199 lines
5.7 KiB
Plaintext
199 lines
5.7 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,order_points:"
|
|
msgid "Order Points"
|
|
msgstr "Regles de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,supply_period:"
|
|
msgid "Supply Period"
|
|
msgstr "Període de subministre"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.supply_period,supply_period:"
|
|
msgid "Supply Period"
|
|
msgstr "Període de subministre"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,overflowing_location:"
|
|
msgid "Overflowing Location"
|
|
msgstr "Ubicació de excessos"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,provisioning_location:"
|
|
msgid "Provisioning Location"
|
|
msgstr "Ubicació de l'aprovisionament"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,max_quantity:"
|
|
msgid "Maximal Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat màxima"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,min_quantity:"
|
|
msgid "Minimal Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat mínima"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,overflowing_location:"
|
|
msgid "Overflowing Location"
|
|
msgstr "Ubicació de excessos"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,provisioning_location:"
|
|
msgid "Provisioning Location"
|
|
msgstr "Ubicació de l'aprovisionament"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,target_quantity:"
|
|
msgid "Target Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat desitjada"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.order_point,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.supply.start,warehouses:"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Magatzems"
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,overflowing_location:"
|
|
msgid "Leave empty for no default overflowing."
|
|
msgstr "Deixeu-lo buit per no tenir una ubicació d'excessos per defecte."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,provisioning_location:"
|
|
msgid "Leave empty for no default provisioning."
|
|
msgstr "Deixeu-lo buit per no tenir una ubicació de proveïment per defecte."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.supply.start,warehouses:"
|
|
msgid "If empty all warehouses are used."
|
|
msgstr "Si es deixa en blanc s'utilitzen tots els magatzems."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form"
|
|
msgid "Order Points"
|
|
msgstr "Regles de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate"
|
|
msgid "Order Points"
|
|
msgstr "Regles de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate2"
|
|
msgid "Order Points"
|
|
msgstr "Regles de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_supply"
|
|
msgid "Supply Stock"
|
|
msgstr "Aprovisiona existències"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_internal"
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_customer_moves"
|
|
msgid "There are some customer moves that are late."
|
|
msgstr "Existeixen moviments de client endarrerits."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_supplier_moves"
|
|
msgid "There are some supplier moves that are late."
|
|
msgstr "Existeixen moviments de proveïdor endarrerits."
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_overflowing_location_internal"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
|
|
"(from \"Overflowing Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot definir dos regles d'aprovisionament amb ubicacions oposades(\n"
|
|
"de la \"ubicació d'emmagatzemament\" a la \"ubicació d'aprovisionament\" i viceversa)."
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_provisioning_location_internal"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
|
|
"(from \"Storage Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot definir dos regles d'aprovisionament amb ubicacions oposades\n"
|
|
"(de la \"ubicació d'emmagatzemament\" a la \"ubicació d'aprovisionament\" i viceversa)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_order_point_unique"
|
|
msgid "Only one order point is allowed for each product-location pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Només es permet una regla de proveïment per cada combinació de producte-"
|
|
"ubicació."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_order_point_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_order_point_form"
|
|
msgid "Order Points"
|
|
msgstr "Regles de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_supply"
|
|
msgid "Supply Stock"
|
|
msgstr "Aprovisiona existències"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.supply_period,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Supply Period"
|
|
msgstr "Configuració del període d'aprovisionament en compres"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.order_point,string:"
|
|
msgid "Stock Order Point"
|
|
msgstr "Regla d'aprovisionament"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.supply.start,string:"
|
|
msgid "Stock Supply Start"
|
|
msgstr "Inici aprovisionar existències"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Supply Stock"
|
|
msgstr "Aprovisiona existències"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.order_point:"
|
|
msgid "Order Point Type"
|
|
msgstr "Tipus de regla de proveïment"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.order_point:"
|
|
msgid "Product Info"
|
|
msgstr "Informació del producte"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.supply.start:"
|
|
msgid "Supply Stock?"
|
|
msgstr "Aprovisionar existències?"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|