Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

256 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:carrier,mygls_print_position:"
msgid "Print Position"
msgstr "Posició dimpressió"
msgctxt "field:carrier,mygls_services:"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgctxt "field:carrier,mygls_sms:"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgctxt "field:carrier,mygls_type_of_printer:"
msgid "Type of Printer"
msgstr "Tipus dimpressora"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,client_number:"
msgid "Client Number"
msgstr "Número de client"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,password:"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,server:"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgctxt "field:carrier.credential.mygls,username:"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgctxt "field:stock.package,mygls_shipping_id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "help:carrier,mygls_sms:"
msgid ""
"Variables that can be used in the text of the SMS:\n"
"ParcelNr#, #COD#, #PickupDate#, #From_Name#, #ClientRef#"
msgstr ""
"Variables que es poden utilitzar al text de l'SMS:\n"
"ParcelNr#, #COD#, #PickupDate#, #From_Name#, #ClientRef#"
msgctxt "model:carrier.credential.mygls,string:"
msgid "Carrier Credential Mygls"
msgstr "Credencials transportista MyGLS"
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_shipping_mygls_wizard"
msgid "Create MyGLS Shipping for Packages"
msgstr "Crear enviaments MyGLS pels paquets"
msgctxt "model:ir.action,name:act_credential_form"
msgid "MyGLS Credentials"
msgstr "Credencials MyGLS"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must add an email for address "
"\"%(address)s\"."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\", heu d'afegir un correu electrònic a "
"l'adreça \"%(address)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_mobile_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must add a mobile number for "
"address \"%(address)s\"."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\", heu d'afegir un número de mòbil a "
"l'adreça \"%(address)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_mygls_api_error"
msgid ""
"MyGLS API call failed with the following error message:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"La crida de l'API MyGLS ha fallat amb el següent missatge d'error:\n"
"%(message)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_mygls_credential_modified"
msgid "Are you sure you want to modify MyGLS credentials?"
msgstr "Estàs segur que vols modificar les credencials de MyGLS?"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_phone_mobile_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must add a phone or mobile number "
"for address \"%(address)s\"."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\", heu d'afegir un número de telèfon o "
"mòbil a l'adreça \"%(address)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_has_shipping_reference_number"
msgid ""
"You cannot create a shipping label for shipment \"%(shipment)s\" because it "
"already has a shipping reference number."
msgstr ""
"No podeu crear una etiqueta d'enviament per l'albarà \"%(shipment)s\" perquè"
" ja té un número de referència de l'enviament."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_to_address_country_code_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must set a country code to the "
"destination address."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\", heu d'establir un codi de país a "
"l'adreça de destinació."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_address_country_code_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must set a country code to the "
"address of warehouse \"%(warehouse)s\"."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\", heu d'establir un codi de país a "
"l'adreça del magatzem \"%(warehouse)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_address_required"
msgid ""
"To validate shipment \"%(shipment)s\" you must set an address on warehouse "
"\"%(warehouse)s\"."
msgstr ""
"Per validar l'albarà \"%(shipment)s\" heu d'establir una adreça al magatzem "
"\"%(warehouse)s\"."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_credential_form"
msgid "MyGLS Credentials"
msgstr "Credencials MyGLS"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Addressee Only Service"
msgstr "Servei només destinatari"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Contact Service"
msgstr "Servei de contacte"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Exchange Service"
msgstr "Servei dintercanvi"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Express service (T09)"
msgstr "Servei exprés (T09)"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Express service (T10)"
msgstr "Servei exprés (T10)"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Express service (T12)"
msgstr "Servei exprés (T12)"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Flexible Delivery Service"
msgstr "Servei de lliurament flexible"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Flexible delivery Sms Service"
msgstr "Servei SMS de lliurament flexible"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Pick & Return Services"
msgstr "Serveis de recollida i devolució"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Pick & Ship Service"
msgstr "Servei de recollida i enviament"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "SMS pre-advice"
msgstr "Preavís per SMS"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "SMS service"
msgstr "Servei SMS"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Saturday service"
msgstr "Servei de dissabte"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Service guaranteed delivery shipment in 24 Hours"
msgstr "Servei de lliurament garantit en 24 hores"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Stand By Service"
msgstr "Servei de guàrdia"
msgctxt "selection:carrier,mygls_services:"
msgid "Think Green Service"
msgstr "Servei de pensa en verd"
msgctxt "selection:carrier,shipping_service:"
msgid "MyGLS"
msgstr "MyGLS"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Czechia"
msgstr "Txèquia"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,country:"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,server:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:carrier.credential.mygls,server:"
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
msgctxt "view:carrier.credential.mygls:"
msgid "Credential Information"
msgstr "Informació de les credencials"
msgctxt "view:carrier:"
msgid "MyGLS"
msgstr "MyGLS"