185 lines
5.0 KiB
Plaintext
185 lines
5.0 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,best_planned_date:"
|
||
msgid "Best Planned Date"
|
||
msgstr "Millor data planificada"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,issue_products:"
|
||
msgid "Issue Products"
|
||
msgstr "Productes amb incidències"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,planned_date:"
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Data estimada"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,priority:"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,processed_by:"
|
||
msgid "Processed by"
|
||
msgstr "Processat per"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,products:"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productes"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,solved_by:"
|
||
msgid "Solved by"
|
||
msgstr "Resolt per"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magatzem"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:"
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Magatzems"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,best_planned_date:"
|
||
msgid "Best Planned Date"
|
||
msgstr "Millor data planificada"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:"
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat prevista"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,issue:"
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Incidència"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:"
|
||
msgid "If empty all warehouses are used."
|
||
msgstr "Si es deixa en blanc s'utilitzen tots els magatzems."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock expected to be in the warehouse."
|
||
msgstr "La quantitat d’estoc que s’espera que hi hagi al magatzem."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_form"
|
||
msgid "Quantity Issues"
|
||
msgstr "Incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_generate"
|
||
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
|
||
msgstr "Genera incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obert"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "En procés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_issue_solve_product_forecast_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot solve the stock quantity issue \"%(issue)s\" because product "
|
||
"\"%(product)s\" has still a negative forecast."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot resoldre l'incidència d'aprovisionament \"%(issue)s\" perquè el "
|
||
"producte \"%(product)s\" encara té una previsió negativa."
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.model.button,string:quantity_issue_apply_best_planned_date_button"
|
||
msgid "Apply Best Planned Date"
|
||
msgstr "Aplica la millor data prevista"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_open_button"
|
||
msgid "Reset to Open"
|
||
msgstr "Restebleix a obert"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processa"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_solve_button"
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Resoldre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quantity_issue_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Usuari a les empreses"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_form"
|
||
msgid "Quantity Issues"
|
||
msgstr "Incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_generate"
|
||
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
|
||
msgstr "Genera incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.quantity.issue,string:"
|
||
msgid "Stock Quantity Issue"
|
||
msgstr "Incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.quantity.issue.generate.start,string:"
|
||
msgid "Stock Quantity Issue Generate Start"
|
||
msgstr "Inici generar incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.quantity.issue.product,string:"
|
||
msgid "Stock Quantity Issue Product"
|
||
msgstr "Productes amb incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Generate Stock Quantity Issues"
|
||
msgstr "Genera incidències d'aprovisionament"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obert"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "En procés"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:"
|
||
msgid "Solved"
|
||
msgstr "Resolt"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.quantity.issue.generate.start:"
|
||
msgid "Generate Stock Quantity Issues?"
|
||
msgstr "Genera incidencies d'aprovisionament?"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.quantity.issue:"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.quantity.issue:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Informació addicional"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,generate:"
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Genera"
|