
msgid "Timesheet End"
|
||
msgstr "Кінець табеля"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
||
msgid "Timesheet Lines"
|
||
msgstr "Рядки табеля"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
||
msgid "Timesheet Start"
|
||
msgstr "Початок табеля"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work,work:"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Робота"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "З дати"
|
||
|
||
msgctxt "field:timesheet.work.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "До дати"
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line,company:"
|
||
msgid "The company on which the time is spent."
|
||
msgstr "Компанія, на яку витрачається час."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line,date:"
|
||
msgid "When the time is spent."
|
||
msgstr "Коли час витрачено."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line,description:"
|
||
msgid "Additional description of the work done."
|
||
msgstr "Додатковий опис виконаної роботи."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line,employee:"
|
||
msgid "The employee who spends the time."
|
||
msgstr "Працівник, який витрачає час."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line,work:"
|
||
msgid "The work on which the time is spent."
|
||
msgstr "Робота, на яку витрачається час."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,date:"
|
||
msgid "When the time is spent."
|
||
msgstr "Коли час витрачено."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
||
msgid "The employee who spends the time."
|
||
msgstr "Працівник, який витрачає час."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,company:"
|
||
msgid "Make the work belong to the company."
|
||
msgstr "Зробіть роботу належною компанії."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,duration:"
|
||
msgid "Total time spent on this work."
|
||
msgstr "Загальний час, витрачений на цю роботу."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,name:"
|
||
msgid "The main identifier of the work."
|
||
msgstr "Основний ідентифікатор роботи."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,origin:"
|
||
msgid "Use to relate the time spent to other records."
|
||
msgstr "Використовуйте, щоб пов'язати витрачений час з іншими записами."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
||
msgid "Restrict adding lines after the date."
|
||
msgstr "Обмежити додавання рядків після дати."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
||
msgid "Spend time on this work."
|
||
msgstr "Витратити час на цю роботу."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
||
msgid "Restrict adding lines before the date."
|
||
msgstr "Обмежити додавання рядків перед датою."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work.context,from_date:"
|
||
msgid "Do not take into account lines before the date."
|
||
msgstr "Не брати до уваги рядки перед датою."
|
||
|
||
msgctxt "help:timesheet.work.context,to_date:"
|
||
msgid "Do not take into account lines after the date."
|
||
msgstr "Не брати до уваги рядки після дати."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_form"
|
||
msgid "Hours per Employee"
|
||
msgstr "Години на одного працівника"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_monthly_form"
|
||
msgid "Hours per Employee per Month"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на місяць"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_weekly_form"
|
||
msgid "Hours per Employee per Week"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на тиждень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_enter"
|
||
msgid "Enter Timesheet"
|
||
msgstr "Ввести табель"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form_work"
|
||
msgid "Timesheet Lines"
|
||
msgstr "Рядки табеля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
|
||
msgid "Works"
|
||
msgstr "Роботи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_report"
|
||
msgid "Works"
|
||
msgstr "Роботи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкриті"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_duration_positive"
|
||
msgid "The duration of line \"%(line)s\" must be positive."
|
||
msgstr "Тривалість рядка \"%(line)s\" має бути додатною."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_uuid_unique"
|
||
msgid "The UUID of timesheet line must be unique."
|
||
msgstr "UUID рядка табеля має бути унікальним."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_company_different_origin"
|
||
msgid "The companies associated with work \"%(work)s\" and its origin differ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компанії, пов'язані з роботою \"%(work)s\" та її походження відрізняються."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_origin_unique_company"
|
||
msgid "Work origin must be unique by company."
|
||
msgstr "Походження роботи має бути унікальним для компанії."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_admin"
|
||
msgid "Any employee hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly"
|
||
msgid "Own hours"
|
||
msgstr "Власні години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly_admin"
|
||
msgid "Any employee hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly"
|
||
msgid "Own hours"
|
||
msgstr "Власні години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly_admin"
|
||
msgid "Any employee hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employees"
|
||
msgid "Own hours"
|
||
msgstr "Власні години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees"
|
||
msgid "Supervised employee's hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_monthly"
|
||
msgid "Supervised employee's hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_weekly"
|
||
msgid "Supervised employee's hours"
|
||
msgstr "Будь-які години працівника"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line"
|
||
msgid "Own timesheet line"
|
||
msgstr "Власний рядок табеля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_admin"
|
||
msgid "Any timesheet line"
|
||
msgstr "Будь-який рядок табеля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Користувач у компаніях"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Користувач у компаніях"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee"
|
||
msgid "Hours per Employee"
|
||
msgstr "Години на одного працівника"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_monthly"
|
||
msgid "Hours per Employee per Month"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на місяць"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_weekly"
|
||
msgid "Hours per Employee per Week"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на тиждень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_enter"
|
||
msgid "Enter Timesheet"
|
||
msgstr "Ввести табель"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_form"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_timesheet"
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Табель"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
|
||
msgid "Works"
|
||
msgstr "Роботи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_report"
|
||
msgid "Works"
|
||
msgstr "Роботи"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_timesheet_admin"
|
||
msgid "Timesheet Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування табелів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.hours_employee,string:"
|
||
msgid "Timesheet Hours Employee"
|
||
msgstr "Години на одного працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.hours_employee.context,string:"
|
||
msgid "Timesheet Hours Employee Context"
|
||
msgstr "Контекст годин на одного працівника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_monthly,string:"
|
||
msgid "Timesheet Hours Employee Monthly"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на місяць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_weekly,string:"
|
||
msgid "Timesheet Hours Employee Weekly"
|
||
msgstr "Години на одного працівника на тиждень"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.line,string:"
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Рядок табеля"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.line.enter.start,string:"
|
||
msgid "Timesheet Line Enter Start"
|
||
msgstr "Початок табеля"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.work,string:"
|
||
msgid "Timesheet Work"
|
||
msgstr "Табель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:timesheet.work.context,string:"
|
||
msgid "Timesheet Work Context"
|
||
msgstr "Контекст роботи"
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,application:"
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Табель"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,enter:"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Введіть"
|