Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

185 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,best_planned_date:"
msgid "Best Planned Date"
msgstr "Meilleure date planifiée"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,issue_products:"
msgid "Issue Products"
msgstr "Produits problématiques"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Traité par"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Résolu par"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:stock.quantity.issue,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Entrepôts"
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,best_planned_date:"
msgid "Best Planned Date"
msgstr "Meilleure date planifiée"
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantité prévisionnelle"
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,issue:"
msgid "Issue"
msgstr "Problème"
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "help:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:"
msgid "If empty all warehouses are used."
msgstr "Si vide, tous les entrepôts sont utilisés."
msgctxt "help:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the warehouse."
msgstr "La quantité de stock attendue dans l'entrepôt."
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_form"
msgid "Quantity Issues"
msgstr "Problèmes de quantité"
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_generate"
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
msgstr "Générer les problèmes de quantité de stock"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Ouverts"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_issue_solve_product_forecast_quantity"
msgid ""
"You cannot solve the stock quantity issue \"%(issue)s\" because product "
"\"%(product)s\" has still a negative forecast."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas résoudre le problème de quantité de stock « %(issue)s » "
"car le produit « %(product)s » a toujours un prévisionnel négatif."
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:quantity_issue_apply_best_planned_date_button"
msgid "Apply Best Planned Date"
msgstr "Appliquer la meilleure date planifiée"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_open_button"
msgid "Reset to Open"
msgstr "Réinitialiser pour ouvrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Résoudre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quantity_issue_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_form"
msgid "Quantity Issues"
msgstr "Problèmes de quantité"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_generate"
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
msgstr "Générer les problèmes de quantité de stock"
msgctxt "model:stock.quantity.issue,string:"
msgid "Stock Quantity Issue"
msgstr "Problème de quantité de stock"
msgctxt "model:stock.quantity.issue.generate.start,string:"
msgid "Stock Quantity Issue Generate Start"
msgstr "Générer les problèmes de quantité de stock Démarrage"
msgctxt "model:stock.quantity.issue.product,string:"
msgid "Stock Quantity Issue Product"
msgstr "Produit de problème de quantité de stock"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
msgstr "Générer les problèmes de quantité de stock"
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgctxt "view:stock.quantity.issue.generate.start:"
msgid "Generate Stock Quantity Issues?"
msgstr "Générer les problèmes de quantité de stock ?"
msgctxt "view:stock.quantity.issue:"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgctxt "view:stock.quantity.issue:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"